А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Это был несчастный случай. Так вы выполните мою просьбу?
– Ей нужен новый гардероб. Не хотите же вы, чтобы девушка выглядела как горничная моей дочери? Ничто так не роняет женщину в глазах общества, как вид бедной родственницы.
– Пять тысяч.
– Гм… У Люси шкафы ломятся от платьев, которые она не носит. Полагаю, их можно переделать. Но как быть с ее приданым? – Герцог не зря задал такой вопрос. Он на этом Деле собаку съел. – Мисс Слоун никогда не получит предложения руки и сердца, если за ней не дадут приданого. Ни титула, ни земельных владений, ни связей. Не говоря уже о том, что она не сравнится красотой с моей Люси.
Алекс был уверен в другом. Несмотря на элегантную одежду леди Люсинды и ее внешний лоск, Алекс считал Нелл гораздо симпатичнее. Слава Богу, Нелл не холодная звезда сверкающая на небосклоне лондонского света. Она не скрывает своих чувств. Ее улыбка искренняя, а нефальшивая, как у большинства юных леди, блистающих в свете.
– Настоящие знатоки разглядят ее красоту.
– Но, узнав, что она бесприданница, на нее больше не взглянут.
– Она получит в качестве приданого эту усадьбу. – А если этого не удастся сделать, Алекс изыщет способ выделить Нелл деньги на приданое из собственных средств.
Герцог все еще колебался.
– А что, малышка довольно хорошенькая, если закрыть глаза на ее худобу. Хорошо воспитана и содержит в порядке дом. Бережлива и экономна. Блестяще образованна, как и моя девочка. Надеюсь, она умеет играть или петь?
– У нее талант к изобразительному искусству. Герцог кивнул:
– Старые курицы непременно хотят, чтобы девушка могла чем-нибудь блеснуть. Талант к рисованию вполне может сгодиться для этой цели. Итак, мы можем во всеуслышание объявить, что Люси хочет помочь мисс Слоун. Девушка оказалась в затруднительном положении, когда искалеченного графа принесли в ее дом.
– Великолепно! Это как раз то, что нужно! И поскольку у леди Люсинды золотое сердце, она пригласила свою школьную подругу погостить у нее до конца сезона, развлекаясь вместе на балах.
– Очень хорошо. Я сделаю это ради вас. Я возьму мисс Слоун с собой в Лондон и введу в свет. Каков, вы говорите, размер ее приданого?
Алексу не понравился алчный блеск в глазах герцога. Мало кто обрадовался бы, узнав, что под одной крышей с ним, в его доме, поселится незнакомая женщина.
– Сначала я должен связаться с адвокатом. И, если брат мисс Слоун к тому времени не вернется, заглянуть в бухгалтерские документы, касающиеся этой усадьбы. Но почему, скажите, вас так заинтересовал размер ее приданого? Или у вас уже есть на примете достойный джентльмен? Если вы имеете в виду вашего секретаря Пибоди, скажу вам сразу: он не подойдет мисс Слоун.
– Вообще-то я думал не о нем, но не вижу причин, почему мистер Пибоди не годится ей в женихи.
– Вы позволили бы ему ухаживать за леди Люсиндой?
– Разумеется, нет. Но что вы сравниваете? Люси – дочь герцога.
– А мисс Слоун – моя… – Проклятие, кто она ему на самом деле? Нелл совершеннолетняя женщина, и граф не может быть ее опекуном. Тем более что у нее есть старший брат. Между ними нет кровного родства, и более десяти лет Алекс не вспоминал о ее существовании. – Я несу ответственность за мисс Слоун. Был бы жив мой отец, он настоял бы на том, чтобы ее вывезли в свет и удачно выдали замуж. Поэтому я обязан сделать это вместо него.
Его светлость кивнул:
– В таком случае вы будете рады, если я сообщу вам, что вы можете не утруждать себя дальнейшими поисками жениха для мисс Слоун. Не стоит тратить приданое на Пибоди или ездить по балам. Вам даже не придется снабжать девушку обширным гардеробом – ей понадобится только свадебное платье. Свою невесту я могу одеть в платья, хранящиеся на чердаках Эпплгейтов.
– Вашу невесту?! – Изумлению Алекса не было предела.
– А почему бы и нет? Я еще не впал в старческий маразм. Может быть, сейчас я не в лучшей форме, потому что хвораю. Но это временно. И я предпочел бы, чтобы за мной ухаживала хорошенькая молодая женщина, а не сиделка, которую я найму. Рано или поздно Люси выйдет замуж. Почему я должен оставаться в одиночестве? Мисс Слоун привыкла к спокойной жизни в деревне, что вполне меня устраивает. У меня будет тихая молодая невеста и ее приданое. Вы простите мне мои долги. И сколько, вы сказали, вы даете к ней в придачу? Шесть тысяч фунтов? Кто знает, может быть, у меня еще, на закате лет, наконец-то появится сын.
– Никогда! – закричал Алекс. На его крик из гостиной примчался испуганный Стивз. – Уж лучше я сам на ней женюсь!
Глава 14
– Я думал, она вас не интересует.
Алексу претила мысль о том, что Нелл будет привязана к разбитому подагрой старому игроку со взрослой дочерью. Пусть даже это сделает Нелл герцогиней. Апстон мгновенно растратит ее приданое, а леди Люсинда устроит сцену.
Кард отослал Стивза за чаем. Он с трудом сдерживался, чтобы не броситься на герцога с кулаками.
– В конце концов, ваш отец тоже взял себе в жены женщину моложе себя. Я не старше, чем был ваш батюшка, когда женился во второй раз, – заявил Апстон, – а мисс Слоун не намного моложе вашей покойной мачехи. Зачем мужчине моих лет женщина-ровесница? С морщинистым лицом и дряблым телом. Я желаю видеть рядом с собой прекрасную молодую женщину, проводить вместе с ней долгие зимние вечера и радоваться жизни.
Жизнь Нелл сейчас мало чем отличалась от той, которую обрисовал герцог. Разве что, живя в доме герцога, ей пришлось бы спать со старым козлом.
– Помимо всего прочего, я имел в виду, что она выйдет замуж по любви, – сказал Алекс герцогу. – Чтобы она принимала участие в каких-нибудь веселых развлечениях с другими молодыми людьми. Знаете ли, балы, танцевальные вечера, пикники, прогулки в Ричмонд-парке. – Алекс выразительно посмотрел на больную ногу его светлости. Танцевать с хорошенькой молодой девушкой герцог был не в состоянии. Вылазки за город, осмотр соборов, посещение музеев и художественных галерей – все, что Алекс хотел подарить Нелл, было не по силам герцогу.
Апстон недовольно поморщился:
– Для подобной чепухи вполне сгодится Пибоди. Его происхождение позволяет ему почти везде быть принятым. Он сопровождает мою Люси всякий раз, как я не могу с ней пойти. Благодаря ему мне, слава Богу, удается избегать унылых вечеров.
Алекс не сомневался, что другие игроки тоже благодарят судьбу за то, что у них появляется больше возможностей завладеть деньгами герцога, выигрывая у него в карты.
– Нет, так не пойдет. Нелл, кузина Элеонора, достойна лучшего.
Брови его светлости поползли вверх.
– Лучшего, чем герцог? Но девушка уже в том возрасте, когда вольна сама принимать решения.
– Она может отдать свою руку кому угодно, – согласился Алекс. – Но ее приданое полностью зависит от меня. – Так по крайней мере ему казалось. Чтобы выяснить точное положение дел, Алекс решил в тот же день, не откладывая, послать за Силбигером.
Без приданого мисс Слоун уже не покажется герцогу такой привлекательной, и не важно, в какое время года, длинными зимними вечерами или в знойный полдень.
Герцог не горел желанием давать объяснения дочери по поводу того, что дома им придется потесниться. Появление молодой мачехи Люсинда могла бы принять и скрепя сердце с этим смириться, но если в их доме будет жить незамужняя Молодая девушка… Дело пахнет не чем иным, как самым настоящим соперничеством чистой воды. Герцог потирал подбородок и размышлял.
– В конце концов, я не уверен, что взять с собой мисс Слоун в Лондон – такая уж хорошая мысль. Что, если моя Дочь будет категорически против? Моя девочка будет выглядеть полной дурой, таская везде за собой старую деву, которая, между нами говоря, ни рыба ни мясо. Ни родственница, ни компаньонка.
– Семь тысяч. Восемь, если вы будете держать ее подальше от Пибоди. Девять, если вы раз и навсегда оставите мысль ухаживать за мисс Слоун.
– Давайте для ровного счета договоримся на десять тысяч, и мисс Слоун будет представлена ко двору. Знаете ли, я по-прежнему имею там влияние. Кузина Эмили была одной из королевских фрейлин. Так что у вашей мисс Слоун будет прекрасный выбор горячих молодых жеребцов. А там уж дело ее – кому из них отдать предпочтение.
Алекс остался доволен. И в то же время его охватило смутное беспокойство.
Леди Люсинда рвала и метала.
Ее негодование было также велико, как пустыня Сахара. Горничная леди Люсинды в слезах выбежала из комнаты. Собачка убралась восвояси. Отец не мог последовать за ними, потому что у него разболелась нога. К черту чай, который принес слуга лорда Карда! Чтобы набраться мужества и без страха войти в спальню дочери, его светлости пришлось выпить три бокала бренди. Из комнаты графа до спальни леди Люсинды было всего несколько десятков шагов по коридору. Но герцогу этот путь показался длиной в вечность.
К этому времени леди Люсинда уже успела одеться и была готова броситься в атаку на своего будущего жениха. Какой мужчина сможет устоять перед этой красоткой, облаченной в малиновый шелк? Она убрала черный, как вороново крыло, завиток, нечаянно упавший на фарфоровую щеку. Ее платье с чересчур откровенным для юной девушки декольте выгодно подчеркивало высокую пышную грудь. Леди Люсинда прихорашивалась перед зеркалом, щипая себя за щеки, чтобы на них появился румянец, и кусая губки, чтобы их цвет стал ярче.
На ее лебединой белоснежной шее висел фамильный апстонский рубин. Кард ни на минуту не должен забывать о ее происхождении. Поддельный рубин и гроша ломаного не стоил, но графу не обязательно это знать. Подвеска символизировала собой долгую историю фамильного достоинства, поколения настоящей породы, честь их древнего рода на протяжении нескольких веков. Кроме того, привлекала внимание к красивой груди ее владелицы.
Не важно, что незамужняя женщина надевает цветные камушки до наступления сумерек, если эта женщина – леди Люсинда Эпплгейт, дочь герцога, первая красавица Лондона. Леди Люсинда сама устанавливает правила.
Леди Люсинда – леди до кончиков ногтей. И еще она львица, подкрадывающаяся к добыче. Кард – обычный самец, и при этом не совсем пустоголовый. А значит, графу придется признать, что ему не найти супруги лучше, чем леди Люсинда. Он обязательно должен это понять, даже если для этого ему придется носить свои ужасные очки.
– Что он сказал? – Леди Эпплгейт сдернула с шеи апстонский рубин и швырнула в зеркало. К счастью, разбился поддельный камушек, а не зеркало. Иначе Люсинду целых семь лет преследовали бы неудачи, вдобавок к тем семи годам, которые прошли после того, как она обнаружила, что ее отец проиграл все состояние и теперь ни один достойный джентльмен не попросит ее руки. – Кого мы должны взять с собой в Лондон?
Ее браслет последовал за ожерельем, пролетев всего в нескольких дюймах от головы ее отца.
– Кого мы ей должны найти?
– Ну-ну, успокойся, моя киска. – Отец поднял руки, чтобы поймать очередную безделушку. – Новости не такие уж плохие. Подумай над этим. Кард намерен поехать в Лондон следом за нами, поэтому он будет сопровождать вас на балы. Он не отдаст свою кузину на съедение злым сплетницам.
– Она ему не кузина!
– Но он считает ее своей родней. Ты понимаешь, что это значит для такого, как Кард. У него повышенное чувство ответственности, и он серьезно к этому относится. Он объяснил, с какими джентльменами она будет общаться. Поэтому не возложит заботу о ней полностью на нас. Будет сам за ней приглядывать. Так что вы будете видеться, и он сможет любоваться тобой. И если ты будешь правильно вести игру, то предстанешь перед Кардом в другом свете, проявив себя с наилучшей стороны. Ты станешь ласковой, задушевной подругой его родственнице, и он будет тебе за это благодарен.
– Мне не нужна его благодарность! Мне нужно его предложение о браке.
– Не торопи события. Всему свое время. – Вытянув ногу, герцог опустился в шезлонг, опасаясь, как бы разгневанная дочь снова не начала швырять безделушки. В шезлонге все же безопаснее.
Словно чтобы подтвердить его наихудшие опасения, леди Люсинда швырнула в него собачий поводок. Он был розовым, в тон ее платья. Поводок упал как раз на пальцы больной ноги герцога.
– Ой! – вскрикнул он.
– Конечно, ты сейчас только рад. Ты же не хотел оплачивать роскошное свадебное торжество. – Леди Люсинда снова начала мерить шагами комнату, а затем остановилась у туалетного столика и взяла в руки стеклянный кувшин.
Его светлость, согнувшись в три погибели, тер ушибленную ногу.
– Ну полно тебе, моя киска, постарайся успокоиться. Ты же знаешь, что врачи сказали: в моем состоянии волнение мне может навредить.
– Если бы ты их слушал с самого начала, то не довел бы себя до такого плачевного состояния, – возразила леди Люсинда и, продолжая держать в руках кувшин, сделала еще один круг по комнате. – Ты можешь поклясться, что он не ухаживает за Элеонорой?
– Он отрицает это. Говорит, что она желает заключить брак по любви.
– Брак по любви? – вскричала леди Люсинда, не веря своим ушам, и запустила кувшин в каминную полку. Стоявшая там пудра для лица упала и рассыпалась, подняв облачко розовой пыли. – Ничего глупее я в жизни не слышала. Откуда такие бредовые идеи? Ради Бога, разве лорды и леди заключают браки по любви? В этом случае лорды женились бы на доярках и птичницах, а леди выходили замуж за секретарей!
Герцог пропустил мимо ушей упоминание о секретарях из-за чувства вины перед дочерью, когда она упомянула о доярке и птичнице.
– Кард всегда был немного эксцентричен, но насчет мисс Слоун можешь не беспокоиться. Разве он влюбится в такую невзрачную серую мышку? Кроме того, у нас нет другого выхода. Без его денег мы не сможем позволить себе еще один лондонский сезон.
– Брак по любви? – Леди Люсинда не верила, что джентльмен с титулом может столь легкомысленно относиться к своему долгу перед древним родом.
– Совершенно верно. Так продолжай, крошка, заставь его влюбиться в тебя. У тебя еще есть время. Если тебе нужен Кард, играй в его игру, по его правилам, помоги мисс Слоун утвердить свои позиции в высшем свете.
– Не представляю себе, как это сделать. В жизни не встречала такой старомодной девицы. Моя горничная не стала бы надевать платья, которые она носит.
– Я подумал, что твоя горничная вполне могла бы переделать кое-какие твои старые наряды, обновить их по последней мо…
– Мои наряды? Я еще должна отдавать этой замухрышке свою одежду? Мало того что я лишилась своего жениха, что она желает занять мой дом, так еще и собирается снять с меня последнюю рубашку? – Леди Люсинда схватила с каминной полки статуэтку пастушки из китайского фарфора. Герцог подозревал, что она взяла ее в руки вовсе не для того, чтобы стереть с нее слой пудры.
– Нет-нет, моя киска! Кард даст нам денег на приобретение для нее новой одежды. Если она воспользуется некоторыми твоими старыми платьями, у нас останутся деньги на приобретение нарядов для тебя.
Леди Люсинда поставила пастушку на место и перестала вышагивать по комнате.
– Это так, Люси. Ты же всегда любила ходить за покупками, поэтому тебе понравится делать это вместе со своей подругой.
– Но ведь мне придется терпеть ее рядом постоянно – днем и ночью.
– Недолго. Сезон подходит к концу, и все интересующие нас персоны уедут в свои деревенские именья. Кто знает, может быть, к тому времени мы уже отдадим малышку замуж.
– Что? Она выйдет замуж раньше меня? – в гневе вскричала Люсинда, снова схватив статуэтку.
– Успокойся, крошка. Не забывай, что ты леди.
– Незамужняя леди. Стареющая незамужняя леди, чей отец проиграл в карты почти все ее приданое.
Теперь его светлость почувствовал еще более сильные угрызения совести, чем при упоминании дочери о доярке.
– Но теперь, после того как Кард простит мне мои долги и добавит кругленькую сумму, я смогу наконец отыграться, даже после того, как выплачу остальные долги и кое-что заплачу торговцам.
– Горничная угрожает, что, если ей не выплатят жалованье, она уйдет.
– Мой слуга тоже. Ну и слуги! Никакой верности, правда? Как бы то ни было, с теми деньгами, которые мне дает Кард, я смогу вернуть наше состояние.
Фарфоровую пастушку постигла печальная участь. У нее больше не было головы, не хватало одной руки и части ноги.
– Ха! Вероятность того, что ты вернешь наше состояние, так же мала, как возможность превратить Элеонору Слоун в стильную даму.
Но шанс Люсинды влюбить в себя лорда Карда был еще меньше, практически нулевой. Герцог это понимал. Его дочь тоже. Это понимал даже Редферн, который подслушивал за дверью.
– Нам обоим надо попытаться, крошка. Либо мы возьмем мисс Слоун с собой в Лондон и воспользуемся деньгами Карда, либо возвращаемся в деревню без нее, без надежд на твой брак в следующем сезоне и, возможно, без служанки.
На этот раз леди Люсинда разбила хрустальную вазу. В ней стояли фиалки, которые гармонировали с рисунком обоев в комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34