А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Открытая повозка, в которой они ехали, двигалась по тенистым улицам Сент-Луиса. Перед двухэтажным домом их семьи тележка остановилась, и отец I положил руку на плечо Трэвиса.
— Я должен на время уехать, сынок, — говорил отец. — Мои финансовые дела несколько ухудшились, и пришла пора что-то предпринять. Я хочу, чтобы ты позаботился о своей матери. Во время моего отсутствия ты остаешься единственным мужчиной в семье. Я на тебя надеюсь. — Отец крепко обнял мальчика. — Я горжусь тобой, сынок.
Видение померкло, затем появилась новая картинка. Томас Разерфорд, одетый в мрачный черный костюм, подсел к нему на диван в гостиной их дома.
— Сожалею, сынок, — произнес он, — но твои родители погибли. В тот момент, когда они пересекали реку Поттер, у экипажа отвалилось колесо. Они утонули под обломками. — Мистер Разерфорд обнял Трэвиса. — Я очень сожалею.
Трэвис не шевелился.
— Боюсь, у тебя останется не так уж много денег после уплаты по векселям. Я с удовольствием взял бы тебя к себе, но твой дядя Мартин считает, что ты — член их семьи. Он отправляется на запад. Похоже, тебе придется поехать с ним.
Сон как будто начался сначала.
Трэвис опять был в повозке. Светало, солнце показалось из-за изрезанной линии гор. Мальчик мог видеть густой мескитовый кустарник, слегка клонившийся под свежим утренним ветром, и еще темное небо, окрашенное в золотисто-розовые цвета. Трэвис уловил движение в двух фургонах их попутчиков, расположенных в нескольких ярдах. У них не хватило денег, чтобы воспользоваться преимуществами путешествия в обозе, состоящем из множества фургонов, так что пришлось двигаться на запад всего лишь с двумя другими семьями.
Трэвис наблюдал, как светлело небо. Мальчик натянул на себя рубашку и штаны и ждал, когда воздух немного прогреется после ночного холода.
Трэвис увидел их еще до того, как лагерь огласили пронзительные крики. Жуткие звуки заставили его задрожать сильнее, чем от лихорадки. Мальчик замер, чувствуя, как волосы встали дыбом.
Дядя Марти метнулся к повозке, схватил ружье и сунул за пояс подштанников нож с длинным лезвием.
Тетушка Бьюла всхлипывала в истерике. Она взглянула на разрисованных индейцев, приготовившихся к нападению, и ее мозолистые руки начали взволнованно крутить передник, повязанный поверх ситцевого платья. Твердая сухая земля дрожала от стука копыт.
Трэвис спрыгнул вниз и бросился к дяде, который нырнул под фургон.
— Дядя Марти, — крикнул Трэвис, — их так много! Что нам делать? — Индейцы были уже совсем близко, так что он мог видеть их обнаженные смуглые разрисованные тела, блестящие от пота.
— Спрячься под повозкой, мой мальчик, и молись! — Это все, что успел сказать дядя, перед тем как, спотыкаясь, присоединился к двум другим мужчинам, бежавшим через поляну.
Воздух наполнился пронзительными криками, визгом. Обернувшись, Трэвис увидел воина, лицо которого представляло собой отвратительную красную маску с круглыми белыми «глазами». Тот сунул руку под повозку.
— Тетя Бьюла! — Трэвис увидел, как она со всех ног бросилась бежать, подхватив край юбки. Затем упала на колени с рыданиями и мольбами. Воин не колебался. Он всадил ей нож между грудей, и женщина рухнула на пыльную землю.
— Нееет! — пронзительно закричал Трэвис, и по его щекам потекли слезы горя и гнева. Женщина, которую он любил, была мертва. Он снова не смог предотвратить это!
Трэвис бросился вперед и прыгнул на спину индейцу, как раз в тот момент, когда старая миссис Мэрфи прицелилась из ружья своего мужа и выстрелила. Воин охнул, пробежал вперед еще несколько шагов и упал замертво у ног женщины.
— Хотя бы одного заберу с собой, — хихикнула та. Пнула ногой мертвого индейца и начала перезаряжать ружье.
Трэвис услышал свист, а затем глухой удар стрелы, пронзившей ее спину.
Мальчик вскочил на ноги и бросился вперед, увернувшись от нескольких нападавших. Удар томагавка, направленный на него индейцем, пришелся по пыльной земле. Трэвис продолжал бежать. Сейчас он хотел лишь одного — быть вместе с дядей. Еще несколько шагов. Ясно до жути он увидел, как огромный разукрашенный индеец бросил копье. Оно просвистело в воздухе и пригвоздило дядю к повозке. Кровь дяди Марти оросила сухую землю. Весь в крови, ощущая тошноту при виде смерти вокруг, Трэвис поднял глаза на коренастого воина, блестящего от пота, крови и краски. Мальчик услышал стук собственного сердца. Он перевел взгляд с индейца на безжизненное тело дяди, затем снова на воина, который издал победный вопль.
Трэвис стиснул зубы и бросился в атаку. Мальчик начал колотить индейца в грудь и царапаться, однако коренастый воин резким, коротким ударом швырнул его в пыль к своим ногам.
Индеец склонился над Трэвисом, прежде чем тот успел подняться. Он заломил мальчику руки за спину и связал их сыромятным ремнем, связал брыкающиеся ноги. С громким воплем воин легко поднял Трэвиса и потащил к пятнистой лошади, затем осторожно перекинул через холку. Мальчик ощутил потную шерсть и хребет, упершийся ему в живот. Индеец вскочил в седло позади него.
Трэвис ерзал, пытаясь ослабить ремень, стягивающий его руки и врезавшийся в кожу, но ничего не получалось. Он видел раскрашенных воинов, сдирающих брезент с фургонов, и слышал их отвратительные победные крики. Затем победители начали скальпировать и уродовать тела погибших.
Маленький караван сгорел дотла, так что остались только почерневшие остовы, и над последними тонкими клубами дыма, поднимавшимися в светлое небо, уже кружили стервятники. Эта страшная картина скрылась из виду, когда воин, пленивший его, перевалил через первую гору…
Какой-то шорох внезапно вырвал Ястреба из сна. В его руке сверкнул длинный охотничий нож, и, проворно схватив непрошеного гостя за ногу, он легко опрокинул его на землю, навалился сверху и приставил лезвие к горлу.
Неизвестный слабо застонал, и Ястреб окончательно проснулся. Он увидел большие зеленые глаза, полные страха. Его рук касались пряди шелковистых каштановых волос.
— Будь проклята, женщина! Ты хочешь, чтобы я тебя убил? Никогда не делай этого. Ни со мной, ни с кем-либо другим! — Он чувствовал, как девушка дрожит под ним, ее грудь вздымалась и опускалась, касаясь его груди.
— Я… Мне показалось, что вам приснился дурной сон. Я только хотела… Я пыталась помочь вам.
Ястреб едва мог сосредоточиться на словах девушки. Боже, до чего она красива. Ее лицо было мягко освещено первыми лучами зари. Полные красные губы слегка приоткрыты от удивления, между ними виднелся изящный розовый язычок.
Почувствовав признаки возбуждения, Лэигли поспешно скатился с нее, потом, протянув руку, помог девушке встать. Она побледнела, а костюм для верховой езды оказался покрытым пылью и прилипшими листьями. Ястреб глубоко вздохнул, слегка смущенный происшедшим.
— Прошу прощения. С вами все в порядке? Пожалуйста, впредь не надо оказывать мне какие-либо услуги. Я мог убить вас, и мне было бы очень неприятно объясняться потом с вашим отцом.
Мэнди отряхнулась, приходя в себя. Страх уступил место гневу.
— Вы пытались убить меня и при этом беспокоитесь о чувствах моего отца?
Ястреб решил не обращать на нее внимания. Небо порозовело. Пора было двигаться в путь.
— Послушайте, леди. Вам лучше свернуть свою постель. Мы тронемся немедленно после еды.
Мэнди закусила губки. Как он посмел так обращаться с ней, думала она. Этот крупный мужчина, о котором она столько думала, его горящие темные глаза, его тело, прижимавшееся к ней, сейчас только разозлили ее. Он оказался очень странным, этот Ястреб. Девушка думала, что ему могло присниться. Казалось, он сражался с неведомым врагом не на жизнь, а на смерть. Она хотела только помочь этому грубияну. Ладно, больше она не повторит этой ошибки.
Ястреб наблюдал, как девушка встала на колени и складывала постель. Он улыбнулся и покачал головой, снова ощутив тепло ее тела, когда она была распростерта под ним. Его кожаная рубашка все еще пахла лавандой. Он дотронулся до пряди чудных каштановых волос, когда она коснулась его груди.
Впрочем, не важно, он не собирается думать обо всем этом. Им предстоит чертовски длинное путешествие!
Глава 5
Путешественники позавтракали сухарями и вяленой олениной. Джеймс собрал вещи, Ястреб оседлал лошадей. Они двинулись в горы, вместо того чтобы следовать вдоль равнины Платт обычным маршрутом дилижансов и прочих экипажей. Этот путь был более тяжелым, зато Ястреб точно знал, куда направляется. Мэнди принимала его за человека, близкого к земле, к природе, как индейцы. Он и походил скорее на индейца, чем на белого.
Внезапно кобыла Мэнди споткнулась и навострила уши. Мужчины продолжали двигаться вперед. Мэнди ослабила повод Леди Энн. Лошадь хорошо чувствовала дорогу, была резвой, на ней было удобно сидеть. Собственная лошадь была у Мэнди всего один раз в жизни: Скунер, огромный гнедой мерин. Девочка любила его. Сейчас, сидя верхом на Леди Энн, Мэнди вспомнила Скунера и, как всегда, почувствовала острую боль вины. Когда-то, катаясь, она пустила Скунера вскачь по прерии и, не обратив внимания на предостережения отца, помчалась быстрее обычного. Вдруг мерин споткнулся, резко наклонив голову, и Мэнди вылетела из седла вперед, коснувшись щекой жестких прядей гривы. Когда всадница и лошадь грохнулись на землю, вокруг поднялись облака пыли, заслонив свет. Мэнди почувствовала резкую боль в руке и услышала, как жалобно заржал Скунер, стараясь подняться с земли.
О Боже, что она наделала? Мэнди попыталась повернуться. Резкая боль пронзила руку, однако жалобные стоны Скунера заставили ее приподняться. Рот был набит песком, щеки в грязи, исцарапаны. Девочка подползла к гнедому мерину и беспомощно наблюдала, как тот неистово вскидывал красновато-коричневую гриву и бил по воздуху копытами.
— Скунер, о Боже, Скунер. Ну пожалуйста, мальчик, лежи спокойно. — Она гладила лоснящуюся шею лошади и что-то мурлыкала на ухо, а взглядом искала отца. Тот поскакал вслед за ней, рассерженный, потому что Мэнди слишком удалилась от форта. Капитан был уже у подножия холма, когда она заметила его. Увидев, что и девочка, и лошадь оказались на земле, Эштон поскакал галопом. Он так спешил, что спрыгнул с лошади еще до того, как она остановилась, и подбежал к дочери.
— Ты ушиблась?
Мэнди кивнула.
— Кажется, я сломала руку, но Скунер… Посмотри, что с ним. — Она закрыла глаза и молилась, чтобы гнедой не пострадал.
Отец обошел лошадь, разглядывая холку, спину, бока, поглаживая и осматривая животное со всех сторон. Закончив, он вернулся к дочери, снял с шеи свой желтый платок и подвязал ей руку к груди, затем помог подняться на ноги.
— Так что со Скунером? — Сердце учащенно забилось. Мэнди знала ответ, но молила Бога, чтобы все обошлось. Отец ничего не ответил. Вместо этого он осторожно поднял дочь и усадил в свое потертое седло, затем достал карабин из чехла на задней луке.
— Нет! — изо всех сил запротестовала Мэнди. Она ухватилась за ствол и не отпускала его, несмотря на острую боль в руке при каждом движении. — Не надо убивать Скунера! Это я виновата в том, что мы упали, а не он.
По щекам девочки покатились слезы.
— Пожалуйста, папа, — умоляла она. — Я сделаю все, что ты попросишь, только не убивай Скунера.
— Скунер сломал ногу, — тихо ответил отец. — Несправедливо заставлять его страдать.
— Пожалуйста, папа. Это моя вина!
— Да, ты виновата! Теперь, надеюсь, ты поняла, к чему приводит безрассудство?
Мэнди беспомощно смотрела на Скунера, Несколько лет он был ее другом. А сейчас кроткие карие глаза казались дикими от боли.
— Он просит нас сделать то, что требуется, — сказал отец.
Мэнди кивнула и отвернулась. Она слышала шаги отца по сухой каменистой земле, когда тот подошел к лошади. Затем услышала, как он взвел курок, и закрыла глаза. В ушах свистел ветер. Раздался выстрел, за которым последовал предсмертный хрип Скунера.
— Мисс Эштон? — Низкий голос Ястреба прервал ее воспоминания. — Здесь тропа становится круче. Советую вам быть более внимательной и не грезить наяву о своем кавалере. — Его развязный тон вывел ее из себя, и девушка не удержалась, чтобы не ответить тем же:
— В чем дело, мистер Лэнгли? Вы боитесь, что я упаду со скалы и вы не получите вознаграждения? Ведь вы беспокоитесь именно об этом, не так ли? Вознаграждение за меня. Как на плакате: «Разыскивается Джулия Эштон, живой или мертвой, за невероятные преступления».
Ястреб придержал лошадь и нахмурился.
— Не думаю, что это остроумно. Ваш отец считает, что делает все только ради вашего блага. Насколько я успел разобраться, по-видимому, он прав.
— Как это следует понимать?
— А так, мисс Эштон, что пришла пора повзрослеть и начать думать не только о себе.
— А вы сами, мистер Лэнгли? Разве вы думаете о ком-то, кроме себя?
Ястреб нахмурился еще больше, плотно сжав губы. Мэнди улыбалась, чувствуя себя победительницей, когда Леди Энн снова споткнулась и едва не упала.
— Стой! — резко скомандовал Ястреб.
Мэнди послушалась. Он спешился и поднял правую переднюю ногу кобылы. Та тихо заржала и замотала головой, позвякивая уздечкой.
— Лошадь немного повредила ногу о камень. — Он сдвинул шляпу назад, затем повернулся к Мэнди с самодовольной улыбкой. — Похоже, вам придется ехать вместе со мной.
— Ни за что! Лучше уж пойду пешком. — Мэнди соскочила с лошади, расправила юбки и с достоинством двинулась вперед по узкой тропе.
Ястреб догнал ее.
— Я сказал, что вы поедете со мной! Завтра лошадь поправится, но сейчас нет времени на ваши капризы, мисс Эштон. — И прежде чем девушка успела открыть рот, чтобы возразить, он подхватил ее и рывком усадил в свое седло, затем сам устроился позади. Мэнди старалась держаться прямо, чтобы не прислоняться к его широкой груди, но места было слишком мало.
Джеймс продолжал осторожно продвигаться вперед по крутой тропе.
Через час стараний избегать прикосновений к мужчине, сидящему позади, Мэнди окончательно выбилась из сил. Она чувствовала его тяжелый взгляд на своем затылке и думала, что Ястреб, наверное, испытывает удовольствие, наблюдая, как она мучается.
— Скажите, мистер Лэнгли, — начала она, решив, что, возможно, небольшая беседа отвлечет ее от ощущения его тела, которое волновало ее близостью и теплом. — Как получилось, что отец доверил вам привезти меня домой?
— Почему бы нет? Неужели вы думаете, что он мог предположить, будто бы я сорву с вас одежды и изнасилую где-нибудь по дороге?
Ее щеки запылали. Да как он смеет?!
Ястреб наблюдал за ее реакцией, пытаясь что-то понять. Мэнди продолжала сидеть спиной к нему, но ее рука слегка дрожала, и девушка поняла, что он это заметил.
— Надеюсь, я не шокирую вас, — сказал он, поворачивая спутницу лицом к себе и наблюдая, как она краснеет. — Не думал, что вы так чувствительны. — Ястреб потратил уже чертовски много времени, чтобы понять эту женщину. Обычно он легко мог определить тип любой женщины, только не этой. Меньше всего он ожидал от Джулии, что она будет краснеть, как девственница. Кого она надеется одурачить? Каждый второй франт в Сакраменто-Сити рассказывал истории о ее страстных увлечениях! Но как ей удалось заставить его почувствовать себя виноватым всего лишь после откровенного замечания?
Мэнди совсем разобиделась. Но она очень устала сопротивляться и наконец нерешительно прислонилась спиной к груди Ястреба. Ее голова оказалась у него под подбородком… Сконцентрироваться на дороге он был уже не в состоянии: все силы уходили на то, чтобы сдерживать нарастающее — в прямом смысле слова — возбуждение. Ястреб пожалел, что не позволил ей идти пешком.
— Ваш отец и я встретились четыре года назад, — сказал он, надеясь как-то отвлечься. — Нас познакомила ваша тетушка Мод. Удивительно, что она никогда вам об этом не рассказывала.
Он почувствовал, как девушка слегка напряглась, затем пожала плечами.
— Ну вы же знаете, какая у меня тетя, — брякнула Мэнди.
Он улыбнулся, вспомнив сварливую седовласую ирландку.
— Мне нравится ваша тетушка. Она настоящая леди, хотя кроткой ее не назовешь. В ней так и кипит энергия.
Ястреб услышал, как девушка тихо засмеялась, услышав это описание. Ее чистый голосок ободрил его. Он откашлялся и продолжил:
— Однажды на нее с подругой по дороге из Сан-Франциско в Сакраменто-Сити напали разбойники. Мы с Джеймсом случайно оказались поблизости и нарушили планы грабителей. Мы умеем это делать. Я имею в виду, нарушать чьи-то планы. Согласны, мисс Эштон?
— Мне кажется, на свете совсем немного таких вещей, в которых мы могли бы прийти к согласию друг с другом, мистер Лэнгли.
Трэвис рассмеялся. Мэнди чувствовала, как двигается его грудь. От этого ощущения ноги ее задрожали.
— Тетушка Мод представила нас вашему отцу. Мы выполняли кое-какую работу для него, порой весьма секретную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30