А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Семейная жизнь явно идет тебе на пользу. Где бы я ни появилась, я постоянно слышу, как все наперебой восхищаются необыкновенной красотой твоей жены. И ко всему прочему, ты уже papa! Эта новость просто поразила меня.
В городском доме Шарлотты был зимний сад. Они вышли туда, чтобы иметь возможность поговорить наедине. Без посторонних ушей и глаз. Уже был апрель, и на небе ярко светило солнце. Девон вспомнил, что год тому назад стоял такой же погожий день, когда он встретил молодую девушку, шедшую в церковь в сопровождении горничной. Девон решил сразу перейти к делу.
– Шарлотта, мне нужно посоветоваться с тобой как с женщиной.
Она грациозно опустилась на. одну из плетеных скамеек, стоявших в центре сада.
– Это по поводу твоей жены?
– Да.
Нахмурившись, Шарлотта покачала головой.
– Мне кажется, что это не совсем уместно.
– Но почему? Когда мне нужен совет по поводу моих торговых операций, я обычно обращаюсь к человеку, компетентному в подобного рода делах. Сейчас мне необходимо поговорить о моей жене. Для этого мне нужен человек, который разбирается в женщинах.
– Женщины, Девон, похожи на твои дорогие шелка и пряности. Они все разные.
Он сел на стул напротив нее и уперся локтями в колени.
– Я это знаю, но она – загадка, которую я не могу разгадать. Однако я просто обязан это сделать.
– Тогда тебе нужно задавать ей как можно больше вопросов, – посоветовала Шарлотта.
– Я задаю ей вопросы, но не получаю на них ответов, – ответил он, вытянув перед собой ноги. – Например, она попросила меня выделить ей деньги. Я подумал, что ей нужны деньги на карманные расходы. Ты же знаешь, женщины любят покупать себе всяческие милые безделушки. Я открыл в банке счет на ее имя и каждую неделю кладу на него солидную сумму денег.
– На что же она тратит эти деньги?
– Она их вообще не тратит. Она к ним даже не прикасается. Должен признаться, что еще никогда не видел такой скромной и непритязательной женщины.
Шарлотта улыбнулась.
– Я еще ни разу не слышала, чтобы мужчины жаловались на это, Девон.
– Это потому, что обычно мужчины не обращают внимания на то, чем занимаются их жены и о чем они думают.
– Это правда, – сказала она и, пожав плечами, спросила: – Но почему тебя это так беспокоит?
– Потому что она мне далеко не безразлична, – тяжело вздохнув, ответил Девон. Он рассказал Шарлотте об их тайных свиданиях, о дуэли, о том, что им пришлось расстаться, и наконец о том, как он встретил беременную Ли. Однако он решил не рассказывать ей о настоящем отце Бена. Будет лучше, подумал Девон, если она поверит в то, что Бен его сын.
Шарлотта сидела, скрестив руки, и слушала его историю. Ее лицо при этом не выражало никаких эмоций.
– Ну, вот и все, – сказал он. – Может быть, я чего-нибудь не знаю? Ей зачем-то нужны были деньги, но она почему-то их не тратит. Я ничего не понимаю.
– Мне кажется, что тебя, Девон, беспокоят не деньги.
– Тогда что же? – спросил он, сев на корточки.
– Позволь мне задать тебе один вопрос. Ты любишь ее?
– Я женился на ней.
Шарлотта громко рассмеялась. Ее смех напоминал звон серебряного колокольчика.
– Тебе, как никому другому, известно, что люди обычно вступают в брак не потому, что любят друг друга. Для такого шага нужны более веские причины. Из твоего рассказа я поняла, что ты был вынужден на ней жениться. У тебя не было другого выхода.
– Выход у меня, конечно, был, – ответил он. – Я мог бы оставить ее и уехать.
– Уехать от своего собственного ребенка? – нахмурившись, спросила она. – Это не в твоих правилах, Девон.
Наверное, он и в самом деле не смог бы оставить ребенка, даже зная о том, что это не его сын. Девон встряхнул головой, отгоняя от себя эти ужасные мысли. Он не представлял, как он сможет жить без сына или без Ли.
– В ней вся моя жизнь, – сказал он.
– Тогда скажи ей об этом, – произнесла Шарлотта своим мягким голосом.
Девон не был уверен в том, что это поможет.
– Если бы я знал, зачем ей нужны эти деньги, то мне было бы сейчас намного легче, – сказал он.
– Потому что тебе хочется знать все ее секреты?
– Потому что тогда я смогу доверять ей, – ответил Девон. Он вдруг выпрямился, внезапно осознав смысл своих слов.
– Что ж, похоже, ты обнаружил, что между вами стена. Девон не мог говорить. Он думал, что все простил Ли, но оказалось, что это не так. Где-то глубоко в подсознании засела мысль о том, что если она отвергла его один раз, то сможет сделать это снова.
Шарлотта подошла к нему. В саду стало прохладно, и она накинула на плечи шаль.
– Ты явно чего-то недоговариваешь. Не хочешь говорить – не нужно. Вот что я тебе скажу. Недостаточно просто любить человека. Нужно еще и доверять ему.
– Я думал, что я ей доверяю.
– Возможно, cher, но помни, что женщины во многом отличаются от мужчин. Нелегко завоевать благосклонность женщины нежной и чувствительной. Однако, если такая женщина понимает, что доверилась недостойному мужчине, ее чувства моментально угасают. Я, например, всегда очень осторожно выбираю мркчин.
– Я не считаю себя недостойным, – возразил Девон и вдруг замолчал. Он понял, на что намекала Шарлотта. – Откуда ты знаешь?
– Что именно? То, что в ее жизни, возможно, был еще один мужчина? Я догадалась об этом потому, что ты ей не доверяешь. Мужчины, Девон, существа весьма примитивные. Их обычно заботит только одно – изменяет им женщина или нет.
– Я боюсь, что она снова уйдет от меня, – признался он. – Она отвергает меня, и это причиняет мне невыразимую боль. Боюсь, что деньги ей нужны на тот случай, если она решит уйти от меня.
Шарлотта опустилась перед ним на колени и обхватила руками его лицо.
– Значит, ты понял, что между вами стена.
Девон решил, что она права. Он вспомнил, что Ли попросила у него деньги и наотрез отказалась объяснить, зачем они ей нужны.
– Что мне делать, Шарлотта?
– Расскажи ей о том, что у тебя на душе. Мне кажется, что вы едва знаете друг друга. Однако в ваших отношениях есть нечто особенное. Я тебя хорошо знаю, ведь мы с тобой дружим уже много лет. Ты человек очень эмоциональный. Тебе попалась необычная женщина. Не потеряй ее, Девон. А главное, не уходи от нее и не дай этому прекрасному и удивительному чувству любви умереть.
– И я должен спокойно смотреть на то, как она копит деньги?
– Может быть, они ей нужны именно сейчас. Похоже, она тоже чего-то боится, – сказала Шарлотта, поднимаясь с колен, – Женщины всегда боятся остаться без средств к существованию. Им тяжело живется в этом мире. Будь терпеливым, Девон, Дай ей время.
Он тоже встал и, взяв руку Шарлотты, поцеловал ее.
– Мне будет трудно следовать твоим советам. Я человек нетерпеливый.
– Ради такого важного дела тебе стоит набраться терпения, cher.
– Я хочу тебя с ней познакомить. Ты будешь завтра у нас на балу?
– О-о, это тот самый бал, который обещает стать событием века? – спросила Шарлотта, усмехнувшись.
Девон засмеялся.
– Венеция с трудом переносит общество Ли. Когда дед предложил Ли помочь Венеции с подготовкой этого бала, моя тетка сказала, что справится со всем сама и организует самый грандиозный бал в этом сезоне. Дед дал ей полную свободу действий.
– Как твоя жена терпит властные манеры Венеции?
– Ли считает, что чем дальше она. станет держаться от моей тетки, тем лучше будет для нее, – объяснил Девон, покачав головой.
– Она – мудрая женщина, – сказала Шарлотта.
– Увидимся завтра вечером. Девон поцеловал ее на прощание и ушел.
Пока Девон был у Шарлотты, Ли гостила с Беном в доме своих родителей. Ее мать играла с малышом. Она разговаривала с ним, и он отвечал ей, издавая какие-то непонятные звуки.
– Он просто маленькое сокровище, – сказала ее мать.
– Девон может заставить его смеяться. Малыш так радуется, когда видит своего папу. Даже лорд Керкби в присутствии Бена радуется как мальчишка. Этот малыш будет самым избалованным ребенком во всем королевстве.
– Разве это плохо? – спросила ее мать, обращаясь к Бену. Ребенок улыбнулся ей, и она засмеялась от радости.
Ли и ее мать снова стали хорошими подругами. Ей удалось наладить отношения со всеми родственниками, кроме Джулиана.
– От Джулиана по-прежнему нет никаких вестей? – спросила Ли.
– Нет, – ответила ее мать. – В Испании ему будет лучше, чем здесь. Возможно, он еще раз обдумает все, что с ним случилось, и поймет, что ненависть ни к чему хорошему не приводит.
Ненависть. Какое страшное слово! Ли чувствовала, что Венеция ее ненавидит. Рексу она тоже не доверяла. Он все время улыбался ей, такой милый, любезный, ну просто душка. Однако Ли чувствовала, что он что-то замышляет за ее спиной.
– Господи, неужели этому никогда не будет конца? – спросила она.
– Эта вражда длится уже несколько десятков лет, – ответила ее мать. – Я просто поверить не могу в то, что весь этот ужас закончился только потому, что мы уладили все спорные вопросы. Произошло чудо из чудес – лорд Керкби решил зачехлить свой боевой меч. О, прошу тебя, дорогая, не волнуйся. Теперь тебе нужно думать о будущем. О своем сыне.
– Ты права…
– Тогда в чем дело?
Ли покачала головой. Она не знала, стоит ли обо всем– рассказывать матери.
– Что случилось, дорогая? Тебе радоваться нужно, а ты почему-то грустишь. У тебя есть все, о чем только может мечтать женщина.
– Да, – согласилась Ли. – Только я не знаю, как мне дальше жить со всем этим тяжелым грузом прошлых ошибок. Мое прошлое преследует меня. Я просыпаюсь среди ночи и не могу заснуть. Как жаль, что я уже ничего не могу изменить. Ас другой стороны, если бы я смогла изменить свое прошлое, то у меня не было бы Бена.
Мать крепко обняла Ли.
– Нам всем есть о чем сожалеть. И страшно то, что грехи наши такие тяжкие, что нам порой кажется: их невозможно искупить. Однако это не так. Ты простила меня, и еще Господь даровал мне свою милость – ты вернулась ко мне живой и невредимой, – сказала она и, помолчав немного, добавила: – И умудренной жизнью.
– Мне кажется, что гораздо легче простить чужие грехи, чем свои собственные.
– Ты права, – печально вздохнув, сказала ее мать. – Труднее всего, Ли, простить себе собственные ошибки. Однако люди, которые любят нас, прощают нам все, и нам самим следует сделать это. Не стоит постоянно думать о том, чего ты уже не сможешь изменить. Иногда мы совершаем такие ошибки, в которых даже страшно признаться. И эти ужасные секреты мы храним в наших сердцах. Мы боимся признаться в них потому, что понимаем, какие разрушительные последствия это может принести.
Мать говорила таким печальным голосом, что сердце Ли сжалось от боли. Она не станет обременять мать своими тревогами и сомнениями. Крепко сжав руку матери, она сказала:
– Спасибо тебе. Я постараюсь больше не думать о прошлом.
Ее мать кивнула в ответ.
– Ты должна это сделать ради тех, кого любишь. Они сейчас для тебя самые главные люди на свете. Только в объятиях Девона ты сможешь найти покой.
В объятиях Девона.
Ли хотела еще кое-что узнать. Она понимала, что с таким деликатным вопросом она может обратиться только к матери.
– Мама, скажи, как можно дать понять мужчине, что он снова может пускать в действие свою палку?
Ее мать в недоумении заморгала глазами.
– Палку? Твой отец любит меня. Он никогда меня не бил. Неужели Хаксхолд тебя бьет?
– Мама, это не та палка, о которой ты думаешь! – воскликнула Ли. – Я имею в виду не палку для битья, а палку.
– Палка, которая не палка? – спросила ее мать. Ее легкий испанский акцент делал этот вопрос бессмысленным и даже каким-то глупым.
Ли в отчаянии прижала руки к щекам. У нее ничего не получалось. Она не могла объяснить матери, что имеет в виду. Ли решила предпринять еще одну попытку.
– Помнишь Меи, мою горничную? Она называла этот мужской орган палкой, – сказала Ли. Она решила прибегнуть к языку жестов, показывая то, чего не смогла объяснить словами.
– А-а! – понимающе воскликнула мать и, придвинувшись к Ли поближе, спросила: – Ты имеешь; в виду то, что происходит на супружеском ложе?
– Да, – сказала Ли, облегченно вздохнув, – на супружеском ложе. Это более приятное выражение, чем палка.
– Но почему ты не поговорила об этом с Хаксхолдом?
– После рождения ребенка я боялась говорить с ним об этом, потому что он мог подумать, что я уже готова к… ну ты понимаешь, что я имею в виду. Когда появился Бен, сама мысль об этом приводила меня в ужас, – сказала Ли, передернув плечами.
– Я понимаю тебя, дорогая. Теперь ты снова почувствовала интерес к этому?
– Да, – ответила Ли.
Однако это был не просто интерес. Девон все время расхаживал перед ней без одежды, и она уже привыкла к виду обнаженного мужского тела, но в последнее время она начала ощущать нечто, похожее на желание. Ли уже не могла, спокойно лежать в объятиях Девона всю ночь. Ей хотелось большего, ведь он целовал ее так страстно, что у нее все замирало внутри. Ли стеснялась признаться в этом Девону. Разве может женщина просить своего мужа, чтобы он занялся с ней любовью? Особенно если она очень боится этого.
Во время полового акта с Дрейкаттом она ощущала боль. И все же Ли готова была немного помучиться ради Девона. Ей хотелось доставить ему удовольствие.
Ее мать тихо засмеялась.
– Это совсем нетрудно, Ли. Скажи мужу то, что ты сейчас сказала мне, но только не употребляй слова «палка». Это слишком вульгарно.
– Да я просто не смогу ему ничего сказать. Мне стыдно, – призналась Ли. При одной мысли о том, что ей придется обсуждать подобные вещи с Девоном, она покраснела до корней волос.
– Хорошо, хорошо, – успокоила ее мать, – тогда тебе нужно будет ему все объяснить без слов, – сказала она и начала нашептывать Ли на ухо о том, каким образом женщина может выразить свое желание, если, конечно, эта женщина обладает достаточной смелостью.
Ли казалось, что она уже целую вечность ждет, когда ее муж вернется домой. И вот наконец, услышав его голос в детской, она поняла, что Девон дома. Поиграв с Беном, он спросил Фиону, где его жена. Это совершенно не удивило Ли. Дело в том, что по вечерам именно в такое время она всегда находилась в детской.
Однако сегодня был необычный день.
Постучав в дверь спальни, Девон вошел, не дожидаясь ответа.
– Ли, ты где?
Она почувствовала, как сильно бьется ее сердце.
– Я здесь, – крикнула она из-за ширмы. – Как прошел день?
– Великолепно, – ответил Девон.
Ли явственно представила себе, как он, зевая, развязывает свой шейный платок. Это было первым, что он обычно делал, вернувшись домой. Девон разрешал своему камердинеру прислуживать ему только по утрам, а вечером он обычно раздевался сам. Ли это даже нравилось. Ни она, ни Девон не любили лишней суеты.
Закрыв глаза, Ли помолилась для храбрости. Она сейчас собиралась сделать нечто ужасное. Такими вещами ей еще никогда не приходилось заниматься. Она хотела только одного – чтобы ее поведение не показалось Девону смешным.
Распустив волосы и завернувшись в льняное полотенце, она мысленно посчитала до трех и вышла из-за ширмы. «Только бы не начали дрожать ноги», – подумала Ли.
Когда она появилась из-за ширмы, Девон как раз снимал пальто. Увидев ее, он замер от удивления, так и не вытащив руки из рукавов пальто. Ли во все глаза смотрела на него, не в силах сдвинуться с места.
Она молча ждала. Мать заверила ее, зная репутацию ее мужа, что долго ждать ей не придется.
Но он по-прежнему неподвижно стоял на месте. Ли облизала свои сухие губы. «Почему он никак не реагирует?» – подумала она. Может быть, она все-таки несколько перестаралась? Или причина не в этом? Может быть, Девона вполне устраивают их теперешние отношения и он не хочет ничего менять?
Она уже собиралась извиниться перед ним, прыгнуть назад за ширму; и одеться, однако в этот момент он произнес ее имя.
– Ли, – прошептал он с мольбой в голосе.
Теперь ей нужно было осуществить вторую часть своего плана. Мать убеждала ее в том, что на такое Девон обязательно отреагирует. Закрыв глаза, она сняла с себя полотенце.
Она так и стояла с закрытыми глазами, потому что ей было очень страшно. Она боялась того, что он начнет смеяться над ней или скривится от отвращения. После беременности ее тело все еще не приобрело прежние формы. Ли боялась, что этого уже никогда не случится. Ее бедра стали широкими, а груди большими и тяжелыми. Ли почувствовала, что ее охватывает паника. Ей не следовало этого делать. Она опустила голову, пытаясь скрыть свое смущение, и потянулась за полотенцем, которое лежало у ее ног.
Он подбежал к ней. Сбросив на пол пальто, он взял ее за руку.
– Нет, не нужно.
«Как хорошо, что волосы закрывают грудь», – подумала она. Жаль только, что они недостаточно длинные и не могут закрыть еще и бедра.
– Это просто глупо. Мне не следовало этого делать.
– Нет, – возразил он. – Совсем не глупо.
Ли все еще стояла с опущенной головой. Она боялась посмотреть ему в глаза. Он осторожно откинул ее волосы за плечи, обнажив тугие соски. Положив ладонь между ее грудями, Девон осторожно погладил большим пальцем сосок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31