А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Девон едва не прыснул от смеха. Джулиана скорее можно было назвать мошенником и хвастуном, но никак не забиякой и драчуном. Этот парень был азартным игроком, однако особым умением в этом деле не отличался. Впрочем, как и все остальные его родственники.
Семейства Маршаллов и Карлтонов, мягко говоря, не обивались друг с другом. Их отношения особенно ухудшились после того, как Девон и его дед заявили о том, что трагический случай, унесший жизни обоих родителей Девона, произошел по вине Ричарда Карл-тона – отца Джулиана.
– Убери свои грязные лапы от моей сестры, Хаксхолд!
Она – сестра Карлтона? И только сейчас Девон обратил внимание на то, что и у девушки, и у Джулиана прямые черные волосы и темные как ночь глаза.
Ему показалось, что у него из-под ног уходит земля.
Девон не стал смотреть на нее. Ему не хотелось видеть ее лицо, черты которого являлись доказательством этой ужасной правды. Она, должно быть, чувствовала то же самое. Они повернулись и быстро разошлись в разные стороны, словно два одинаково заряженных магнита, которые, оказавшись рядом, резко отталкиваются друг от друга. Девон вышел из бального зала, даже не оглянувшись.
Однако он навсегда запомнил ее и те несколько чарующих, волшебных минут…
И вот теперь в каком-то Богом забытом глухом углу он снова встретил ее. Она кормит свиней и, несмотря ни на что, выглядит еще лучше, чем во время их последней встречи. Некоторое время он не мог оправиться от изумления и смотрел на нее так, как смотрит на воду исстрадавшийся от жажды путник.
И тут он понял, что она изменилась.
Она была беременна. И не просто беременна, а уже почти па сносях.
Его охватила жгучая ревность. Холодное оцепенение сковало все его тело.
Ее губы едва слышно произнесли его имя.
Когда-то он целовал эти губы.
Как ни странно, но он первый оправился от шока.
– Мисс Карлтон, – произнес он, ощущая, как ледяной воздух поднимается вокруг него. Для того чтобы заговорить с ней, ему пришлось сжать всю свою волю в кулак.
Она не ответила. Казалось, что при виде Девона ее охватил панический ужас. Прекрасно.
– Я понимаю, что мое неожиданное появление несказанно удивило вас, – продолжал он спокойным холодным голосом. – Дело в том, что мой конь потерял подкову. Покажите мне дорогу до ближайшей кузницы, и я снова отправлюсь в путь, – сказал он.
Девон весьма гордился собой. Его голос ни разу не дрогнул. Так равнодушно и сухо обычно разговаривают с незнакомыми людьми, а не с любимой женщиной. Нет, не с любимой женщиной, а с женщиной, которую он когда-то любил, поправил он себя.
Она по-прежнему молчала, продолжая смотреть на него широко раскрытыми от страха глазами. Это начало раздражать Девона. Чего она боится? Того, что он придет в ярость от ревности или начнет выть на луну? Или, может быть, того, что он начнет рассказывать ей о своей любви?
О нет, он слишком горд для этого.
– Что с вами, мисс Карлтон? – спросил он, вложив весь свой гнев и презрение в эти два слова. – Вы ведь хорошо знаете меня. Я – лорд Хаксхолд. Может быть, беременность так повлияла на вас, что вы теперь не в состоянии ясно мыслить?
Он моментально пожалел о том, что сказал. Но слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Ее щеки залились ярким румянцем, и она швырнула в него, пустое помойное ведро.
Девон едва успел увернуться и, поймав ведро, отбросил его в сторону.
Мисс Карлтон и не подумала, извиниться за свою выходку. Вместо этого она, подобрав свои юбки, попыталась убежать от него.
Хотя бегом ее движения трудно было назвать. Девон смотрел, как она, тяжело переваливаясь с ноги на ногу, торопливо удалялась от него, но не в сторону дома, а в сторону леса. Она выглядела довольно забавно – такая маленькая и худенькая, но с огромным животом, в котором она вынашивала своего ребенка.
Ребенка, отцом которого был другой мужчина.
Пусть себе убегает. Он не станет ее останавливать.
В конце концов, у него есть свои неотложные дела. Он должен позаботиться о своем коне, чтобы снова пуститься в путь. Ведь его вызвали к умирающему деду. Так Девон мысленно убеждал себя, хотя его ноги сами направились к забору – в ту сторону, куда побежала она. Когда он обогнул этот забор, девушка уже почти исчезла из виду, скрывшись за живой изгородью из вечнозеленого падуба и густых кустарников. Он заметил, как впереди мелькнула ее красная шаль. Куда, черт возьми, она направляется? Может быть, к своему мужу?
– Постойте, мисс Карлтон!
Как он и предполагал, она не вняла его просьбе, продолжая бежать вперед. Ли всегда была упрямой, своевольной и гордой. Однако в ее положении нельзя так быстро бегать. Всякое ведь может случиться. Если с ней произойдет несчастье, это будет на его совести. Подумав об этом, Девон тяжело вздохнул и последовал за ней. Да он просто ревнивый болван! Если ее муж человек благородный, то он непременно вызовет Девона на дуэль.
Девон даже обрадовался тому, что сможет встретиться лицом к лицу с этим мужчиной, Далее не зная его, Девон ненавидел его всем своим сердцем.
Ли бежала так, словно за ней гнался сам Цербер – ужасный страж ада. Однако женщина, будучи на девятом месяце беременности, все же не может быстро передвигаться. Ее шаль сползла с головы на плечи. Сильный ветер, принесший тяжелые грозовые облака, сдул с ее головы шляпу. Теперь она болталась у Ли за спиной, держась на лентах, завязанных тугим узлом на шее.
Когда она увидела Девона Маршалла, ей показалось, что ее самый ужасный ночной кошмар стал явью.
В последнее время она плохо спала. Ей постоянно снились какие-то страшные, тревожные сны. Деревенские женщины объяснили ей, что беременным часто снятся всякие кошмары. Однако только после того как Ли увидела его наяву, она поняла, кто был той темной, зловещей фигурой, которая присутствовала во всех ее страшных снах.
И как только она это поняла, то сразу же перенеслась в другое время и в другое место. Ли снова оказалась на балу у леди Траджилл, где прекрасный, как сам дьявол, мужчина пригласил ее на танец и поразил в самое сердце. Огоило только ему появиться, как она моментально попала под власть его чар. Было в нем что-то необыкновенное. Что-то такое, чего не объяснишь словами. Ему удалось вызвать в ней особенные чувства. Таких чувств она не испытывала даже к Дэвиду Дрейкатту.
Ей нужно вернуться в дом. Там она сможет спрятаться от него, заперев дверь на замок. Сначала же необходимо успокоиться. Сейчас она думала только о том, как убежать от него как можно дальше.
Девон окликнул ее, назвав по имени. Она и не предполагала, что он уже почти рядом с ней.
Ее охватила настоящая паника, и она снова пустилась бежать. Он был ее прошлым, ее злым гением, который пришел возвестить о том, что настал час расплаты за все ее прегрешения.
Два шага. Еще один шаг. В этот момент она почувствовала, что ее ступня зацепилась за какой-то корень. Она с силой рванула ногу, чтобы освободить ее, и упала на землю. Вытянув вперед руки, Ли попыталась как-то смягчить удар, однако было уже слишком поздно. Она упала прямо на живот.
Ее тело пронзила резкая боль. Ребенок! Лежа на холодной и мокрой земле, она обхватила руками живот в надежде защитить своего ребенка. Ли прижималась щекой к твердой мерзлой земле, а в ее животе бушевала настоящая буря.
Что же она сделала со своим ребенком?
Не прошло и секунды, как Девон оказался рядом с ней.
– Ли!
Услышав тревогу в его голосе, она почувствовала, как на ее глаза наворачиваются слезы. Ей хотелось крикнуть, чтобы он оставил ее и как можно быстрее ушел отсюда. Она недостойна его жалости, ведь она поступила с ним подло и бесчестно. Она причинила боль и страдания всем, кого любила, и вот теперь ее ребенок расплачивается за ее грехи.
Господь милосердный, помоги моему ребенку!
Судорога охватила все ее тело, и Ли почувствовала, что у нее отошли воды.
– Не молчи, Ли. Скажи мне что-нибудь. Что с тобой случилось?
Протянув руку, она схватилась за рукав его шерстяного пальто. Обычно Девон не носил такие модные и элегантные вещи. Он где-то потерял свою шляпу, и теперь его черные волосы, которые всегда были длиннее, чем того требовала мода, свисали ему прямо на глаза.
– Мой… ребенок… Ты должен… помочь моему ребенку.
– Я помогу ему, Ли. Все будет хорошо. Я обещаю тебе, что сделаю все, что нужно.
Он поднял ее с земли и поднялся сам. Она громко вскрикнула, снова почувствовав между ногами теплую влагу. На этот раз боль, словно огромная и мощная волна, прокатилась по всему ее телу. Значит, это уже началось!
Она и предположить не могла, что будет так больно.
– Ли, твоя юбка… мокрая. Это что… кровь? – испуганно спросил он.
Казалось, ему совсем не хотелось услышать ответ на свой вопрос. Он крепко сжал губы. Его лицо стало мертвенно-бледным. Девон еще сильнее прижал ее к себе, и… она вдруг осознала, что он не понимает, что именно с ней происходит. Да и откуда ему знать такие вещи? Она сама только недавно узнала о том, как проходят роды. Ли снова ощутила теплую жидкость между ногами. Наверное, у нее началось кровотечение. Ей показалось, что ее тело ей больше не подчиняется. Оно стало каким-то чужим.
– Что я наделал, Ли? Господи, что я наделал! «Ничего, Девон. Ты здесь ни при чем», – хотелось сказать ей, однако она не смогла произнести ни слова. Теперь она думала только о своем ребенке. Он поглотил ее всю – все ее мысли и мечты. Ее возлюбленный, тот самый, который приходил к ней во время ночных кошмаров (теперь-то она поняла, что это был Девон), нес ее куда-то в сторону леса. Она не знала, куда он направляется. Для нее это уже не имело никакого значения.
Она сейчас не ощущала ничего, кроме боли. У нее начались роды. Ее ребенок появится на свет божий, а ей суждено умереть. Ли понимала это природным женским чутьем. Она пожертвовала всем ради этого ребенка, и сейчас они оба умирают.
– Я найду кого-нибудь, кто сможет нам помочь, Ли. Обязательно найду, – сказал он дрожащим голосом. Ей почему-то казалось, что Девон ничего не боится. Красавец Девон не обладал исключительной физической силой, однако отличался веселым и бесшабашным нравом.
Она почувствовала, что у нее снова начинаются схватки. Теперь она понимала, что Девон несет ее к фермерскому дому. Ли уткнулась лицом в складки его пальто. Она почувствовала запах Девона. А еще она ощутила запах свежего ветра, дождя и его любимых пряностей. Это был запах надежды на спасение. Да, Девон непременно поможет ей. Он знает, что нужно делать. Он спасет ее ребенка.
И она начала тихо молиться, не понимая, к кому она сейчас обращается – к Господу Богу или к Девону: «Возьми мою жизнь, но только сделай так, чтобы ничего не случилось с моим ребенком. Прошу тебя, спаси его».
Глава 1
Друзья Девона от души посмеялись, узнав, что он пригласил на танец девушку, не ведая того, что она сестра Карлтона. Они уверяли Девона в том, что он был единственным человеком на всем белом свете, который не слышал сплетен, распространившихся по всему Лондону после первого появления этой девицы в высшем обществе.
Высший свет с невероятным презрением относился к семейству Карлтонов. А они, невзирая на всеобщее пренебрежение, имели наглость представить свою дочь ко двору и даже надеялись подыскать для нее выгодную партию. Да, эта девушка действительно была необыкновенно красива, но всему же есть предел! Многие хозяйки светских балов поклялись, что поставят эту выскочку на место.
После этого небольшого происшествия в танцевальном зале снова заговорили о гибели родителей Девона (эта трагедия произошла более двадцати лет назад), и по иронии судьбы мисс Карлтон стала сенсацией этого вечера, а вместе с ней прославилась и леди Траджилл, которая была хозяйкой бала.
Ни с того ни с сего мисс Карлтон и Девона стали приглашать на все великосветские балы. Амбициозные хозяйки почувствовали запах скандале. Они понимали: одного упоминания о том, что эта парочка может снова встретиться, было вполне достаточно для того, чтобы их мероприятие имело успех и на следующий день о нем писали все газеты города.
Конечно же, Девон не поехал больше ни на один бал. Ему было совершенно безразлично, последовала ли мисс Карлтон его примеру или нет, однако он постарался сделать так, чтобы их пути больше никогда не пересекались.
Его друзья и приятели – все эти шалопаи, повесы и отъявленные проказники – в один голос пели хвалу прекрасной юной даме, которая, едва появившись, произвела настоящий фурор, став предметом для сплетен и пересудов во всем Лондоне. Они безжалостно подшучивали над Девоном, сравнивая его семью и семейство Карлтонов со знаменитыми Монтекки и Капулетти. Девон делал вид, что его это ничуть не задевает.
Однако это было далеко не так. Вся эта суета крайне раздражала его.
Масла в огонь подлила еще и коротенькая записка, которую он получил от своего деда.
Брустер рассказал мне о том, что на балу у леди Траджилл ты стал всеобщим посмешищем из-за этой девчонки Карлтон. Меня это совершенно не удивило, хотя и рассердило не на шутку. Мужчины из рода Маршаллов никогда не подавали и не должны подавать поводов для сплетен и пересудов,
Керкби
Последнее письмо он получил от деда два месяца току назад. И вот появился еще один повод вызвать его гнев. Девон скомкал записку и бросил ее в корзину для мусора.
К несчастью, ровно через неделю в клубе «Парсонс Нот», известном тем, что там во время карточных игр делались самые высокие ставки, Девон неожиданно столкнулся с Джулианом Карлтоном. Он сделал вид, что не замечает Джулиана, Ему удавалось сохранять спокойствие до тех пор, пока он случайно не услышал, как над Карлтоном начали так же жестоко подсмеиваться, как и над ним самим. Карлтон к этому времени был уже изрядно пьян, однако это не помешало ему произнести пламенную речь и осыпать проклятиями все семейство Маршаллов и «особенно этого ублюдка Хаксхолда». Это привело Девона в бешенство.
Его и раньше часто оскорбляли. Однако на этот раз его оскорбил сын Ричарда Карлтона.
И терпение Девона лопнуло.
Его родители сейчас были бы живы, если бы Ричард Карлтон не опустился до подлого мошенничества во время той гонки. Некоторые говорили, что колесо отлетело совершенно случайно и никто в этом не виноват. Ричард всегда защищал себя, утверждая, что невиновен, однако дед Девона ему не верил.
Он говорил, что его сын всегда тщательно готовил свой экипаж к гонкам. Кто-то намеренно вынул чеку из ступицы колеса. Его дед был уверен в том, что единственным человеком, которому очень хотелось выиграть гонку, был именно Ричард.
Дед Девона очень тяжело переживал гибель своего единственного сына. Его страдания были просто безмерными. Дед даже обратился к властям, потребовав наказать виновного, однако у него не было никаких доказательств, и с Карлтона сняли все обвинения. Карлтон отказался забрать выигрыш, который по праву предназначался ему как победителю гонки, но для лорда Керкби это было слабым утешением.
И вот теперь его сын осмелился назвать Девона ублюдком.
Это не на шутку разозлило Девона. Особенно его оскорбило то, что Джулиан громко, перекрикивая даже стук игральных костей, заявил, что его сестра «скорее переспит с собакой, чем будет танцевать с Маршаллом».
Это слышали все, кто в этот момент находился в комнате. Мак-Дермотт, Лейчесгер и Раскин молча подошли к Девону, ожидая, что он призовет своего врага к ответу.
Девон сохранял молчание. Он не любил действовать сгоряча и никогда не придавал особого значения жалобным воплям Джулиана, Вот и на этот раз он тоже решил не отступать от своих правил.
Он, конечно, мог бы вызвать Джулиана на дуэль и всадить ему пулю в лоб, избавив таким образом мир от его непомерного хвастовства. Всем было хорошо известно, что Девон – искусный стрелок и прекрасный фехтовальщик. В основном за эти его качества дед и любил Девона. Однако наибольшее удовольствие деду доставит сознание того, что справедливость в конце концов восторжествовала.
Вместо того чтобы сделать то, что полагается делать в таких случаях, то, чего ждали от него друзья, Девон отнесся к словам Джулиана как к вызову и принял его.
Значит, он уверен в том, что его сестра скорее переспит с собакой, чем будет танцевать с Маршаллом? Девон прекрасно понимал, что это не так. Ли Карлтон проявила к нему определенный интерес. Он сразу же почувствовал, что понравился ей.
Девон всем докажет это, соблазнив Ли.
Он уехал из клуба, радуясь, что придумал такой прекрасный план. Пусть Карлтон остается в неведении, думая, что одержал над Девоном небольшую победу. На самом же деле игра только начинается…
И лишь намного позже Девон смог признаться себе в том, что придумал этот хитроумный план не из мести, а потому что, вопреки сложившимся обстоятельствам, вопреки своим чувствам и, наконец, здравому смыслу, он втайне надеялся снова встретиться с ней.
Несмотря на мнение света, Девон никогда не считал себя повесой и распутником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31