А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Если ты упадешь, я подниму тебя. Если ты испугаешься, я утешу тебя. Если тебе будет грозить опасность, я защищу тебя.
Ее независимая натура заставила тут же ответить ему:
– Я в состоянии и сама о себе позаботиться.
– Но так не бывает, – возразил он. – Только вместе. Она отстранилась от него, как будто он произнес зловещее заклятие.
– В чем дело? – встревожился он.
– Ничего. Ничего, – повторила она и села в экипаж.
Карета, которую он нанял, была довольно скромной, особенно в сравнении с тем чудесным экипажем, в котором они добирались из церкви на банкет. Бренн решил, что лучше потратиться на хороших лошадей. Кучер, которому предстояло их сопровождать, хорошо знал дорогу, ведущую из Лондона в графство Мертон. Позади кареты был привязан гнедой жеребец Бренна по кличке Туз, на котором он прискакал в Лондон.
Однако внутри экипаж был очень уютным. Сундук со столовым серебром, к счастью, уместился в карете, у дальней дверцы. Он был около трех футов высотой, и его вишневая крышка чуть-чуть возвышалась над сиденьем.
Бренн спрятал сундучок с деньгами, а затем его внимание отвлек Нестор, который хотел разузнать подробности предстоящей отгрузки мебели. Когда Бренн вернулся, то увидел, что Тэсс передвинула сундук со столовым серебром в самый центр экипажа, и заняла место по другую сторону от него.
Она решила возвести между ними преграду. Это было очень опрометчиво с ее стороны, но Бренн ничего не сказал. Вместо этого он снял свою шляпу и положил ее на крышку сундука. Это был своеобразный сигнал того, что он признает установленную границу.
Но Тэсс, похоже, ничего не замечала. Она сидела, уставившись в окно и подперев рукой подбородок.
Он уже закрыл дверь, как вдруг до его слуха донеслось имя. Тэсс. Анна Барнетт и Ли Карролтон торопились к экипажу, забыв о том, что приличным леди не пристало бегать по улицам.
– Анна! – высунув руку в окно, воскликнула Тэсс.
– О, Тэсс, я так рада, что успела тебя застать! – тяжело дыша, вымолвила Анна. – Тетушка запретила мне повидаться с тобой, но я вышла через вход для слуг. Я столкнулась с Ли прямо перед твоим домом. Она тоже торопилась к тебе.
– Но вас кто-то сопровождает?
– Да, – заверила ее Ли. – Моя горничная, но она не поспевала за нами.
– О, Анна, Ли, – трогательно произнесла Тэсс. Девушки взялись за руки.
– Береги себя, Тэсс, – сказала Ли.
– Ты тоже. Не делай глупостей. Ли рассмеялась:
– Обо мне не стоит беспокоиться. – Она понизила голос: – Все прошло так, как ты и ожидала?
Тэсс бросила в сторону Бренна осторожный взгляд:
– Немного не так.
Бренн прислушался к их разговору и... догадался, о чем идет речь.
– Анна, – обратилась Тэсс к подруге. – Напиши мне обязательно. Я хочу знать, как ты устроишь свою судьбу.
– Конечно, я напишу. Но на какой адрес? Тэсс взглянула на Бренна:
– Какой у вас адрес?
Он с удивлением взглянул на Тэсс: она все же сочла для себя возможным заметить его присутствие, когда ей что-то от него понадобилось.
– «Эрвин-Кип, Гвинфа», – четко произнес он. Она повторила адрес подругам.
– Вы готовы отправиться, милорд? – спросил юноша, сидевший на козлах.
– Да, – ограничился односложным ответом Бренн. Анна и Ли со слезами смотрели на Тэсс.
– Пусть вас хранит Бог, – сказала Анна.
– Пусть Он не оставляет вас в Своей милости, – ответила Тэсс, еле сдерживая слезы.
Бренн сидел в углу экипажа с мрачным выражением лица, чувствуя себя чудовищем, повинным в разлуке близких подруг. Спустя несколько секунд кучер взмахнул вожжами, и лошади тронулись.
Тэсс выглянула в окно. Она махала своим подругам до тех пор, пока они не скрылись из виду. Когда карета завернула за угол, Тэсс заняла свое место. До слуха Бренна донеслось всхлипывание.
Он вытащил свой платок и во второй раз предложил ей. Она молча приняла его.
Мертон сидел, не нарушая молчания, давая ей возможность прийти в себя. Наконец она успокоилась. Другие женщины принялись бы болтать без умолку, но Тэсс была не такой. Ее отличала сдержанность.
Он хотел сделать ей комплимент, но она заговорила первой. Не глядя в его сторону, она сказала:
– Я знаю, что мы женаты и что ты имеешь право делить со мной постель, но я полагаю, что нам лучше воздержаться от повторения прошлого опыта и сохранить дружеские отношения.
Бренн уставился на нее, не веря тому, что услышал.
Она не стала пускаться в долгие объяснения. Вытащив книгу из корзины, приготовленной для нее слугами, она принялась читать.
Он нахмурился:
– Одну минуточку, Тэсс. Я не очень понимаю, чем вызваны такие перемены. Дружеские отношения – это прекрасно, но, черт побери, ты моя жена, и я ожидаю от тебя исполнения всех обязанностей, которые предписываются замужним женщинам.
– Я предпочитаю, чтобы в моем обществе не ругались. Она спокойно перевернула страницу.
Он хотел вспылить, но усилием воли сдержал эмоции. Раздражительностью женщину не очаровать.
– Ты права. – Ему было очень трудно произносить эти слова. – Я признаю, что иногда даю волю... чувствам. Я буду следить за тем, что говорю.
Она продолжала читать книгу.
Он рассыпается в извинениях, и ей нечего ему сказать? За кого она его принимает? За школьника, которого вот так запросто можно поставить на место?
– Тэсс, не стоит так явно игнорировать меня.
Она вела себя все в той же манере – продолжала читать, скользя пальцем по странице. Дойдя до последней строчки, она перевернула страницу и возобновила процесс.
Ее поведение, даже ее гордо вздернутый нос – все приводило Бренна в бешенство. Но он вдруг вспомнил о том, как прошла их первая брачная ночь. Даже грубый крестьянин выказал бы больше утонченности. А теперь он к тому же увозит ее далеко от родного дома.
Но он не сможет исправить грехи прошлого до тех пор, пока она все же не решит снизойти до него. Кроме того, он полагал, что за ее отчужденной манерой скрывается не только обида за вчерашнюю ночь.
Колеса мерно стучали по дороге, а Бренн все размышлял о том, что ему стоит предпринять. Наконец он решил, что наступило время действовать.
Бренн вытянул больную ногу, положив ее на сундук со столовым серебром. Его сапог уткнулся прямо ей в книгу. Теперь она не могла не обратить на него внимания.
Она бросила в его сторону раздраженный взгляд, но он притворился, что ничего не заметил. Если она умела быть хорошей актрисой, то и он мог проявить актерское мастерство.
– Прошу прощения, – обратилась она к нему. Бренн изобразил на лице искреннее удивление:
– Так ты собираешься признать мое право на существование?!
Она нахмурилась в ответ на его остроту:
– Твоя нога упирается мне прямо в книгу.
– Нет, я ее даже не касаюсь.
– Но я не могу читать.
– Если хочешь, я тебе почитаю.
Он выхватил книгу из ее рук еще до того, как она успела сказать хоть слово.
– «Белинда», – прочитал он заглавие книги. – О, это один из романов мисс Эджворт.
– И что же тебе известно о Марии Эджворт? – язвительно спросила его Тэсс.
Бренн пролистал книгу:
– Я знаю, что ее романы пользуются большой популярностью у дам. Может, и мне стоит почитать что-нибудь на досуге. Возможно, меня это обогатит, и я узнаю что-то новое о женщинах. Возможно, мне даже улыбнется удача, и я пойму свою жену.
Если взглядом можно было бы зажечь темноту, то Тэсс отлично бы справилась с этой задачей. Бренн приготовился услышать в свой адрес парочку проклятий. Однако вместо этого Тэсс лишь процедила:
– Я бы предпочла, чтобы вы оставили меня в покое. Он громко захлопнул книгу:
– В этом-то вся и проблема, Тэсс. Ты теперь не одна. Мы с тобой стали мужем и женой. Нам придется мириться друг с другом.
Его слова застали ее врасплох. Она пристально взглянула на него. На ее лице застыло удивленное выражение. Она не рассердилась. Бренн видел, как на ее белой шее над воротником платья пульсирует жилка. Тэсс словно охватила агония.
«Не будем ссориться, Тэсс». В ответ на его молчаливую мольбу она лишь вздернула подбородок.
– Я буду спать, – сдавленным голосом сказала она и повернулась к нему спиной.
Бренна оставили в компании Марии Эджворт. Он повертел в руках книгу. Возможно, ему и вправду стоило ее прочитать. Он присел, расположившись в углу дивана, и выругался про себя из-за того, что ему в жены досталась самая упрямая женщина в мире. Но если Тэсс решила, что одержала над ним верх и теперь он будет плясать под ее дудку, то она глубоко заблуждалась.
Когда он отправлялся в столицу на охоту за богатой невестой, то был уверен, что ему от нее не понадобится ничего, кроме ее щедрого приданого. Однако теперь для него наступило время невеселых открытий. Ему хотелось, чтобы Тэсс возжелала его, чтобы сила ее любви была такой же, как и его чувство, и больше всего он жаждал обладать своей женой, но без ссор и споров.
Конечно, теперь, когда он захотел, чтобы их брак был не простой формальностью, неминуемо возникал вопрос, как убедить в искренности своего порыва Тэсс?
Бренн улыбнулся. Он знал несколько надежных способов и собирался к ним прибегнуть.
Уверенный в себе, он открыл книгу Марии Эджворт и читал до тех пор, пока они не прибыли в гостиницу, где собирались заночевать. История любви и хитроумных брачных игр изрядно позабавила его. Более того, он почерпнул из нее кое-что полезное и лично для себя.
Глава десятая
Тэсс проспала несколько часов, а когда проснулась, ее волновала лишь одна мысль. Как сдержать обет молчания? Ей это казалось единственным выходом при сложившихся обстоятельствах. Присутствие Бренна вызывало у нее слишком много эмоций, и приближение того часа, когда они могли бы делить супружеское ложе, лишь усиливало ее беспокойство.
Она, честная от природы и не терпящая лжи, боялась разоблачения, поэтому сознательно шла на обман. Ей хотелось признаться ему во всем, и в то же время признание страшило ее больше всего на свете.
В течение многих лет она флиртовала с мужчинами, внушала им ложные надежды и не испытывала при этом ни малейших угрызений совести, но с Бренном все было по-другому. Они обменялись брачными обетами перед Богом. А она уже нарушила клятву верности, скрывая от него правду.
Она была сбита с толку, ей казалось, что единственно правильным решением для нее будет отчуждение. Она считала, что только так можно защитить себя. Конечно, присутствие Бренна было трудно игнорировать, особенно учитывая, что его широкие плечи, мощный торс и длинные ноги занимали почти все пространство экипажа. К тому же он не очень утруждал себя церемониями.
– Ты хорошо спала? – спросил он ее своим чарующим низким голосом.
Она пожала плечами, вглядываясь в серую дымку угасающего дня.
– Мы скоро остановимся на ночлег, – сказал он. Молчание.
– Ночь мы проведем в «Королевской короне». Твой брат рекомендовал эту гостиницу.
Ночь. Это слово вызывало у нее дрожь. Ее сердце бешено забилось в груди, и она не знала, в чем ей искать утешения.
Она чувствовала, что он следит за ней. Почему она так живо реагирует на его близость? Она привыкла к мужскому обществу, но только Бренн заставлял ее так волноваться.
Вдруг ей на колени упала книга. Она взглянула на название: «Белинда».
– Я получил удовольствие от чтения, – сказал он.
Она не удостоила его ответом, хотя обсуждение книг было ее любимой темой. Романы были ее страстью. Но она дала обет молчания.
– Я, конечно, не во всем согласен с писательницей. То, как она представляет себе отношения мужчин и женщин, очень сильно отличается от моего видения этого вопроса.
Он провоцировал ее на спор. Тэсс очень хотелось узнать, что он имеет в виду. «Белинда» была первым романом Марии Эджворт, который она прочитала, и с тех пор она несколько раз открывала эту книгу вновь – ее чтение вызывало неизменное удовольствие.
– Но ты бы тоже могла написать книгу, – сказал он. – Возможно, даже лучше этой.
Тэсс резко повернулась в его сторону, шокированная подобным замечанием. Он воспринял ее жест как ответ.
– Могла бы, могла бы, – подтвердил он.
– Но разве ты видел хоть что-нибудь из того, что я писала? Она нарушила данную себе клятву, потому что не могла оставаться в стороне от обсуждения такой животрепещущей темы.
– Тэсс, ты очень умная и образованная женщина, – спокойно ответил он. – С какой стати у тебя бы получилось хуже?
Она не скрывала, насколько удивлена ходом его рассуждений, однако вынуждена была признать, что ей импонируют его высказывания.
Проведя пальцем по переплету «Белинды», она сказала:
– Я уже придумывала сюжеты для нескольких историй, но я не смогу написать книгу.
– Но почему не сможешь? Мария Эджворт же сумела. Поэты все время обращаются к теме любви, а большинство из них не могли бы похвастаться проницательностью и благоразумием некоторых леди.
– Но как? – позволяя увлечь себя в эту дискуссию, произнесла Тэсс.
– Как что?
– Как написать книгу?
– Я полагаю, что для этого надо сесть в кресло и начать писать.
Он поднял больную ногу и снова уложил ее на сундук со столовым серебром. На его лице появилась извиняющая улыбка.
Тэсс не обратила на это никакого внимания, потому что ее занимали совершенно другие вопросы.
– Но это же просто смешно!
Она оборвала себя. В конце концов, почему она решила, что это смешно? Однако она все же боялась давать волю своему честолюбию. Нет, это слишком смелая идея. Она отвергла ее:
– Автором книги может стать только человек образованный, талантливый. Простые люди не становятся писателями, особенно женщины.
Бренн массировал ногу и согласно кивал головой:
– Наверное, ты права. – Он задумался на мгновение. – Но какое счастье, что никто не сообщил этого Марии Эджворт.
– Сообщил что?
– Что женщины не могут стать писательницами. Она бы так и не подарила нам этой книги, если бы поверила в это.
Их взгляды встретились. Тэсс не понимала, говорит он серьезно или дразнит ее, но казался он воплощением сосредоточенности.
– Это очень смелая мысль, – пробормотала Тэсс. Бренн пожал плечами, давая ей понять, что его не очень заботит исход спора. Однако она все время возвращалась к тому, что он сказал. Она бы могла написать книгу!
Минни часто говорила Тэсс, что из нее вышла бы хорошая писательница. Но написать целую книгу?! И о чем, скажите на милость? Например, сейчас Тэсс не могла бы и двух слов связать, настолько она была растеряна.
Экипаж остановился возле «Королевской короны», где все было рассчитано на то, чтобы удовлетворять прихоти богачей. Тэсс останавливалась в ней каждый раз, когда путешествовала со своим отцом. Нейл и Стелла тоже любили бывать здесь, когда оказывались в пути.
Конюхи выскочили им навстречу, чтобы позаботиться о лошадях. Хозяин гостиницы вышел лично поприветствовать благородных гостей.
Бренн помог Тэсс выйти из кареты, после чего распорядился относительно багажа и лошадей. Хозяин гостиницы увел Тэсс в отведенные им номера.
Тэсс все еще была погружена в размышления о том, что она могла бы написать книгу. Как только дверь за хозяином закрылась, она вытащила из корзины дневник Минни. Она задумчиво пролистала страницы и вдруг осознала, что перед ней книга. А ведь Минни лишь описывала происшедшие с ней события и излагала свои мысли, но в конечном итоге получилось увлекательное повествование.
Дверь открылась. Тэсс захлопнула тетрадь и спрятала ее в складках юбки. Бренн появился в комнате, и его хромота была заметнее, чем когда-либо.
Он снял перчатки:
– Ужин уже подали. Нас ждут внизу.
Он остановился, и его брови поползли вверх от удивления.
– Что ты там прячешь?
Тэсс залилась румянцем. Она и сама не понимала, почему спрятала тетрадь, и теперь ощущала себя глупой девчонкой.
– Да так, ничего. – Она показала ему тетрадь. – Это дневник моей гувернантки.
Она решила сменить тему:
– Я вижу, твоя больная нога дает о себе знать.
Он бросил кожаные перчатки на кровать, а вслед за ними полетела и шляпа. Покачав головой, он сказал:
– Она затекла. Когда мне приходится проводить много времени в одной позе, она начинает ныть. Я, немного расхожусь, и все пройдет. Пойдем же, я очень голоден.
Он открыл дверь, пропуская Тэсс вперед.
– Сэр Чарльз говорил, что ты повредил ногу, спасая его и других. Как это произошло? – спросила она.
Они прошли по коридору, ведущему к лестнице. Бренн обнимал Тэсс за талию. В гостинице было очень людно, но никого из знакомых Тэсс не встретила. Они начали спускаться вниз по ступеням.
– Французский снайпер прострелил мне кость, – ответил он. – Она так и не зажила.
– Но разве там не было хирурга, который мог бы помочь? Он рассмеялся, но Тэсс услышала в его смехе грустные нотки.
– На поле боя не было хирургов, которым я мог бы довериться. Уверяю тебя, они бы просто ампутировали мне ногу.
Они подошли к комнате, в которой их ждал накрытый к ужину стол. Девушка-служанка только что поставила последнее блюдо. Она присела в реверансе и вышла.
– И ничего нельзя было сделать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30