А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Разве не бросает вас в жар, когда он покрывает ваше молочно-белое тело своими поцелуями? — хрипло бормотал Алекс, медленно лаская губами ее шею, покусывая мочки нежных ушек. Его руки сомкнулись вокруг Элисии, притягивая ее все крепче к мускулистой груди, так что заныл едва заживший бок.
Элисия затрепетала, когда он раздвинул губами ее губы и стал целовать жадно, страстно, завладев ее ртом с неуемной властностью, словно был не в силах отпустить. Затем он подхватил ее на руки и понес в свою спальню. Там он бережно положил ее на постель, в которой спала она лишь один раз. Закрыв глаза, Элисия ждала. Она хотела этого, пусть даже с его стороны это вызвано желанием, а не любовью. Она все примет от него… И к черту гордость!
Элисия почувствовала, как скользят по ее телу сильные, нетерпеливые руки, стягивая пеньюар, рубашку, пока оба они не сплелись в одно целое, нагие…
Алекс шептал ей на ухо ласковые слова, покрывал губы и веки легкими, нежными поцелуями.
— Неужели тебе нужны поцелуи другого? Разве Чарлз или этот шаркун-французик могут дать тебе такое? — требовал он ответа, жадно целуя ее в полуоткрытый рот, погружая пальцы в рассыпавшиеся локоны…
Задыхаясь, она пролепетала:
— Это была простая благодарность. Он написал мне прелестное стихотворение. Такое милое… Я всего лишь поблагодарила его.
— Чарлз написал стихотворение? Ты истинная волшебница… Обволакиваешь паутинкой своих чар нас, простых смертных, ничего не подозревающих. Так и быть, за твои чары я дам тебе нечто большее, чем слова на клочке бумаги.
Элисия самозабвенно отдалась его пылкой страсти. Она отвечала поцелуем на поцелуй, лаской на ласку, пока он не застонал от желания и восторга. Тогда он взял ее быстро и жадно, а после они лежали, тяжело дыша, не отрываясь друг от друга. Ее щека была прижата к его груди, и бешеный стук мужского сердца гулко отдавался у нее в ушах.
— Обо мне говорят, что я дьявол, прямехонько из преисподней, а вы, миледи, названы в честь рая, элизиума древних греков. Они лишь искали рай, а я его нашел и сейчас держу в объятиях, — хрипло шептал Алекс, целуя ее лоб и волосы. — Забери меня снова туда, Элисия, — потребовал он.
Молодая женщина грустно улыбнулась. Рай и ад… В каждом из них было и то и другое.
Глава 12
Имеет Ужас облик человека,
У Зависти людской обычный лик,
И у Жестокости в груди людское сердце,
Притворство рядится в одежду большинства.
У. Блейк
— Леди Тривейн, пожалуйста, проснитесь. Леди Тривейн!
Элисия протестующе забормотала и зарылась поглубже в подушки, натягивая на голову одеяло. Но настойчивый голос не унимался, продолжая жужжать над ухом.
— О, пожалуйста, ваша светлость, вам обязательно надо пойти, — жалобно твердил скрипучий голос, пока наконец Элисия не почувствовала, что ее трясут, вырывая из объятий сна.
Она перевернулась на спину и стала всматриваться в темноту.
— В чем дело? — сонно проговорила она.
— Это я, ваша светлость, — тихо прошептал кто-то рядом с кроватью.
Элисия протянула руку и, отдернув полог, с трудом различила в слабом свете прогоревшего камина щуплую, дрожащую фигурку.
— Кто это?
— Я — Энни, горничная верхних комнат. Я… иногда помогаю Люси.
— Энни? — Элисия никак не могла проснуться. — Ну хорошо… — Она снова зевнула и вздохнула. — Так чего ты хочешь от меня в такой час? Сейчас наверняка за полночь.
— Около двух, ваша светлость, — поторопилась уточнить Энни.
— Около двух! — Элисия подскочила и села на постели. Последние остатки сна как ветром сдуло. — В чем дело?
— У меня для вас записка. Мне велено сказать вам, что это дело жизни и смерти, — прошептала девушка и сунула ей в руку хрустящую бумажку.
Элисия осторожно взяла ее, недоверчиво глядя на юную служанку.
— От кого это?
— О-ох! Мне нельзя говорить. Это секрет… И я дала слово молчать.
Элисия отбросила невесомое одеяло и неохотно выбралась из теплой постели, нащупав ногами на ковре домашние туфельки. Подойдя к камину, она развернула записку и пробежала ее глазами в слабом свете.
— Достань из гардероба мой плащ, Энни. Темный, с меховым капюшоном… Да поскорее. Нам надо спешить!
Закутавшись в плащ, Элисия опустила пониже капюшон, закрывая волосы и верхнюю часть лица.
— Есть тут какая-нибудь черная лестница, которая выведет нас к конюшне? — спросила Элисия девушку.
— Да, да. Есть боковая лесенка, для слуг.
— Покажи мне ее, да побыстрее. Но не шуми. Никто не должен знать о нашем уходе, — предупредила она служанку, торопясь из комнаты. Край ее плаща взметнулся и задел столик, сметая со стола записку с посланием. Листок взлетел и, кружась, опустился посреди ковра.
Элисия следовала за мерцающим огоньком свечи в трясущихся руках маленькой служанки по, казалось, бесконечным темным коридорам, пока Энни не остановилась около неприметной узкой двери.
— Вот она, ваша светлость. Будьте осторожны, она очень крутая. Конюшни будут у вас справа.
— Спасибо, Энни. Я потом стукну в дверь дважды, и ты меня впустишь, — проговорила Элисия. — Не знаю, как долго задержусь.
— Ох, ваша светлость! — испуганно воскликнула Энни. — Я боюсь оставаться тут в темноте…
— Энни, в доме с тобой ничего не случится.
— Ну, никогда нельзя знать, что случится ночью… Вдруг придет один из этих… французишек… Они могут горло перерезать, — в страхе забормотала Энни, — после того как сделают с тобой чего похуже… Вы знаете, о чем я говорю. — Она стояла и многозначительно кивала головой, съежившись и обхватив себя тщедушными руками.
— Пока ты будешь сидеть тихо как мышка, ты будешь в полной безопасности. Просто сиди и жди меня, — уверенно сказала Элисия. Она решительно усадила служанку на стул у двери, и та присела на краешке, дрожащая, как пламя ее свечи.
Добравшись без каких-либо происшествий до конюшни, Элисия вошла в нее через боковую дверь, которую нельзя было увидеть из дома. В ноздри ей ударил сильный запах лошадей и сена. Она бесшумно двинулась вдоль стойл, сопровождаемая легким приветственным ржанием. В дальнем углу конюшни слабо светился фонарь.
— Айан?
— Ш-ш-ш! — Джимс приложил палец к губам, предупреждая дальнейшие восклицания. — Нам вовсе ни к чему будить всю конюшню, мисс Элисия.
— Айан, что с тобой случилось? — Взволнованная Элисия опустилась около него на солому и нежно взяла в ладони его голову.
— Думаю, ты не поверишь, если я скажу, что задумался и налетел лбом на дерево? — слабым голосом пошутил он.
— Не надейся, не поверю. Судя по запаху, это была скорее драка в пивной, — возмутилась Элисия, брезгливо морща носик. Смочив водой клочок ваты, она приложила его к заплывшему глазу брата и крепко придержала, несмотря на то что он дернулся.
— Не знаю, зачем Джимсу понадобилось из-за этого вызывать тебя. Тебе и самой-то еще рано вставать с постели. Я, Джимс, потом с тобой разберусь, — сердито проворчал Айан сквозь стиснутые зубы.
— Ну, ну, молодой хозяин, — принялся увещевать Айана Джимс, совсем не пугаясь грозных обещаний наказания. — Откуда было мне знать, насколько серьезно вы ранены? Вы были просто залиты кровью… кругом… и вид у вас был полумертвый. Мисс Элисия никогда бы мне не простила, если б я ее не позвал, а вы бы взяли и умерли или еще чего. — Озабоченно покачав головой, он задумчиво добавил: — Получается, что здешние края для Димерайсов небезопасны.
— Джимс был прав, что позвал меня, и хватит об этом. Важно другое, Айан, что все-таки с тобой приключилось? Вряд ли дерево сумело поставить тебе такой синяк под левым глазом, — сухо проговорила она, осторожно стирая с его лица кровь и грязь.
— Да, молодой хозяин Айан, засветили вам мастерски, — заметил Джимс.
— Я это и сам ощущаю, — буркнул предмет их внимания.
— По крайней мере ты становишься похож на человека, — удовлетворенно вздохнула Элисия, присев на корточки и передавая Джимсу использованные обрывки холста. — У тебя еще где-нибудь болит?
— Гордости моей нанесен смертельный удар плюс еще пара крепких ударов в живот, — отвечал он, осторожно ощупывая живот.
— Бьюсь об заклад, что вы тоже нанесли кому-то небольшой урон, прежде чем вас уложили, — хмыкнул Джимс, со смаком представляя себе сломанные носы и выбитые зубы.
— Не такой, как хотелось бы… Но могу тебя заверить, мои кулаки они забудут не скоро, — мрачно откликнулся Айан. — Им придется всю ночь заниматься своими синяками.
— Да, вы всегда умели ударить в самое чувствительное место, — гордо кивнул Джимс, прополаскивая окровавленные бинты в ведре.
— Однако сегодня они со мной быстро разделались, — невесело признался Айан, — как следует вытерли мною пыль!
— Их было больше одного? — Элисия возмутилась, что на брата напала целая шайка головорезов.
— Там, милая сестричка, была парочка здоровенных парней с огромными кулачищами, которых я не решился бы пригласить на чашку полуденного чая.
— Ох, Айан, когда станешь серьезным! Тебе чуть мозги не вышибли, лицо превратили в сплошное месиво, а ты отпускаешь шуточки, которые я вовсе не нахожу забавными, — чуть не плача взорвалась Элисия.
— Прости, дорогая, я не хотел тебя сильно расстраивать. Иногда шутка, даже не очень удачная, помогает.
— Нет, это я должна просить прощения за то, что набросилась на тебя, — с раскаянием возразила Элисия. — Но если б ты только знал, как я тревожусь, что не могу представить тебя мужу или друзьям. Ты бродишь ночами по всей округе, встречаешься со всяким отребьем… Надеваешь чужую личину. Я знаю, ты в чем-то замешан, но, может, я могу помочь?
— Слишком многое поставлено на карту с этим маскарадом, чтобы я мог рисковать, — отвечал Айан, пристально глядя в глаза им обоим. — Будущее Англии может оказаться в опасности.
— Ох! — встревожилась Элисия.
— Сейчас это самое важное, — продолжал объяснять Айан. — Кроме того, я нахожусь здесь не под своим именем. Меня здесь знают как Дэвида Фрайдэя.
— Дэвид Фрайдэй! — воскликнула Элисия. — Быть не может! Это о тебе рассказывала Луиза!
— Луиза Блэкмор?.. Она говорила обо мне? — вспыхнул до корней волос Айан.
— Да, именно она, — отвечала Элисия, от которой не укрылся румянец на лице брата. — По правде говоря, она как будто влюблена в тебя.
— Правда? Луиза питает ко мне… Она ко мне неравнодушна? — переспросил он, и голубые глаза его засияли.
— Неравнодушна? Вряд ли, скорее ты произвел на нее сильное впечатление. — Элисия озадаченно уставилась на брата. — Однако зачем тебе понадобилось брать чужое имя?
— Когда не знаешь, кто враг и что у него на уме, поневоле задумаешься, чтобы не провалить свое задание. В министерстве могло упоминаться мое имя, а, как говорится, и у стен есть уши. Возможно, это излишне, но никакая предосторожность не чрезмерна, если способствует успеху дела.
— Понимаю… Похоже, все это очень опасно, — задумчиво проговорила Элисия, вглядываясь в разбитое лицо брата.
— Да, эти ребята с чужаками не церемонятся. Мне не хотелось бы видеть тебя поблизости от них, Элисия. Поэтому мне так не нравится вмешивать тебя в эту историю… Даже на расстоянии.
— Как им удалось узнать, кто ты на самом деле?
— Они этого пока не знают, или я уже кормил бы собой рыб, а не лечил ушибы.
Элисия содрогнулась при мысли о том ужасе, который мог бы произойти. Она нежно сжала руку брата, словно не собираясь выпускать никогда. Айан улыбнулся и, понимая ее тревогу и страх, ответил ласковым пожатием.
— Они считают меня простым матросом, которого за какие-то махинации вышвырнули из флота и который слишком привязан к бутылке, чтобы быть надежным. — Он брезгливо втянул ноздрями воздух, принюхиваясь к своей одежде, от которой разило дешевым виски. — Я из осторожности, прежде чем приближаться к ним, хорошенько побрызгал на себя этим жутким зельем. На случай, если меня увидят, что и произошло. Они меня заметили, — заключил он с досадой.
— Приближаться к кому? — тревожно поинтересовалась Элисия.
— К весьма коварной шайке контрабандистов.
— Здесь, у нас? Но я считала, что большинство этих историй — пустая выдумка… Да и какое значение имеют для тебя, морского офицера, несколько бочонков коньяка и сколько-то ярдов бархата?
— Здешние контрабандисты поставляют сюда не только запрещенные товары, они переправляют к нам из Франции шпионов, которые крадут и покупают секретные сведения. Это может слишком дорого обойтись нашей стране и нашему народу.
— Измена? — прошептала Элисия. — Но ведь ни один англичанин не посмеет предать свою страну. Ты в этом уверен?
— Да, — мрачно отозвался Айан. — Однако есть люди, готовые опуститься до самых низких преступлений ради своей выгоды. Они душу продадут за несколько золотых соверенов.
«Кто же способен на такое предательство — измену своей родине?» — задумалась Элисия, морща лоб.
— Сквайр Блэкмор, — ответил Айан на ее невысказанный вопрос.
— Сквайр? О нет! Это невозможно. Почему ты решил?.. Он… он же просто хвастливый павлин! — недоверчиво воскликнула Элисия.
— Павлин? Пожалуй, но под блестящим оперением скрывается алчный, жаждущий власти человек. Он затаился, как свернувшаяся змея, и готов ужалить того, кто встанет у него на пути. Разыгрывая радушного хозяина, он в то же время морит голодом своих арендаторов. Он обращает к гостям приветливое, добродушное лицо, одновременно запугивая окрестных жителей жестокими требованиями и угрозами.
Потрясенная Элисия не верила своим ушам. Сквайр Блэкмор? Контрабандист и предатель? Он выглядел просто шутом, надутым хвастуном, подобострастно лебезящим перед влиятельными знакомыми. Ей и в голову не приходило, что он может быть опасен. Хотя если вспомнить, как грубо он обходился с Луизой… Как внезапно возникал то здесь, то там, как ничто происходящее в зале не ускользало от его внимания, словно ждал опасности и ему приходилось все время быть начеку.
Ее одурачила, ей затмила глаза кричащая яркость его наряда, и она не разглядела за сверкающими тряпками человека… за всем этим блеском… за этой мишурой.
— Мы должны поймать этих изменников за руку, прежде чем они осуществят свои планы, — продолжал суровым голосом Айан.
Элисия пристально изучала брата, когда он говорил. Он переменился больше, чем она думала. Теперь перед ней был целеустремленный, решительный мужчина, который не даст пощады врагу.
— Мне не хотелось бы вмешивать в это тебя, Элисия, но ты могла бы раздобыть для меня некоторые сведения. Ты можешь стать моими глазами и ушами. У тебя есть доступ в Блэкмор-Холл, которого я лишен. Ты должна присматриваться ко всем гостям, особенно пристально наблюдать за незнакомцами. Кроме того, я хочу, чтобы ты не выпускала из виду сквайра и тех, с кем он ведет приватную беседу. Правда, я сомневаюсь, что он будет вести себя настолько открыто, однако никогда не надо пренебрегать очевидным, зачастую это лучший способ притворства. Хотя есть один человек, в котором я особенно заинтересован… В нем и во всех его передвижениях. Это граф Д'Обержер.
— А он какое имеет к этому отношение? — изумилась Элисия.
— Он и есть наш французский шпион.
— О нет!
— Ты встречала его? — резко спросил Айан, в глазах его загорелся интерес. Вернее, в одном глазу, так как второй совсем затек от удара.
— Да, встречала, — грустно ответила Элисия. — Поверить не могу, он казался мне таким искренним. Я знаю, он француз, но ведь он ненавидит Наполеона. Его имения были конфискованы, Бонапарт сделал его нищим. Как же он может оказаться его агентом?
— Он — его агент, — сурово произнес Айан. — Сейчас он располагает секретными документами, выкраденными из военного министерства. Граф попытается доставить их во Францию. У нас есть доказательства приверженности Д'Обержера Наполеону. Француз лгал, утверждая, что его имения конфискованы, если только они у него вообще были. Возможно, он даже и не граф. А если он и вправду тот, за кого себя выдает, возможно, он принадлежит к числу тех своих соотечественников, которые служат Наполеону в расчете вернуть свои земли.
Элисия тяжело вздохнула. Неужели все были не теми, кем казались? Неужели все вокруг непрерывно притворялись, разыгрывая бесконечную шараду? Даже она скрывала свои истинные чувства от других. Как легко стала слетать ложь с ее губ!
— Наверняка граф тщательно спрятал эти документы, так что если ты увидишь или услышишь что-либо необычное, немедленно сообщи об этом Джимсу, а он даст знать мне. Наши корабли бороздят пролив, охраняя страну, но мы не можем допустить, чтобы они нас заметили и скрылись. У нас есть основания полагать, что шпионы ждут французский военный корабль. На нем они хотят убраться восвояси, прихватив с собой сведения особой важности. Это произойдет в ближайшие несколько дней. В субботу первая безлунная ночь. До сих пор они не могли рисковать: мешала полная луна.
Айан поднялся, увлекая за собой Элисию. Он ласково обнял сестру.
— Ты только наблюдай и слушай, ничего больше, никакого вынюхивания и подсматривания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36