А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Люсьен застонал и, повернув Сабрину лицом к себе, вновь приник к ее губам, затем покрыл страстными поцелуями ее глаза, щеки, грудь. Его губы двинулись вверх по руке девушки и остановились у раненого плеча. Люсьен глубоко вздохнул и с раскаянием посмотрел на нее:
— Только подумать, что я пронзил мечом это хрупкое, божественное тело! Простите меня…
Их губы снова встретились. Потом еще… еще… Люсьен смотрел в глаза Сабрины, а она не могла оторвать взгляда от этого лица, казавшегося таким суровым из-за белеющего на щеке шрама. Он вздохнул и, на мгновение отведя взгляд, прошептал:
— Все же я несколько озадачен. Ласкаю вас, прижимаю к сердцу, но до сих пор не знаю вашего имени. Скажите же мне наконец, как вас зовут? — Он куснул Сабрину за ухо. — Элизабет? Джейн? Нет? Может быть, Энн? Или Кэтлин? — Он задумался. — А, значит, Ариадна или Крессида! Так?
— Вовсе нет. Меня зовут Сабрина.
— Сабрина… Это имя мне знакомо. Так звали нимфу реки Северн и одну из принцесс в старой Англии… Итак, согласны ли вы, Сабрина, назвать меня своим любовником? Или же ваша цель в том, чтобы заманить меня в темный лес, где я окажусь всецело в вашей власти, и разом разрубить гордиев узел?
— Я никогда этого не сделаю, ваше сиятельство.
— Вы очень жестоки ко мне, Сабрина! К чему это «ваше сиятельство»? Зачем обращаться ко мне как к чужому? Зовите меня по имени: Люсьен.
Уловив в его голосе незнакомые нотки, девушка насторожилась и сделала попытку высвободиться из объятий герцога, но он крепко держал ее.
— Не отвергайте меня, Сабрина, — прошептал Люсьен. — Я безумно жажду вас. Вы должны стать моей!
Крепко обняв девушку и перевернув ее на спину, он лег сверху. Сабрина изогнулась под Люсьеном, чтобы теснее прижаться к нему, и почувствовала, как его напряженная горячая плоть проникает в нее. Вскрикнув от мгновенной острой боли, Сабрина с восторгом осознала, что Люсьен стал частью ее самой. Их тела, трепещущие от страсти, слились в одно.
…Они лежали рядом, все так же прижимаясь друг к другу. Люсьен осторожно отвел локон, упавший на лицо Сабрины, и поцеловал ее глаза, сияющие от счастья.
— Почему? — шепотом спросил он. Она удивленно посмотрела на него.
— Почему вы позволили мне овладеть вами? Я и не предполагал, что вы девственница.
Сабрина философски заметила:
— Когда-то ведь это должно было случиться. А перед тем как угодить на виселицу, мне хотелось испытать все. Чему вы удивляетесь?
Она ненатурально рассмеялась. Люсьен бросил на нее строгий взгляд:
— Я не позволю вам больше устраивать маскарад, Сабрина!
— Боже, к чему сейчас эти разговоры? Неужели нельзя отложить их? Разве вы не видите, что я снова хочу вас?!
Они вновь слились в одно целое. Это продолжалось долго, пока оба не обессилели.
— А вы очень способная ученица, — заметил Люсьен, с трудом переводя дыхание.
— Просто у меня прекрасный учитель, — парировала Сабрина. — Воображаю, чего я достигну через несколько уроков!
— Но их давать должен только я!
— Ого! Уже ревнуете? Впрочем, это вам к лицу. Ревность хорошо сочетается с золотистой шевелюрой и надменностью.
— Надменностью? До встречи с вами я даже не знал, что это такое. Кстати, а с каким важным видом вы сами щеголяли в мужских панталонах, наводя ужас на всю округу! И еще упрекаете меня в надменности!
Люсьен засмеялся, вспомнив компанию, сидевшую в тот вечер за столом, и искаженные от страха лица джентльменов, на которых Чарли и его дружки направили пистолеты. Если бы эти напыщенные индюки знали, с кем имели дело!
— Что вас так рассмешило, Люсьен?
— Ничего. Просто вы очень забавны, моя маленькая принцесса. Ну а теперь — к делу!
— О чем вы?
— Нам надо выяснить некоторые детали. Я желал бы знать о вас все. В частности, почему молодая женщина явно из хорошей и знатной семьи решила стать разбойником?
Сабрина резко выпрямилась и высвободилась из объятий герцога.
— Зачем вам это? Почему вы вмешиваетесь в дела, совершенно вас не касающиеся? Если бы не ваша западня, между нами никогда бы ничего не произошло. Не терзайте меня ненужными допросами!
Только сейчас Сабрина вспомнила, что она пленница герцога Камарея, ибо его глаза загорелись гневом. Да, Люсьен не привык к неповиновению, особенно женскому, и тут же дал ей это понять:
— Вы доставили мне уже немало хлопот. Держали меня под дулом пистолета, спровоцировали дуэль. И после всего этого заявляете, что я не должен знать правду! Нет уж, Сабрина! Пока не расскажете мне все, не встанете с этой постели. И чего вы, собственно, боитесь? Назвать имена людей? Но я же не стану преследовать их уже потому, чтобы не втягивать в это вас. За кого вы меня принимаете? Разве я стал бы всю ночь заниматься с вами любовью, если бы хотел наутро передать палачу? Запомните: никто не посмеет посягнуть на то, что принадлежит мне. А вы теперь — моя!
— Что вы имеете в виду, Люсьен? — забеспокоилась Сабрина, не на шутку напуганная собственническим инстинктом герцога.
Он привлек ее к себе и поцеловал.
— Вы станете моей любовницей, то есть хозяйкой роскошного особняка в Лондоне и скромного — в сельской местности, возле Бата. Недавно я перестроил его. Согласны? Большую часть времени я буду проводить с вами.
Люсьен осторожно прижался к ней. Обняв его за шею, она снова самозабвенно отдалась ему…
Сабрина прислушалась к глубокому, спокойному дыханию спящего Люсьена, и на глаза ее навернулись слезы. Она до боли прикусила губу. Конечно, некого, кроме себя, винить за все случившееся. С чего она взяла, что герцог Камарей предложит ей нечто большее? Люсьену ведь неведомо, что она дочь маркиза? Более того, Камарей ни за что не поверил бы этому. Но что теперь их ждет? Сабрина предполагала, что Люсьен женат. Он — герцог, хорош собой и богат. Ему около тридцати. Не исключено, что у него есть дети, сверстники ее младшего брата Ричарда.
Нет, она не может стать его любовницей! Глядя на мирно спящего Камарея, Сабрина решила, что эта ночь любви — первая и последняя в их жизни. Она никогда больше его не увидит, ибо не станет искать для этого случая. И никогда больше не превратится в разбойника с большой дороги. Маскарад окончен. У них теперь достаточно денег. Она очень устала. Нервы от постоянных волнений и страха совсем расшатались. Последний провал подорвал ее веру в свои силы.
Сабрина предвидела, что в конце концов ее схватят. И вот она подошла к самой черте…
Нет, она не будет впредь рисковать ради встречи с Люсьеном. Конечно, он придет в ярость, обнаружив, что пленница убежала, и, несомненно, бросится ее искать. Поэтому необходимо проявить осторожность, где-нибудь спрятаться и переждать, пока Люсьен успокоится, забудет эту ночь любви и утешится с какой-нибудь женщиной.
Сабрина тяжело вздохнула, подумав о том, что и она, наверное, тоже всего лишь очередное развлечение для герцога. Он не любит ее, а ищет забвения или удовлетворяет похоть.
Она еще раз с нежностью посмотрела на Люсьена. А почему он должен как-то по-особому к ней относиться? Сколько у него было любовниц, с тех нор как он достиг зрелости? Она одна из многих в длинном ряду.
Но для Сабрины он единственный, ибо Люсьен, ее первый мужчина, показался юной неопытной девушке воплощением поэтических грез и пробудил в ней спящее желание. То, что заставило Сабрину отдаться ему, называют любовью. Да, Сабрина Веррик полюбила герцога Камарея…
Глаза Люсьена чуть приоткрылись и потеплели, когда он увидел, что Сабрина склонилась над ним.
— Боже, как мне хорошо и отрадно с вами, мой маленький друг! — прошептал он.
Люсьен смотрел в фиалковые глаза Сабрины и не мог сдержать удивления. Ведь все началось с игры. Как же этому очаровательному существу удалось так быстро воспламенить его душу? Почему он не в силах отвести от нее глаз?
Они снова предались любви. Потом еще… и еще…
Сабрина в последний раз склонилась над спящим Люсьеном и долго смотрела на него, стараясь запомнить каждую черточку. Потом тихо поднялась, крадучись подошла к двери, выскользнула в пустой коридор и спустилась в комнату Люсьена, зная, что он перенес туда ее одежду. Дверь была полуоткрыта. Сабрина вздохнула от облегчения, когда увидела свои панталоны и плащ, лежавшие на стуле, а сверху — пистолет и меч. Камзол и рубашка куда-то исчезли, но она не надела бы их, ибо они были порваны и перепачканы кровью. Зато сапоги стояли рядом, а в них оказались и носки.
Быстро одевшись, Сабрина закуталась в плащи вышла в коридор. Теперь предстояло освободить Уилла. По словам Люсьена, великана посадили в погреб, куда вела дверь из кухни. Открыв ее, Сабрина спустилась в сырое, темное и холодное подземелье. Сделав несколько шагов по земляному полу, она очутилась перед запертой дверью. Сомнений не было — за ней и находился Уилл. Как отпереть замок? Сабрина растерялась, но вдруг услышала, как кто-то мирно посапывает, и, обернувшись, увидела солдата, который спал, сидя на стуле. Его мушкет валялся на полу.
Растолкав солдата, Сабрина приставила к его горлу пистолет. Когда он открыл глаза и дернулся, девушка взвела курок. Страж растерянно оглядел стоявшее перед ним странное существо.
— Ни звука, приятель, или я продырявлю тебя, — прошептала Сабрина, направляя теперь дуло ему в лоб.
Солдат приподнялся и вопросительно посмотрел на девушку.
— Отопри дверь. И поживее! — распорядилась она.
Страж нерешительно подчинился. Приставив к спине солдата дуло пистолета и пропустив его вперед, Сабрина вошла в комнату.
— Кто здесь? — спросил из темноты знакомый бас Уилла.
— Красавчик Чарли. Кто же еще?
— Чарли! — обрадовался великан.
— Собственной персоной, Уилл. Поверьте, перед вами не привидение!
Она рассекла мечом веревки. Уилл поднялся, расправил плечи, потянулся и вдруг одним ударом кулака уложил на пол стража.
— Ох, как я ждал этого момента! — удовлетворенно воскликнул великан, глядя на свою жертву.
— Быстро! — зашептала Сабрина — И не шумите! Еще до рассвета мы должны быть далеко отсюда, пока не проснется челядь.
— Слушаюсь, Чарли!
Голос Уилла, как музыка, ласкал слух Сабрины…
Глава 6
Страшись ярости того, кто всегда спокоен.
Джон Драйден
— Боже, Сабрина! Я уже думала, что никогда тебя не увижу! — воскликнула Мэри. Ее сестра, одетая в черный плащ, была бледна как смерть. Мэри схватила ее за руку и потащила на второй этаж, где и услышала все о дуэли и ранении. Несколько раз на протяжении рассказа сестры Мэри вскрикивала от ужаса.
И все же она видела по глазам сестры, что та что-то недоговаривает. В голосе и во взгляде Сабрины не было прежней уверенности, в манерах появилась скованность, на исхудавшем лице резко обострились скулы. Конечно, она очень устала. Но дело не только в этом. Изменились поведение и весь облик Сабрины.
«Бедная маленькая Рина!» — подумала Мэри, заметив, что у сестры дрожат губы.
— Ты можешь предсказать мою судьбу, Мэри? — спросила Сабрина. — Раньше ты всегда предвидела опасности, но при этом утверждала, что все кончится благополучно. Однако ты ошиблась… Очень ошиблась…
— Я тоже поняла, что ошиблась, когда ты не вернулась. Джон не знал, куда вы с Уиллом исчез ли, и нас охватило отчаяние. Мы ничего не могли поделать. Меня до смерти пугала мысль, что чело век со шрамом убил тебя. Боже, зачем я позволила тебе осуществить этот безумный план!
— Ты не могла меня остановить. Как мы жили бы без средств к существованию? Ведь все это надо добывать. Чем я и занималась, как тебе известно. Но теперь успокойся: наш набег был последним. План осуществлен полностью, и Красавчик Чарли канет в небытие.
— О Боже! У меня будто гора с плеч свалилась! Значит, мне уже не придется проводить бессонные ночи в страхе, что тебя убили!
Мэри схватила в охапку одежду Чарли, бросила ее на дно огромного сундука, захлопнула крышку и села на кровать рядом с Сабриной, которая ела бутерброд и запивала его чаем.
— Я больше не могу встречаться с герцогом, Мэри, — несколько отчужденно проговорила Сабрина. — Он знает, что Чарли — женщина.
— Представляю его удивление, когда это выяснилось! — Мэри испытала облегчение, ибо надеялась, что Камарей до сих пор в ужасе от дуэли. — Однако мне не по душе его забота о тебе. Герцог нам чужой человек…
Сабрина подавила улыбку. Что ж, чем меньше Мэри будет знать, тем лучше. Иначе придется объяснять ей все. Но как? Сабрина понимала, что признание ошеломит сестру. Она и сама еще не вполне разобралась в своих чувствах, хотя и не испытывала стыда.
— Тетушке Маргарет я сказала, что ты поехала помочь одной больной семье, — рассмеялась Мэри. — Правда, она, кажется, даже не заметила твоего отсутствия. Тем более что у нас здесь воз никла новая проблема.
Сабрина нахмурилась и вопросительно посмотрела на сестру.
— Проблема? Какая же?
— В деревне появился полковник Флетчер, которого направили сюда из Лондона, велев выследить Чарли и схватить его.
Сабрина задумалась.
— Это больше не должно нас тревожить, Мэри. Чарли уже не существует, а потому и охотиться полковнику не за кем.
— Однако полковник меня не на шутку бес покоит. Он умен и скрытен. Этого нельзя недооценивать. Флетчер смотрел на меня таким проницательным взглядом, что мне казалось, будто ему все известно.
Мэри невольно поежилась, а ее сестра рассмеялась:
— Всему виной нечистая совесть, дорогая. Подумай, кто заподозрит, что мы преступники? Даже если подобная мысль и зародится в голове полковника Флетчера, он тут же отбросит ее, как абсурдную. Нет, Мэри, я не вижу здесь ничего пугающего. Как, кстати, зовут полковника?
— Теренс. — Мэри слегка покраснела.
— Что ж, с ним у нас никаких проблем не возникнет, — заверила сестру Сабрина, не заметив ее странного смущения. — А кто еще здесь побывал?
— Лорд и леди Молтон, а также лорд Ньюли. Последний был весьма обескуражен, не застав тебя. По-моему, ты покорила его.
— Этого человека покоряет каждая женщина, — бросила Сабрина.
А еще я очень беспокоюсь за Ричарда.
После твоего исчезновения он места себе не находил, не отвечал, когда я его звала, потерял аппетит. Поговори с ним. Он не знает, что ты вернулась, поскольку рано утром куда-то ушел. Попытайся выяснить, что его тревожит. Ричард сильно изменился. Может, с твоим появлением это пройдет?
— Я потолкую с ним.
Мэри внимательно посмотрела на сестру:
— У тебя все в порядке, Рина? Боюсь, ты что-то скрываешь. Прости, но я измучилась от страха за тебя.
Сабрина сжала руки сестры.
— Надеюсь, дорогая, теперь у нас есть все, чтобы изменить образ жизни. До последнего времени нам очень везло, но рано или поздно это кончается. Полагаю, пора остановиться. — Сабрина говорила лихорадочно, стараясь убедить скорее себя, чем сестру. — Ничего со мной не будет, — продолжала она. — Кто поверит, что под маской разбойника Чарли скрывалась слабая женщина? А правду, кроме Тэйлоров, знает лишь один человек, который будет молчать.
— Еще бы! Если станет известно, что он дрался на дуэли с женщиной, на карту будет поставлена его честь.
Мэри рассмеялась. Сабрина откинулась на подушки и задумчиво уставилась в окно на бездонное голубое небо, по которому плыли редкие белые облака. Маленькая птичка с желто-красной грудкой опустилась на подоконник и весело зачирикала.
В этот момент дверь настежь распахнулась, в комнату влетел Ричард и закричал:
— Рина! Я думал, что тебя уже нет в живых! — Он бросился в объятия старшей сестры. — Никогда больше не покидай нас, слышишь? Никогда!
По лицу мальчика катились слезы. Сабрина смотрела на него, и сердце ее разрывалось. Она погладила брата по голове и крепко прижала к себе.
— Я больше никуда не уеду, милый! Это безумие закончено. У нас теперь есть все, что нужно: крыша над головой, хорошая ферма, пища на столе и огонь в очаге. Чего еще желать? Придет время, ты станешь хозяином этого дома и будешь заботиться о нас.
— Значит, мы теперь всегда будем вместе? Ты больше не станешь исчезать по ночам? И я буду помогать тебе, Мэри и тетушке Маргарет по хозяйству? Посмотри, я уже очень сильный. — Ричард с гордостью продемонстрировал бицепсы.
— Да, ты быстро растешь, милый.
Скоро я стану выше тебя, Рина! Впрочем, ты такая маленькая! Но это не так уж важно! А я за это время прочел шесть книг. Мистер Тисдейл считает, что я очень развит для своих лет.
. — Так оно и есть. Ты уже знаешь гораздо больше, чем я.
— Возможно. — Гордый от похвал Ричард выбежал из комнаты.
Сабрина потянулась, закрыла глаза и снова откинулась на подушки, желая немного поспать и забыться. Может, тогда все предстанет в более радужном свете…
Мрачный и раздраженный Люсьен спрыгнул с коня и пошел по узкой лесной тропинке. Сегодня его шрам был особенно заметен, как и всегда, когда герцог Камарей приходил в дурное расположение духа.
Его не пленяли ни красота леса, ни прелесть расстилавшихся вдали зеленых лугов, ни чистая голубизна неба. Лишь раз он остановился, бросил презрительный взгляд на фиалки, сорвал один цветок и, сломав, швырнул на землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28