А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он почти почувствовал нежную мягкость кремовой кожи. Ее шелковистые волосы рассыпались между его пальцами. Ее полные, мягкие губы… горячий… влажный…
Рэчел покачнулась. Потом, как усталый олень, снова склонилась и упала на землю.
Она все кружилась, кружилась, погружаясь в море темно-фиолетового цвета. Такая расслабленная, такая беззаботная. Восхитительно кружилась голова, приятно щекотало живот, и она не могла сдержать неудержимый смех. Ее затягивало все глубже и глубже.
Вдруг ее осенило. Она может дышать! Она так боялась прыгать, но вместо того, чтобы быть поглощенной темнотой, она оказалась в темной, чудесной, шелковистой воде. Странно, она не помнила прыжка. Но она должна была! Глядя на кружащийся водоворот, далеко впереди она увидела свет. Светящийся шар становился все ближе, шире, ярче. Наверное, корабль все еще горит, но ее это не волновало. Пусть он и все дьявольские штуки на нем сгорят. Но что же викинг? Неужели она желает ему смерти? Конечно, да! Нет! Может быть… Она не знала.
Ей нужно было еще раз посмотреть, увидеть его глаза. Она поплыла: нет! – воспарила к поверхности с грацией и скоростью несущегося по волнам нового корабля. Совершенно белая мантия прикрывала ее тело, обтягивая каждый изгиб. Внезапно появилась рука, обвила ее талию, приподняла ее, вытягивая из воды, прижимая к крепкому, как сталь, телу – прямо напротив волшебно горящей, обнаженной груди викинга.
Каждый нерв, каждая мысль требовала жизни. Ее дыхание участилось. Она знала, что нужно оттолкнуть его, но вместо этого тесно прижалась к нему. Красивая огненная борода развевалась от легкого ветра, обрамляя откровенную страсть его немигающих глаз. Без всякого труда ее мистический язычник поднял ее вверх к пушистым облакам, а потом нежно опустил прямо в колыхание волн. В его глазах ей виделось обожание.
Почему же он уходил от нее со скоростью ночи, прячущей зимнее солнце?
В панике она следила за удаляющимся викингом. Она не хотела, чтобы он исчез. Она хотела, чтобы он остался. Шепот его рук был как прохладный освежающий бриз. Нет, не прохладный, а горячий, несущий бурю. Если бы только она смогла открыть рот и позвать его назад! Ее руки не переставали обнимать его. Как он узнал, что она его хочет?
Он внезапно появился из темноты, вежливая улыбка осветила его божественные черты. Он каким-то образом понял ее молчание, как страстную мольбу. Теперь не существовало никого кроме него, его божественное тело прижималось к ее жаждущей плоти.
От него исходил сильный запах кедра и фимиам его мужской зрелости. Его руки подымались к шее, скользили по ее накидке, медленно возбуждая. Волны содрогания охватили ее тело, кончики его пальцев пронзали ее, зажигая в ней огонь страсти. О, Бог, о, Один! Она забылась в мучительно-болезненном экстазе. Она безумно стремилась утолить свою страсть с ним. Но ее одежды не поддавались. Она поможет ему, если только сможет пошевелить руками. Ей нужно быть такой же обнаженной, как и он. Как продлить это изнуряющее скольжение его рук по ее жаркому телу? Наконец она почувствовала, что одежды соскользнули с ее тела. Наконец она была свободна и могла соединиться с любовником.
Но где же он?
Он снова исчез. Он оставил ее. Как он мог?
Бесплодный ветер принес ей холодное опустошение. Внезапно что-то обхватило ее ногу.
Мой Бог! Это змей! Это он сделал! Он тянул ее назад. Страшно жестокий! Где же Один? Почему он ее не спасает?
Потом она вспомнила. Ее викинг был драконом. Он снова ее обманул.
Ее крик беззвучен, ее руки не имели силы. Или имели?
Храпящий змей отпустил ее.
Она снова в воде.
И снова стальная клешня схватила ее.
Нет! Она пронзительно закричала. Теперь она слышала свой крик. Она столкнула ядовитого гада в воду…
Рэчел проснулась, визжа и пинаясь, думая, что кто-то пытается ее изнасиловать. Эта мысль была у нее в голове, нельзя отрицать.
– Успокойся, я только хотел снять с тебя ботиночки.
Ее глаза с густыми ресницами открылись, ее испуганный взгляд блуждал вокруг, пока она не увидела его в ногах постели. Он натянуто улыбнулся и сказал:
– Жаль, что испугал тебя. Ты упала в обморок, и я хотел сделать твой отдых удобнее.
Рэчел смотрела на него испуганно, но пытливо:
– Я упала в обморок? – удивленно прошептала она. – Я никогда еще не падала в обморок… – Ее взгляд упал на обнаженную руку, тоненькую, хрупкую.
На ней была только рубашка без рукавов!
– Что случилось с моей одеждой? – она сгребла меховую накидку и натянула ее на себя.
Джейк провел по лицу рукой, убирая улыбку, затем ответил:
– Вон там в углу. Она вся в грязи.
– Да?
По ее тону нельзя было разобрать, поняла ли она что-либо о своей одежде, своем обмороке. Или как тяжело было удержать свои руки вдали от ее прекрасной груди? Черт возьми! Он делал дикие попытки, чтобы остановить свои руки, бродившие по ее телу и одежде, раздевая ее. Это были сладчайшие минуты. Его взгляд упал на то место, где сейчас покрывало подымалось и опускалось при каждом ее вздохе, и сожалел, что она так быстро укрыла свое чарующее тело. Вздох разочарования вырвался из его горла, разочарования, которое, как он понимал, будет стоить ему бессонных ночей.
– Послушай, ты просто должна немного отдохнуть. Я не позволю тебе больше работать на такой работе.
Ее глаза потемнели, как всколыхнувшийся омут.
– Но… я…
Он хотел ее каждой клеточкой своего тела. Он чувствовал, что пора уходить из комнаты, иначе потеряешь контроль.
– Я буду работать в поле. Позови, если что надо будет.
Кивнув, она закрыла глаза. Она выглядела очень жалкой, расстроенной. Она лежала, отвернувшись к стене.
Воспоминание о ее теле раздирало его. Он так долго ждал, так хотел увидеть женщину в своей постели: и один взгляд на нее, на изгиб бедра под покрывалом… «Забудь это, Джейк». Он сделал глубокий вдох и повернулся, чтобы уйти. И, черт возьми, она никогда не будет подходить для жизни фермера. Да ну все к черту, в любом случае!
Рэчел лежала и смотрела на дождь, стоявший за окном плотной стеной. Ей надо вставать, но как встретиться лицом к лицу с этим человеком, с ее мужем? Она слышала, как он где-то рылся. Половицы заскрипели: он зажигал огонь в очаге. Было утро.
Прошлым вечером, когда он разбудил ее, чтобы поужинать, она смущенно вспомнила, что упала в обморок. Упала в обморок! Какая она жалкая и больная!
За ужином, который приготовил он, она думала, что нет ей оправдания, нет возможности выглядеть лучше в его глазах. А он, как обычно, молчал, весь в себе. Исключением было одно изменение: он вообще избегал глядеть на нее. Когда она встала убрать со стола, он заговорил как-то неопределенно о затруднительном положении с ее здоровьем и приказал ей отправляться в постель.
Он думал, что она не подходит для фермерской жизни, и она больше чем подтвердила его правоту. Но все-таки она была его женой. Это был неопровержимый факт. Им придется каким-то образом прийти к общему согласию. Может, если бы она рассказала ему о деньгах отца, ждущих ее в банке Санта-Фе, он бы не чувствовал себя таким обманутым. Использовав только малую часть денег, он мог нанять кого-нибудь делать труднейшую работу, пока она наберется сил. Но перевод денег, возможно, займет месяцы – слишком долго. Помощь ей нужна сейчас. «Но, – думала она с возрастающей надеждой, – любой банк ссудит ей нужную сумму под проценты».
Но может ли она доверять Джейку? Если он узнает про деньги, он может их взять и делать с ними, что пожелает. Как ее муж, он имел право. Кто он: храбрый викинг или дракон дьявола? Она натянула нежное плюшевое одеяло на подбородок. Может, подождать немного, прежде чем решать?
Рэчел вылезла из постели, на цыпочках прошла по полу, чувствуя впервые в жизни каждую мышцу, где она крепится к кости. Она еще никогда не вскапывала землю…
Забравшись в свой халат и завязав ленточку негнущимися пальцами, она пошла в главную комнату с грацией, какую только могли позволять негнущиеся ноги.
– Доброе утро, – сказала она, притворяясь веселой.
Джейк повернулся от плиты с дымящейся чашкой в руке.
– Как ты себя чувствуешь? – его глаза искали ее ответа.
– О, прекрасно, благодарю. Просто немного больно двигаться.
– Движешься тяжелее, чем 80-летняя старуха, – грубо заметил Джейк.
«Вот тебе и доброе утро», – думала она. Ее раздражение возрастало с каждым болезненным шагом.
– Что тебе приготовить на завтрак? Ты будешь жареную картошку?
– Да, – его энтузиазм к еде никогда не пропадал, похоже.
Поставив чашку на стол, он натянул колкое пальто из буйволовой кожи. Надев его, он занял почти всю комнату. Никакой вождь викингов не выглядел более воинственно.
– Я буду в сарае, если понадоблюсь, – его спокойный тон, вежливый голос не подходил к пугающей внешности.
Джейк вышел на улицу, в дождь.
Все время, пока Рэчел готовила завтрак, она колебалась – говорить ли о наследстве. Возможно, если бы Джейк знал, он смотрел бы на нее более благосклонно. Но, может, ей следует этого избегать? «О, папа!» – молила она, надеясь на капельку здравого смысла.
Но все, что она услышала, было старой, бородатой банальностью. «Делай то, что велит тебе совесть».
«Может, папа прав? – думала она. – Джейк настоящий джентльмен, совсем нетребовательный, принимая во внимание тот факт, что он не реализовал свое право мужа в первую же ночь».
Но этот раздевающий взгляд снова всплыл в памяти. Может, он не такой уж чудесный, в конце концов. Может, он считает ее непривлекательной? Эта мысль сбила ее с толку.
Непрекращающийся пожар в душе снова вспыхнул.
Стоило Джейку только появиться в дверях, как Рэчел поставила пищу на стол. Еще одно совпадение? Похоже, не стоит отрицать. Он просто самец, подглядывающий в окно.
Она из мести наполнила его чашку до краев. Ему придется выбрать: или наклониться через стол и отхлебнуть немного, прежде чем взять, или ждать уйму времени, пока почти кипящий кофе не остынет. Иначе обожжешь руки. Рэчел надеялась, что он выберет последнее.
Смущенно глянув на нее, Джейк решил отпить. И снова с огромным аппетитом он съел такое количество пищи, каким можно было накормить целую семью. Когда он, наконец, закончил, то положил вилку и заговорил в первый раз с тех пор, как вошел.
– Можно мне еще кофе?
На этот раз Рэчел наполнила его чашку более аккуратно, так как все время, пока она наливала, он смотрел на нее. Она также налила себе кофе и повернулась, чтобы смело встретить его взгляд.
– Миссис, – сказал он, глубоко вздохнув. – Есть одна вещь, которую я все не мог вам сказать.
Использование слова «миссис» испугало ее.
– Да? – она видела, что он заколебался, его взгляд опустился на обветренные руки.
– Я боюсь, ты просто не сможешь работать. Мне придется отправить тебя назад, – через силу произнес он.
– Назад? – Рэчел покачнулась. – Куда?
– Назад к Дорсету. Он сможет найти тебе другого мужа, такого, которому не нужна крепкая женщина. Я думаю, может, лучше нанять шхуну до Сан-Франциско. Есть шанс найти там женщину, потерявшую надежду, которая будет рада крыше над головой.
Рэчел вскочила на ноги, не обращая внимания на боль в мышцах.
– Ты не можешь торговать мной, как старым мулом! Я твоя жена. Твоя законная жена!
Джейк посмотрел на нее со слабой улыбкой.
– Я думаю, мы сможем решить все это. Надо только поймать Хомера до того, как он пошлет сертификаты из Орегон-Сити.
– То, что ты говоришь, просто нелепо.
– Нет. Я уверен, Дорсет пойдет навстречу. Не волнуйся о нем. Хотя есть одна вещь…
Джейк снова посмотрел на свои руки.
– Мне надо задержать тебя здесь до тех пор, пока не приедет землемер. Не больше нескольких недель. Иначе я не смогу получить право собственности на часть земли.
– Наглость! Это просто наглость!
Громкий стук в дверь прервал гневную речь Рэчел.
Схватив ружье, Джейк проверил, заряжено ли оно, и лишь потом открыл дверь долговязому молодому человеку, совсем промокшему под дождем.
– Твоя новая жена должна пойти со мной, – сказал он, отряхивая воду со своей шляпы и дождевика. – Прямо сейчас!
– Зайди. Так это ты, Гарланд?
– Да, это я, – опуская на стол мокрую шляпу, сказал Гарланд. – Но у меня нет времени перебросится словом с тобой. Па сказал, что если я не привезу ее через два часа, он спустит с меня шкуру.
Рэчел удивленно подошла к мужчинам.
– Что случилось?
– Дональд столкнул Гуса с сеновала, и он страшно подвернул ногу. Кость торчит из-под кожи. Что-то страшное. Па и Орлетта постарались поставить на место, но теперь она опухла, и у Гуса сильный жар.
Джейк развернулся между ней и юношей.
– Что такое?..
– Пожалуйста, не перебивай, – резко сказала Рэчел.
Она отошла от Джейка.
– Когда это произошло?
– Вчера утром.
– Понятно. С вами живет Орлетта?
– Да, она замужем за моим па.
Рэчел повернулась к Джейку.
– Иди приведи фургон, пока я оденусь, – она заторопилась к сундуку с одеждой.
Ничего не понимая, Джейк уставился на нее.
– Чего ты ждешь? – долговязый толкнул его локтем. – Нам надо торопиться.
Глава 5
– Ради Бога, девочка. Дай гляну на тебя.
Орлетта, та самая мировая женщина, которая сильно полюбила Рэчел во время морского путешествия, сбежала с крыльца и бросилась под проливным дождем к фургону.
– Ты продрогла до костей. Дай помогу спуститься. И скорее в дом, скорее.
– Нет, Летти, – возразил юный Гарланд. – Вам нельзя быть под дождем. Я помогу миссис Стоун. Нет смысла вам обоим мокнуть.
– Ты прав, мальчик, – Орлетта заговорщицки подмигнула Рэчел и подхватила бордовую шерстяную юбку, отступив на крыльцо.
– Орлетта! – недовольно прокашлял средних лет мужчина.
Он и еще один юноша появились перед ними со стороны сарая. Дойдя до фургона, он приподнял старую шляпу, приветствуя Рэчел. Вода стекала со шляпы на его ботинки.
– Зовут меня Амос Колфакс, мадам. Друг Джейка. Дайте я помогу вам спуститься.
– Спасибо, мистер Колфакс. Мистер Стоун просил меня передать вам свой сердечный привет.
Придерживая свой медицинский саквояж в одной руке, другую она предложила мужчине, чьи решительные, но добрые черты лица внушали ей доверие. Небрежная, располагающая улыбка растянулась на его круглом, как солнце, лице, добавив искру его карим глазам. Даже лысоватая голова, круглая, как арбуз, вызывала приятные эмоции.
– Нет. Дай мне, – сказал юноша, стоящий рядом.
Он подошел к Рэчел.
Гарланд спрыгнул с телеги, протиснувшись между ними.
– Я привез ее, мне и помочь ей.
– Это нечестно, – возразил другой брат, повернувшись к Гарланду. – Ты был с ней все утро.
Рэчел убрала руку, чтобы не стать яблоком раздора.
– Правильно. Я увидел ее первым, – сказал Гарланд, шутливо ткнув братца локтем.
– И она будет последней, кого ты увидишь, – сказал второй, брыкнув первого.
– Мальчики! – Амос недовольно прервал спор сыновей. – Достаточно. Не заставляйте миссис Стоун думать, что мы головорезы из лесной глуши. Убирайтесь. Оба.
С удрученным видом оба худых, веснушчатых парня, совершенно не похожих на своего отца, отступили, избегая столкновения.
– Вы должны извинить мальчиков. Они подолгу не видят столь милых лиц. Дональд, позаботься о лошадях, – без дальнейших хлопот мистер Колфакс подошел и спустил ее вниз, потом провел ее в дом, да так быстро, что ее ноги почти не касались земли.
– Рэчел, милая моя, обсохни у огня, прежде чем идти осматривать Гусей. Может, чашечка кофе тебя согреет? – спросила Орлетта таким знакомым голосом.
Рэчел помнила этот голос, его материнскую заботу.
– Да, это было бы чудесно, – Рэчел опустила капюшон темно-зеленого плаща и привела в порядок волосы, прежде чем снять мокрую одежду. – Что мне с этим делать, Орлетта? С него течет.
– Гарланд, возьми у Рэчел плащ и повесь на стул рядом с огнем.
– Да, мадам, – забыв про свой плащ, он улыбнулся, когда разворачивал ее накидку и развешивал ее на спинке стула у жаркого огня.
– У меня нет слов благодарности. Мы очень ценим, что вы приехали в такую погоду, – мистер Колфакс подал Рэчел фланелевое полотенце. – Обсушитесь. Но Орлетта уверяла, что вы действительно разбираетесь в медицине. И что ваш отец оставил вам все свои медикаменты, и слабительное, и все такое.
– Да, но мне редко приходилось этим заниматься с тех пор, как многие из нас подхватили малярию. Мы практически истощили весь мой запас хинина.
Закончив вытираться, Рэчел вернула полотенце хозяину.
– Орлетта говорила, вы раньше помогали отцу. – Мистер Колфакс улыбался, но глаза были тревожны.
– Почти каждый день с тех пор, как мне исполнилось четырнадцать. Так что я собрала хороший запас медицинских знаний.
– Вы выглядите не намного старше сейчас, – заметил Гарланд, с надеждой приподняв брови.
– Это приятно слышать, но мне уже двадцать три.
– Послушай, Амос, я говорила тебе, – сказала Орлетта.
Передав Рэчел соблазнительно горячий кофе в толстой глиняной чашке, она обхватила обеими руками руку мужа.
– Ну что ты думаешь о моем мужчине?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35