А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мой племянник — просто наказание. Он сделал серию в трех частях, посвященную спортивной одежде. Ты видел это? — Уолт закатил глаза. — Этот паршивец доведет отдел до ручки. Ни один уважающий себя спортсмен не захочет читать подобный бред.
Не заботясь о том, чтобы скрыть свое презрение, Дэн сказал:
— Я читал этот материал, а потом проглотил пару таблеток от изжоги. — Визиты Уолта тоже всегда вызывали у Дэна изжогу, и он принимал после них лекарство, снижающее кислотность. — Я только надеюсь, что, когда все вернется на круги своя, надо мной не будут смеяться во всех спортивных раздевалках.
Уолт покачал головой.
— Даже Матильда начинает прозревать и понимает, какое он ничтожество. Это просто клоун, шут гороховый. Но мы скоро избавимся от этого маленького засранца. Лояльность к семье моей жены имеет свои границы.
— Прежде чем мы покончим с этим, Уолт, мне хотелось бы поговорить о продвижении Линды.
Усевшись на край письменного стола, как на насест, Уолт потер подбородок, что всегда бывало знаком того, что он готов к сотрудничеству. Дэн испытал прилив радости и надежды.
— Подумаю, что можно сделать, раз ты так этого хочешь…
Раздался стук, и объект этого разговора просунул голову в дверь:
— Простите, мистер Галлахер, мистер Байерли… — Линда смущенно улыбнулась мужчинам, потом сказала: — Могу я перемолвиться с вами словечком, мистер Галлахер?
Черт возьми! Как не вовремя!
— В чем дело, Линда? Мы обсуждаем важный вопрос.
Дэн не пытался скрыть раздражение, но секретарша только пожала плечами.
— У меня в приемной две женщины, называющие себя Руссо. Они настаивают на встрече с вами, говорят, что это очень важно.
— Не зовут ли, случайно, одну из них Мэри?
Сердце Дэна затрепетало при мысли, что сейчас он снова увидит Мэри. Прошлая ночь была бесподобной, а сегодняшняя, поклялся он себе, превзойдет ее.
Линда покачала головой:
— Это не молодая леди из ресторана. Это дамы постарше. Их зовут миссис Флора и миссис София Руссо. Дэн побледнел.
— Они сказали, чего хотят?
Будто он этого не знал! Мэри предупреждала его, что рано или поздно ему грозит лекция о дойной корове. Проклятие! Вероятно, это испытание предстояло ему прямо сейчас.
— Нет, сэр, сказали только, что это очень важно и что они должны немедленно повидаться с вами. У них несчастный вид. На вашем месте я бы поговорила с ними.
Одарив своего босса смущенной улыбкой, Дэн попытался объяснить ему:
— Небольшая семейная проблема, которую надо уладить. Это займет всего минуту.
Уолт встал и энергично закивал:
— Мне это знакомо, мой мальчик. Желаю тебе уладить ее. А что касается нашего дела, думаю, я уже все понял и скоро дам тебе ответ.
Он улыбнулся Линде, пробормотал «Удачи!» Дэну и удалился.
«Мне она положительно нужна», — сказал себе Дэн, снова доставая из кармана коробочку с таблетками и глотая сразу несколько. Приклеив на лицо приветливую улыбку, он двинулся навстречу двум хмурым дамам, вошедшим в комнату.
Обе, София и Флора, были во всем черном, и внезапно перед мысленным взором Дэна возникло видение ожидающего его ада.
— Какой приятный сюрприз! — бодро сказал он, предлагая дамам сесть на стулья возле своего письменного стола. Он старался держаться беспечно и непринужденно, будто их визит ничуть не обеспокоил его, но желудок его взбунтовался и заработал, как бетономешалка, потому что Дэн был уверен, что этот визит не сулит ему ничего хорошего.
— Не пытайтесь вести себя как ни в чем не бывало, — ткнула в него пальцем бабушка Флора, подтверждая, что его худшие подозрения не были беспочвенными. — Это не годится для нашего случая.
Сжав губы в ниточку и выпятив подбородок, София скрестила руки на груди. Все знавшие Софию Руссо сообразили бы, что это скверный знак.
— Мы предпочитаем постоять, — сказала она Дэну, хотя Флора тяжело опиралась на палку и, казалось, в любой момент была готова рухнуть. — То, что мы собираемся сказать, не отнимет много времени, мистер Галлахер.
О! Они вернулись к официальному тону, подумал Дэн и решил, что не повредит умаслить их.
— Право, вчера я получил истинное наслаждение от вашего обеда, миссис Руссо. Спасибо, что пригласили меня. — Он обольстительно улыбнулся. — Знаете, вчера я как раз сказал Мэри, как вы напоминаете мне Софию Лорен. Готов поспорить, что вам уже не раз говорили об этом.
По выражению ее глаз он заметил, что его грубая лесть достигла цели, и углы рта Софии готовы были приподняться в улыбке, но потом губы снова сурово сжались.
С лестью покончено, подумал Дэн.
— Вы влюблены в мою внучку, да? — спросила Флора, буравя мужчину стальным взглядом, отчего Дэн заерзал на стуле. Мэри предупреждала его и насчет этого взгляда. — Пора вам, ребята, пожениться. Мы не можем допускать, чтобы доброе имя нашей Мэри было поругано. Люди начнут болтать, станут называть ее puttana. Сейчас самое время.
Дэн прекрасно знал, что означает слово «puttana», и рот его сам собой открылся от изумления. Ну кому бы пришло в голову так отозваться о Мэри? По правде говоря, это заявление потрясло его, хоть он и старался не подавать виду.
— Моя свекровь права. Вы нарушаете закон Божий. Вы католик и знаете это. И не пытайтесь притворяться, что между вами и моей дочерью ничего нет. Мать разбирается в таких вещах. У меня на сердце тяжесть. — Она похлопала себя по груди, прямо над сердцем. — Я предостерегала Мэри, предупреждала ее насчет вас, но разве она стала меня слушать? Ирландцы известны подобным поведением. Это у них в крови. — Пытаясь восстановить душевное равновесие, Дэн предложил:
— Почему бы нам не присесть? Пожалуйста!
Вид двух разъяренных женщин был устрашающим. К счастью, эти дамы не держали в руках по пистолету. Они вообще не были вооружены, если не считать язвительных языков и словесных атак. И Дэн решил объявить о своем предложении.
— Я люблю Мэри, и для меня не было бы ничего лучше, чем жениться на ней.
Женщины переглянулись и кивнули, осознав его заявление и, по-видимому, соглашаясь с ним.
— Так что же вас останавливает? Моя дочь не становится моложе. Мэри надо завести детей, пока ее яичники действуют. Вот почему я решила благословить ваш союз. Мне все еще не нравится мысль о ее браке с ирландцем, но следует исходить из реальности. К тому же мой Фрэнк считает вас славным малым.
Одобрение Софии, выраженное подобным образом, напоминало лиловое клеймо, которое мясник ставит на свой товар. Его не причислили к категории «А» или к первому сорту. Его сочли всего лишь приемлемым. Было сомнительно, чтобы он сразил наповал хоть одного члена семьи Руссо. Но Дэн постарался не принимать близко к сердцу такую оценку своих достоинств.
— Успокойся, София. Я думаю, что у него что-то на уме.
При этих словах мамаша Мэри закрыла рот, и Дэн был потрясен. Он сомневался в том, что эту пресловутую даму мог бы урезонить кто-нибудь еще, кроме Флоры. Функцией Софии в жизни было подавлять и запугивать. И с Мэри она это проделала весьма успешно, но Дэн решил, что запугать себя он ей не позволит.
— Я не думаю, что мне следует обсуждать столь интимные вещи с членами семьи Руссо.
— Что? Интимные? — София вскинула руки к потолку. — Я ее мать. Это ее бабушка. Мы имеем право знать, что происходит между вами.
Нервно приглаживая волосы, Дэн глубоко вздохнул и, выдержав паузу, заговорил:
— Как я уже пытался вам объяснить, миссис Руссо, мы с Мэри любим друг друга. Но Мэри пока не хочет выходить замуж.
— Она вам это сказала, Дэниел? Вы попросили руки Мэри и она ответила «нет»?
Вопросы бабушки вызвали краску на щеках Дэна. Что черт возьми, ему полагалось говорить? Что она решительно отвергла его? Что она осудила все попытки ее семьи склонить его к браку?
— Мэри ясно дала понять, что пока еще не готова связать себя долгосрочными обязательствами. И я не хочу давить на нее. Думаю, ей нужно время. Она пока не может решиться и…
— Иногда женщину следует подтолкнуть, — пояснила София, как если бы он и Мэри были совершенными тупицами. — Иначе как она узнает о серьезности намерений мужчины? Беда Мэри в том, что она не знает, чего хочет. Если она говорит, что любит вас, значит, она хочет за вас замуж. Но она не старается облегчить вам дело. За женщиной надо ухаживать. Мои дочери воспитаны так, что не могут стать легкой добычей. Мэри хорошая девушка и добрая католичка.
Бабушка заставила себя подняться на ноги, опираясь на палку.
— Вы хороший мальчик, Дэниел. Я знаю, вы найдете способ убедить мою внучку. Знаю, что вам нужна мать для вашего сына. И в сердце своем я знаю, что вы никогда не навлечете позора на семью Руссо.
— Мне такое и в голову не приходило, — согласился он, гадая, как ему угодить всем, включая и себя самого. — Я не просто хочу жениться на Мэри. Я люблю ее, но…
— Хорошо. Тогда все улажено. — София встала и осталась стоять, как и Дэн, чувствовавший себя так, будто его переехал грузовик. — Дайте мне знать, когда дело будет сделано, и я устрою вечер по случаю вашей помолвки. Мы пригласим всех, всю семью. Конечно, вам нужно будет купить обручальные кольца. Но ничего слишком громоздкого. Впрочем, кольца должны быть достаточно солидными, чтобы было понятно, что вы заявили свои права на Мэри. Ни одной женщине не будет приятно скрывать кольцо, оттого что оно оказалось жалким. Если бриллиант слишком мал или скверного качества, это означает, что жених не слишком ее уважает.
Рука Флоры поднялась, и Дэн вздрогнул, ожидая худшего и с шумом втянул воздух, но тотчас же расслабился, когда старая леди осенила себя крестным знамением и бросила презрительный взгляд на невестку.
— Не обращайте на нее внимания, Дэниел. София — как старая коза. Любит во все вмешиваться, лезть со своими советами, приставать. Берите дело в свои руки и поступайте как знаете.
Обе дамы удалились, причем София продолжала что-то бубнить об обручальных кольцах.
Дэн в изнеможении упал на стул, удостоверившись, что его мужские регалии остались при нем. После этой сюрреалистической сцены он ни в чем не был уверен.
Если Мэри узнает, что ее мать и бабушка нанесли ему визит, она взовьется ракетой, поэтому Дэн решил ничего ей не рассказывать.
Не будучи в восторге от их вмешательства в его личную жизнь, он считал, что не имеет смысла создавать лишние проблемы. Из-за этих Руссо их и так уже была масса. Но, по совести говоря, он понимал, что мать и бабушка Мэри в чем-то были правы. Для Руссо репутация значила очень много. Они были старомодной, очень традиционной итальянской семьей.
Мэри объяснила ему, что в Италии невинность девушки считается большой ценностью. После брачной ночи у них в обычае вывешивать из окна простыни невесты, чтобы продемонстрировать доказательство того, что она вступила на брачное ложе девственницей. И несмотря на претензии Мэри на независимость и современный образ мыслей, она была все же консервативной девушкой. Она беспокоилась о том, что ее простыни не такие, как нужно, что она согрешила перед церковью и, может быть, окажется в аду, несмотря на заверения Дэна, что такое невозможно. Мэри была не из тех женщин, кто дарит свою благосклонность направо и налево. Такая женщина, как она, нуждалась именно в браке. И Дэну следовало придумать наилучший способ убедить ее в его необходимости.
ЗАКУСКА ПО РЕЦЕПТУ ЭННИ
На большом блюде расположить тонкие ломтики салями, ветчины и колбасы мортаделла. Добавить к ним ломтики моццареллы проволоне и других сыров. Ломтики сыра моццарелла расположить, перемежая их кусочками помидоров. Сверху спрыснуть оливковым маслом, посыпать свежим базиликом и сердечками артишоков, маринованных в оливковом масле и чесночном соусе или в маринаде с зеленым, красным и желтым перцем, нарезанным на тонкие полоски и тушенном в оливковом масле с чесноком, а затем охлажденным. Можно к этому добавить также цельные шляпки грибов, крупные черные маслины и нарезанный ломтиками итальянский хлеб. Подавать в качестве закуски перед основным блюдом.
Глава 19
Мэри заперла дверь за последним посетителем, вздохнула и устало прислонилась к притолоке. Сегодня им недоставало двоих официантов, и ей пришлось компенсировать их отсутствие. Не помогли даже ее теннисные туфли «Рибок» и подпитка «чистой энергией» в виде шоколада. Подавать еду в ресторане было для Мэри самым неприятным занятием. Она питала огромное уважение к тем, кто занимался этим профессионально, но не стремилась пополнить их ряды своей персоной — во всяком случае, работать в этом качестве постоянно.
— Сегодня нам досталось, — сказала Энни, подводя итоги. — Она подсчитала выручку и удовлетворенно улыбнулась: — Наконец-то ресторан «У мамы Софии» стал приносить приличный доход. Вынув из ящика наличность и кредитные карты, она сложила то и другое в полотняную сумку банковского образца, которую по дороге домой собиралась положить на ночь на депозит, как обычно. — Сейчас середина недели, а выручка хорошая. Ты должна гордиться. Лично я в восторге.
— Я просто счастлива, — сказала Мэри, направляясь в обеденный зал и пытаясь сдержать стон — так болели ноги.
Энни последовала за ней.
— Хочешь выпить кофе перед уходом? — спросила она, надеясь, что кофеин подбодрит их обеих. Энни выглядела такой же измученной.
— С удовольствием.
Энни села за один из столиков, отодвинув солонку и перечницу.
Поставив на стол кофейные чашки, Мэри опустилась на стул напротив подруги, думая о том, как хорошо наконец присесть.
— Ты выглядишь озабоченной. Что-нибудь не так?
Как обычно, Энни попала в точку. Мэри и впрямь волновалась. За Джо. За Дэна. Она была обеспокоена и собственным будущим. Озабочена, напугана и смущена.
— Ты иногда задумываешься, какой будет твоя жизнь через десять, через двадцать лет и больше?
Энни пожала плечами, медленно цедя горячую жидкость.
— Я стараюсь не думать о подобных вещах. Это слишком удручает. Но ты-то почему беспокоишься об этом? Совершенно очевидно, что Дэн безумно влюблен в тебя. Думаю, твое будущее ясно.
В голосе Энни звучала не свойственная ей задумчивость, объяснить которую Мэри не могла.
— Все происходит слишком быстро, — сказала Мэри. — У меня такое ощущение, что я в товарном поезде, который несется на полной скорости и обречен на столкновение с другим. Я…
Она влюбилась в Дэна слишком стремительно, и то, что и она внушила ему любовь, было для нее полной неожиданностью. «Это не может происходить в реальной жизни, — говорила она себе, — и не может длиться долго». Такое могло бы случиться с другими женщинами, но не с Мэри Руссо.
Потянувшись, Энни положила ладонь на руку Мэри.
— Испытывать страх — нормально, но ты не должна пугаться. Любовь — часть жизни. И теперь, когда ты наконец начала жить собственной жизнью, ты должна быть рада этому. Будь счастлива, что встретила человека, который, похоже, по-настоящему дорожит тобой. Ты не знаешь, как редко такое случается.
Последние слова Энни произнесла с горечью и сожалением. Мэри ясно расслышала и то и другое.
— Наверное, ты права, но меня многое смущает. Я бы хотела знать все ответы, чтобы поступать наилучшим образом.
Предложение Дэна испугало ее. Мэри показалось, что она может угодить в петлю, и этот страх продолжал угнетать ее, хотя после первой попытки он больше не заговаривал о браке. Она была ему искрение благодарна за это и чувствовала огромное облегчение.
— Ты слишком много думаешь, дорогая моя Мэри. Все время думаешь. Ты будешь анализировать свои отношения с Дэном до тех пор, пока чувства не обесценятся. Чему суждено случиться, то случится. Ты не должна беспокоиться о том, чего, возможно, никогда и не произойдет. Живи одним днем. Что касается меня, то это срабатывает.
— Срабатывает?
Мэри внимательно посмотрела на подругу. Слова Энни ее не убедили. Ярко-голубые глаза подруги были непроницаемы. В последнее время она казалась рассеянной, совсем не похожей на себя и в ней не было ничего от ее обычной живости. Она уже смыла краску со своих волос, и они приобрели натуральный темно-каштановый цвет. Это само по себе о чем-то говорило. Но о чем именно, Мэри не знала и беспокоилась за подругу.
Странный радужный цвет волос Энни хоть и был вызывающим и эксцентричным, но по крайней мере свидетельствовал о вкусе к жизни. Новый и непривычный — слишком скромный — вид подруги был основанием для беспокойства за нее.
— В прошлое воскресенье Джо появился у вашей матери? — спросила Энни, стараясь показать, что ее это не особенно интересует, однако голос говорил о другом.
— Да, он там был, только опоздал.
— И как он поживает? Спас в последнее время чью-нибудь душу?
Хотя обычно Мэри всем делилась с подругой, сейчас она не стала рассказывать ей о том, что ей поведал Джо по секрету. Во всяком случае, пока он ведь не расстался со своей церковной деятельностью. Потому и говорить об этом не стоило. Враждебность Энни к ее брату не вызывала у Мэри желания рассказывать ей о том, что он все еще любит эту язвительную особу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34