А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Что может быть лучше? Я стану хозяйкой крепости и буду рожать мужу детей. Марк знает, что я постараюсь сделать его счастливым. О большем я и не мечтала. Неужели ты считаешь, что лучше родить внебрачного ребенка?— Конечно же, нет, но…— Думаю, Чандра, тебе не понравилось, что Джерваль не спросил твоего мнения. Разве жизнь имеет смысл, если люди не делят все радости и горести пополам? Без семьи так одиноко!— Я… я рада за тебя, Мэри, если это именно то, чего ты хочешь.— Ничего другого я не желаю, — она улыбнулась Чандре, — полагаю, и ты мечтала бы об этом, если бы оказалась на моем месте.— Ну ладно… — вдруг быстро проговорила Чандра, — нам надо успеть все как следует подготовить. Давай-ка подумаем о твоем свадебном наряде. К тому же и принцесса приезжает!— Ах, леди Эйвисия уже вся в делах! Она, наверное, удивлена, что мы решили так быстро пожениться, но пока мне ничего не сказала. Она так добра ко мне, боюсь, я не заслужила такого отношения.— Чепуха, ты просто ангел, а Марк станет самым счастливым мужем.— Надеюсь, — улыбнулась Мэри, — хотя он этого еще не знает.
Спустя три дня, стоя на стене рядом с Джервалем, Чандра в последний раз махала Мэри, покидавшей Кемберли вместе с мужем.— Мэри мне кажется такой счастливой, — сказала Чандра.— Надеюсь, что это так. Ты будешь скучать о ней. Может быть, мы скоро навестим их.— Да, хорошо бы.— Я тоже буду скучать о ней, — улыбнулся Джерваль, — она такая мастерица и так хорошо шьет.— Жаль, что они не смогли остаться, чтобы увидеть принца и принцессу.— Марк такой же нетерпеливый, как и я. Ему хотелось поскорее увезти жену. Но вообще-то в Олдеме очень много дел, поэтому Марк так спешил туда. Да и у тебя в ближайшие дни не будет времени скучать о Мэри.
Джерваль оказался прав. Чандра, как и все прочие обитатели Кемберли, готовилась к приезду принца и принцессы. По указанию леди Эйвисии все гобелены и ковры вынесли во двор. Два дня на улице проветривали пуховые перины и матрацы. Прислуге сшили новые юбки из зеленой шерсти. До блеска натерли серебряные сосуды для мытья рук. Тщательно убрали камин. Чандра присматривала за тем, как пололи огород, поскольку леди Эйвисия решила, что принцесса Элеонора захочет наведаться туда.— Интересно, а кто займется скотом? Ведь надо помыть конюшни и стойла, — сказала Чандра.Проследить за уборкой конюшен пришлось Джервалю.Хотя конюхи и ворчали, но с восторгом предвкушали прибытие высоких особ, ибо члены королевской семьи вот уже более двадцати лет не посещали Кемберли.За несколько дней до прибытия гостей никто в доме почти ничего не ел, ибо все повара были заняты приготовлением изысканных блюд. Леди Эйвисия даже послала за кондитерами в Карлисл.И вот настал час, когда Ансельм, стоявший на северной башне, затрубил в рог. Чандра жалела, что она не поднялась к Ансельму на башню и не увидела приближения великолепного кортежа.В новом шелковом платье и мягких кожаных туфлях она, как и все обитатели замка, ожидала гостей во внутреннем дворике. Чандра стояла рядом с Джервалем, нарядным и красивым, как принц.Эдуард и Элеонора въехали во двор в сопровождении свиты на белых конях.— Как она прекрасна! — воскликнула Чандра, не сводя глаз с Элеоноры.— Да, — согласился Джерваль.Принц Эдуард легко соскочил с коня. «Он такой же величественный, как и принцесса, — подумала Чандра, — однако не столь красив, как Джерваль». У него были строгие черты лица и светло-голубые проницательные глаза. Светлые волосы ниспадали до плеч.— Приветствую вас, ваше высочество, — сказал лорд Хью и низко поклонился принцу и принцессе. — Миледи!— Лорд Хью и леди Эйвисия, рад видеть вас, — ответил Эдуард. — Рад видеть тебя, Джерваль. Давненько мы не виделись. — Эдуард дружески обнял молодого человека.— Позвольте представить вам, ваше высочество, мою супругу, — проговорил Джерваль.— Что? — улыбнулся Эдуард. — Неужели ты наконец связал себя семейными узами? — Когда он взглянул на Чандру, лицо его выразило приятное удивление, ибо девушка, стоявшая перед ним, была прелестнейшим созданием, — Да как же я мог не знать о такой красавице! — воскликнул он.— Моя невестка, — поспешила подтвердить леди Эйвисия, — настоящая красавица.— Разве вы не помните, милорд, — сказала Элеонора, — ваш отец не так давно дал разрешение на этот брак?— Да, да, конечно, миледи. Лорд Грейлам де Мортон, как я помню, просил посодействовать ему жениться на вас.Чандре очень хотелось сказать принцу, что Грейлам де Мортон чуть было не похитил ее, но тут заговорила Элеонора:— Менестрель Генри в прошлом году пел о вашей красоте и воинских подвигах.— Воинских! — рассмеялся Эдуард.— Чандра для меня больше чем супруга, — сказал Джерваль. — А что касается Грейлама де Мортона, сэр, это длинная история.После того как принц и принцесса вошли в зал в сопровождении лорда Хью, Джерваль вернулся во двор, чтобы отдать необходимые распоряжения.— Да, кузен, ты удачно женился.Услышав голос Юстаса, Джерваль обернулся:— Ты, как всегда, любишь общество высокопоставленных особ, Юстас. — Затем обратился к Чандре: — Это Юстас де Лейбран. Он был женат на моей сестре Матильде.Чандра знала, что Джерваль не любит Юстаса. Он был крупным, мускулистым человеком лет тридцати. Чандра кивнула ему:— Добро пожаловать в Кемберли, сэр. Кажется, вы были во Франции.— Да, миледи, — ответил Юстас, — но, если бы я знал, что мой кузен женился на такой красавице, как вы, я сразу вернулся бы. — Он взглянул на Джерваля. — Я видел де Мортона. Он стал еще более злобным, резким и грубым. Я и не думал, что виною тому миледи. Он сам, конечно, ничего не рассказывал мне, но я слышал о его поражении в Кройленде, и о воине, переодетом священником, и о том, что миледи ранила Мортона в плечо. Полагаю, священником был ты, кузен?Джерваль кивнул.— Значит, победитель получил приз, миледи. Никогда не видел, чтобы девушка из знатной семьи, а к тому же еще и красавица так искусно обращалась с кинжалом. Да вы просто сокровище!Чандре не нравился тон Юстаса, а его упоминания о Грейламе де Мортоне были ей особенно неприятны.— Так что же, Джерваль, — продолжал Юстас, — твоя супруга по-прежнему показывает свою ловкость и силу на арене для турниров?— Пойди, Чандра, помоги моей матери, — сказал Джерваль.— У моей жены, Юстас, — сказал Джерваль, глядя вслед Чандре, — много достоинств. Но самое главное из них то, что теперь она — де Вернон.— Прости, Джерваль, что я восхищаюсь красотой твоей жены. Вижу, ты окружен очаровательными женщинами. Вот и Джулиана очень похорошела.Джерваль, словно не расслышав его слов, сказал:— У тебя новый сосед в Олдеме. Теперь им владеет сэр Марк.Эта новость явно не доставила удовольствия Юстасу.— Какая щедрость к безземельному рыцарю! — усмехнулся он.— Земли де Вернонов нуждаются в надежной защите от скоттов, — ответил Джерваль, — а преданность и честность сэра Марка не вызывают у нас никаких сомнений.— Как я слышал, сэр Джон был хорошим хозяином Олдема, — заметил Юстас. — Может, он похотливо посмотрел на твою жену, Джерваль?— Нет, просто он думал, что может долго еще дурачить меня, помогая скоттам. Мы повесили этого негодяя.— Жаль.— Ты увидишь его вдову леди Алису. Она очень изменилась с тех пор, как мы избавили ее от мерзавца мужа. Пойдем в дом. Не сомневаюсь, что ты хотел бы подкрепиться.— Вы надолго в Кемберли, ваше высочество? — услышал Джерваль вопрос отца.— Вообще-то, Хью, — ответил Эдуард, поставив на стол пустой бокал, — главная причина нашего визита сюда — тезоименитство моей тетки. Так что у вас мы погостим пару дней.— А другая причина? — спросил Джерваль, желая выяснить планы Эдуарда.— Не спеши, Джерваль, — заметил Эдуард, — сейчас поговорим об этом.Эдуард уселся поудобнее:— Когда-нибудь я выстрою вдоль границы столько замков, чтобы они могли противостоять любому противнику. Англичане не должны опасаться, что однажды им перережут горло. — Затем, повернувшись к Чандре, он вдруг спросил: — Миледи, не кажется ли вам однообразной жизнь в Кемберли?Чандра смутилась:— С тех пор как мы узнали о вашем визите, ваше высочество, жизнь уже не казалась нам однообразной.— Чандра скучает по своим доспехам, — вставила Джулиана.— Значит, в Кемберли одним воином стало больше, не так ли, Джерваль? — спросил Эдуард. — Но ты не используешь мастерство этого воина?— Моя супруга, — ответил Джерваль, — совершенствует свое воинское искусство, сир. А моя матушка обучает ее тому, что положено знать хозяйке замка.— Да, это нелегкая работа, — заметила Элеонора, посмотрев на Чандру. Ей показалось, что девушка взволнована.— Я устала, — сказала принцесса, поднимаясь. — Леди Чандра, не проводите ли вы меня в спальню?— Мой супруг, — проговорила Элеонора, когда они с Чандрой вышли, — не хотел вас обидеть. Надеюсь, вы счастливы в браке? Ваш муж — прекрасный человек.— Джерваль такой же, как и другие мужчины, — ответила Чандра, смущенная пристальным взглядом Элеоноры.
В тот вечер столы ломились от яств.— Королевское пиршество! — воскликнул Эдуард, когда слуги внесли огромные подносы с жареным мясом.— Какой богатый выбор овощей, леди Эйвисия! — заметила Элеонора.— Мы выращиваем овощи в Кемберли, — гордо ответила леди Эйвисия.— Я поднимаю бокал за твою очаровательную супругу, Джерваль! Надеюсь, скоро у вас будет потомство, — сказал Эдуард.— Конечно, ваше высочество, — ответил Джерваль.— Хотите еще вина, принц? — спросил лорд Хью.— Может быть, — проговорил Джерваль, — принц Эдуард расскажет нам о причине своего визита в Кемберли.Эдуард улыбнулся:— Джерваль, я хочу, чтобы ты отправился вместе со мной в Тунис воевать с язычниками.— Крестовый поход! — выдохнула Чандра.— Да, миледи, — ответил Эдуард, — я дал обет. Это священная война, и мы не проиграем. Необходимо отправиться туда до наступления зимы. Присоединяйся ко мне, Джерваль, и возьми с собой столько людей, сколько можешь.— Сколько человек под командованием Людовика? — спросил лорд Хью.— Больше десяти тысяч. Хотя это не так уж много, вместе мы разобьем сарацинов.— Говорят, — заметил Джерваль, — у султана Бейбараса сотни тысяч воинов.— Это правда, но я, как и король Людовик, уверен, что весь христианский мир поможет нам в выполнении нашей священной цели.— Однако первая попытка короля Людовика не увенчалась успехом, — заметил лорд Хью. — Он был пленен, а затем бесславно вернулся во Францию.— И все же он воодушевляет всех нас и вселяет страх во врагов. Сарацины боятся нас.— Это дорогой и трудный поход, — сказал Джерваль.— Да, — согласился Эдуард. — Но подумай о том, что во имя Господа мы должны изгнать язычников со Святой Земли и снискать себе славу.Разговор еще продолжался, но Чандра уже не прислушивалась к нему. Она никогда еще не покидала Англии. Она вспомнила рассказы отца о могущественном ордене тамплиеров, о сарацинах, угрожавших Иерусалиму. Будь Чандра мужчиной, она без колебаний последовала бы за принцем Эдуардом!Лорд Хью, прервав размышления Чандры, сказал:— Моя невестка прекрасно поет, сир. Не хотите ли послушать ее?Вскоре принесли арфу. Чандра пела о короле Ричарде, о его сражении с великим султаном. Она сама написала эту песню. Ее глаза торжествующе блестели, когда она дошла до победы Ричарда, затем тихо и печально она запела о предателях, заточивших Ричарда в тюрьму далеко от Англии. Когда девушка закончила, воцарилось молчание, но вскоре Эдуард сказал:— Спасибо вам за то, что вы воздали должное моему великому дяде.Чандра была польщена его словами.— Клянусь, мои рыцари готовы были бы умереть за вас, будь вы в моей свите.— Мне не нужны защитники, принц, — возразила Чандра, встретив взгляд Эдуарда.— Ах, ваше высочество, она же воин, разве вы забыли? — засмеялся Юстас.— Так, скажите, миледи, что же вы умеете? — спросил Эдуард.— Я могу сражаться на рыцарском поединке и готова состязаться с вами в стрельбе из лука, — улыбнулась Чандра.— Такая хрупкая, нежная девушка стреляет из лука?— Я не шучу, принц, — сказала Чандра. Чандра вдруг заметила гневный взгляд Джерваля. Она опустила глаза, не желая бросать ему вызов.— Моя супруга устала, милорд. — Джерваль поднялся и взял Чандру за руку.Эдуард показал Чандре огромный перстень с изумрудом:— Если вы, миледи, победите меня, перстень ваш.Чандра услышала тяжелый вздох леди Эйвисии.— Я готов состязаться с вами вместо моей жены, — предложил Джерваль. — Моя супруга сказала это, не подумав.— Да, принц, — неохотно подтвердила Чандра, чувствуя, как Джерваль все крепче сжимает ее запястье.— Ну что ж, миледи, поговорим завтра, — ответил Эдуард.
— Упрямица, — воскликнул Джерваль, — неужели тебе доставляет удовольствие выставлять меня дураком?— Это совсем не входило в мои планы.— Так почему же ты так поступаешь?— Это вышло случайно. Я не хотела огорчать тебя. А ты испугался, что я действительно могу победить принца?— Думаешь, мне нравится хвастовство моей жены?— Я вовсе не хвастала. А что плохого в том, если бы я состязалась с принцем или с кем-то еще?— Ты никогда не изменишься, Чандра. Я был глуп, полагая, что ты можешь измениться. По крайней мере, теперь мне будет легче принять решение.— Какое решение?— Меня ничто не удерживает в Кемберли, — сказал Джерваль. — Я отправляюсь с Эдуардом в Святую Землю. Глава 13 На следующий день, к радости Эйвисии, Элеонора пожелала пойти в сад. Чандра и не думала, что будущую королеву Англии могут интересовать ткачество, кулинария или овощи, однако выяснилось, что Элеонора не только интересуется домашним хозяйством, но и хорошо знает его.— Леди Чандра, — сказала Элеонора, — я много слышала о вашем прекрасном коне. Не покажете ли мне его?Элеоноре очень понравился Уикет, и она потрепала его по гриве.— Сэр Джерваль сегодня утром дал согласие сопровождать Эдуарда в крестовом походе. Я, как и многие другие жены, отправлюсь с супругом.Ночью Элеонора сказала мужу:— Если Джерваль оставит жену в Англии, они не увидятся несколько лет и встретятся как чужие.— Ты хочешь, чтобы девушка поехала с нами? — спросил Эдуард. — Мне кажется, что эта красавица упряма и непокорна. — Он усмехнулся. — Но все же я очень хотел бы посмотреть, как она стреляет из лука.Чандра, внимательно посмотрев на Элеонору, сказала:— Я бы отдала все, только бы поехать с вами.— Это не романтическое путешествие, Чандра. Рыцари, которые вернулись из Иерусалима, рассказывают, что там очень жарко, люди болеют, сражения жестоки и кровопролитны.— Меня это не пугает, — ответила Чандра. — Но боюсь, мой супруг воспротивится этому.— Если принц поговорит с сэром Джервалем, ваш муж согласится. — Элеонора пожала плечами. — Если все устроится, в Тунисе мы встретимся с королем Людовиком. Но сначала вам и сэру Джервалю надлежит поехать в Виндзор и обсудить дальнейшие действия.— От всего сердца благодарна вам, миледи.— Неужели вы действительно превосходите принца Эдуарда в стрельбе из лука? — спросила Элеонора.— Я хорошо стреляю, — уверенно ответила Чандра.— А теперь, Чандра, я должна сообщить эту новость леди Эйвисии.Чандра осталась в конюшне одна.— Итак, миледи, — услышала она вдруг чей-то голос, — наконец-то я вижу вас.Чандра обернулась: перед ней стоял Юстас.— Какое хорошее начало дня, — заметил Юстас, широко улыбаясь. — Нет, Чандра, не уходите. Я уже давно за вами слежу и вижу по вашим очаровательным глазкам, что вы хотите что-то мне сказать.— Если вы умеете читать по глазам, сэр Юстас, то, вероятно, поняли, что я смотрю на вас как на родственника моего мужа, не более того.— О нет, миледи, — возразил Юстас. — Я вижу, как вы холодны с мужем, и уверен, что в постели получите со мной большее удовольствие, чем с ним.Его слова ошеломили Чандру. Она никогда еще не видела столь наглого развратника.— Если мне нужен будет мужчина, сэр Юстас, боюсь, что; вы будете последним, о ком я вспомню.— Ах, так ты дразнишь меня, — разозлился Юстас, — ты хвастаешь своими воинскими успехами, а сама только и мечтаешь, чтобы настоящий мужчина содрал с тебя платье и занялся с тобой любовью!Чандра пришла в ярость:— Вы, наверное, забыли, Юстас, что попали в конюшню. А свинарник находится за амбарами. — С этими словами она пошла прочь, добавив: — Не забывайте, что вы в Кемберли. И если Джерваль не убьет вас за вашу дерзость, то это сделаю я сама.— Я заставлю вас пожалеть об этих словах, миледи!Только у двери в дом Чандра остановилась, поняв, что все еще дрожит.
— Тебе вовсе не обязательно разговаривать со мной, — сказала Чандра Джервалю, — если не хочешь, я смирюсь с этим.— Не в этом дело! — воскликнул ее муж, мысленно проклиная Эдуарда. Наконец-то Джерваль решился покинуть Чандру и уехать из Англии. Он думал об этом всю ночь. Ему так и не удалось наладить отношения с женой, поэтому он хотел бежать от нее, хотя это было не просто для него. Теперь же все его планы рухнули.— Я постараюсь быть полезной тебе, Джерваль, — сказала Чандра. — Я готова штопать твою одежду, чистить доспехи, стряпать…— Чистить доспехи может и Ламберт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24