А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сейчас я найду Дженни! – Летиция быстро зашагала к воротам усадьбы.
– Вы так и не ответили на мой вопрос, мисс Летти. – Конюх смотрел вслед юной хозяйке, но та лишь небрежно отмахнулась. – Не будь слишком любопытным, Уилли Сэдли. Ты же мужчина! После поговорим! – А конюх еще долго смотрел ей вслед, что-то добродушно бурча.
Гарольда нигде не было видно, что немного разочаровало Летицию. Она решительно прошагала по аллее к воротам.
– Где ты разгуливаешь, дитя мое, пока решается твоя судьба? – Доктор Картер выглянул из окна библиотеки, поманил дочку.
– Па, у меня совершенно нет времени. Перед отъездом в Аплби надо разобраться с удочерителями крохи Энн. Малютка может остаться в приемной семье, а ее мать будет страдать всю жизнь… Дженни, Дженни Стинг, отзовись! Элис, отведите меня к Дженни. Она, бедняжка, наверное, проклинает меня?
Дженни сидела, ссутулившись, на жесткой кровати, отрешенным взглядом уставившись в пол. У нее уже не было сил плакать, она только всхлипывала, время от времени сморкаясь в промокший носовой платок. При появлении Элис и Летиции она едва пошевелилась, молча, кивнув в ответ на приветствие, и осталась по-прежнему бесстрастной. В глазах Дженни не было прежних счастливых огоньков, которые светились у женщины во время побега из Аплби.
– Дженни, прости меня, пожалуйста. – Летиция испытывала искреннее раскаяние. – Я провинилась перед тобой. Посмотри, как ты расклеилась! Волосы спутанные, словно ты их не расчесывала целую неделю. Я постараюсь исправить положение! Сейчас мы поедем в тот дом, где находится твоя малышка, и поговорим с этими людьми! Хорошо? Ну, что ты молчишь, Дженни?
– Я уже потеряла надежду вернуть Энн, мисс Картер! – Голос у женщины был хриплый и немного гнусавый – от нескончаемых слез у нее заложило нос. С отчаянием глядя на женщин, она прошептала: – Они сказали, что внесли большие пожертвования в монастырь и приют. И хотят, чтобы деньги им вернули! Тогда они возьмут другую малышку. Они опять внесут пожертвования и возьмут другую малышку. Но у меня нет ста фунтов, мисс Летти! – Дженни снова отчаянно зарыдала. – Я не поеду домой без моей крошки!
– Дженни, соберись. И прекрати плакать! Я тебе пообещала помочь? Скажи, неужели ты не веришь мне? – Летиция заставила Дженни подняться. – Иди умойся и приведи себя в порядок! А мы с Элис – надеюсь, она не откажется поддержать нас с тобой – наденем шляпки, и будем ждать тебя в фургоне возле парадной двери.
Дженни недоверчиво посмотрела на Летицию.
– Вы не обманете, мисс Картер?
– Господь свидетель, Дженни, я никого никогда не обманывала. Пойдемте, мисс Стейк. – Летиция заспешила по лестнице в свою спальню. Элис едва успевала за ней. В гардеробной Летиция сама выбрала три самые простые шляпки от солнца. – Захватим и для Дженни, мисс Стейк.
Дженни выскочила из-за угла дома и помчалась к экипажу со всех ног. Она, словно ребенок, спешила, боясь, что ее оставят дома. Фургоном управлял Юнь Чан. У китайца был такой строгий вид, словно он исполнял важное поручение.
Поездка прошла без особых осложнений. Увидев мисс Картер в собственной гостиной, чета Паркеров согласилась вернуть Энн без особенного сопротивления. Летиция собиралась им компенсировать затраченные на пожертвования деньги, но Элис неожиданно остановила ее:
– Мисс Картер, можно я возмещу пожертвования! Я многому научилась у вас. Пусть это будет мой первый благотворительный взнос на счастье Дженни и Энн. Я так хочу, мисс Летти! Позвольте? В память о моей дочке.
Женщины сгрудились, ожидая, когда девочку вынесут. Они ждали появления няни с ребенком, словно благодатного дождя с небес. Няня вынесла Энн в плетеной корзинке.
– Энн! Детка! – Дженни кинулась к няне, которая вынесла корзинку с новорожденной и поставила на стол в тени навеса. Девочка шевелила губками и довольно кряхтела.
– У твоей малютки прекрасный аппетит, Дженни! – Полная негритянка улыбалась, показывая ослепительно белые зубы и сверкая черными глазами. – Ты, наверное, не сцеживала молоко, пока девочки не было?
– Сцеживала, миссис… – Дженни вопросительно и благодарно смотрела на няню. – Я не знаю вашего имени, простите! Вы миссис…
– Мисс Эстер Мортон.
– Вы замечательная няня, мисс Мортон! – Дженни кинулась к ней, желая поцеловать ее пухлую ладонь, но негритянка смущенно спрятала руки за спину.
– Я вынянчила десятки младенцев. Многому меня научил доктор Картер. Он редкий специалист в своей профессии! Мужчина, а как добр и обходителен. Как любит младенцев! Пойдемте, я провожу вас немного, попрощаюсь с малюткой Энн. Хорошая, здоровенькая девочка! Такой бы любой отец гордился! Господь будет милостив к ней, вырастет она красивой, как ты, Дженни! Станет замечательной женщиной, выносит и родит не одного жителя Нового Света.
– Я возвращаюсь в Британию, мисс Мортон. – Дженни радостно прижималась губами к розовой щечке новорожденной. – Детка моя! Солнышко! Агнец Божий!
Няня вынула малютку из корзинки, взяла на руки и, когда все вышли на крыльцо, а Дженни устроилась на самом удобном месте в фургоне, бережно положила Энн на колени матери.
– Расти здоровенькой, Энн. Правда, мы звали ее бэби Кэтрин. Мои хозяева все равно возьмут другого малыша. У них уже есть два приемных мальчика, они подросли, вот-вот пойдут в школу! – Эстер Мортон все говорила и говорила, и было видно, что ей очень жаль расставаться с крохой, которую она искренне полюбила.
Когда фургон тронулся с места, негритянка поднесла к лицу край белоснежного фартука, смахнула слезы и долго стояла на обочине дороги под раскидистой акацией, глядя вслед повозке большими печальными глазами.
Дженни расстегнула кофточку, стыдливо обнажая грудь. Энн, почувствовав запах материнского молока, довольно зачмокала розовыми губками, пуская пузыри. Все дружно рассмеялись. Даже Юнь Чан сдержанно улыбался, время от времени поглядывая на присмиревшую мать малютки.
Во дворе особняка царило оживление. Возле всех входов разгружались повозки, фургоны и коляски. Ставни на втором этаже открыли. В распахнутых окнах колыхались занавески. Особняк оживал снова.
– Что такое? – Летиция выскочила из фургона, удивленно озираясь. – Что случилось?
Похоже, с плантации выехали все, кто мог! Даже ее служанка Мэри.
– Мэри, как ты оказалась здесь?
– Вы же сегодня обручаетесь, мисс Летти. Уже все оповещены. Вот нас всех и привезли сюда. Правда, что скоро ваша свадьба, мисс Летти?! – Служанка сняла с повозки корзину яиц и осторожно понесла на кухню.
– Элис, – Летти робко смотрела на бывшую служанку, – может быть, вы с Дженни выберете себе гостевые комнаты на втором этаже?
– Спасибо, мисс Летти! Думаю, я вам здесь уже не нужна. Мы с Дженни и Энн отправимся в гостиницу, закажем себе двухместный номер. Новую жизнь нужно начинать в другом месте – правда, Дженни? – а не там, где тебя считали преступником. Всего доброго, мисс Летиция!
Дженни не ответила, не сводя сияющего взгляда с дочки. Ей не было сейчас ни до кого дела. И Летиция почувствовала облегчение, словно с души ее свалился камень.
Юнь Чан подождал, пока Элис вынесла из дома свой небогатый скарб, и тронул лошадок. Повозка мягко покатилась по песчаным дорожкам сада.
– Доброго пути! – Летиция направилась в дом и поднялась на второй этаж. В коридоре было тихо и безлюдно. Она шагала к своей спальне, намереваясь принять душ после поездки по раскаленным улицам Джилонга.
Летиция остановилась напротив двери в спальню и невольно вздрогнула. Из комнаты Климентины доносились тихие звуки. Казалось, там кто-то горько плакал. Летиция замерла, чутко прислушиваясь. Сердце сжалось от неясной тревоги. Дверь в комнату сестры оказалась запертой изнутри. Летиция осторожно постучала.
– Климентина, ты здесь? Приехала? Климентина, ответь, пожалуйста.
За дверью воцарилось молчание. Доносилось лишь еле слышное приглушенное шмыганье. Летиция продолжала деликатно взывать:
– Климентина, открой. Я знаю, что ты здесь, знаю, что все приехали из Аплби. Меня собираются обвенчать, но я об этом пока ничего не знаю! Клянусь тебе!
Тотчас же послышался грохот опрокинутого стула. Дверь распахнулась. Климентина стояла в дверном проеме, взъерошенная, с растрепанными волосами, покрасневшими носом и глазами.
– Что тебе еще от меня нужно? Лгунья! Обманщица! Ты и так сделала все, что возможно. Уходи! Я не хочу тебя видеть! – Она протянула руку, норовя захлопнуть дверь, чтобы снова забаррикадироваться в своей спаленке, отгородившись от всех.
– Климентина! – Летиция быстро поставила в проем ногу. К счастью, на ней были дорожные ботинки с толстыми подошвами. Дверь больно ударила ее по щиколотке. – Климентина! – Летиция вошла в комнату и согнулась от боли, потирая ушибленную косточку.
– Прости! – Климентина кинулась к умывальнику, намочила полотенце. – Прости, я не хотела сделать тебе больно, Летти!
Усадив старшую сестру на кровать, Климентина помогла ей расшнуровать и снять ботинок. Боль быстро успокаивалась. Летиция расслабилась и внимательно посмотрела на сестру.
– Климентина, любимая моя сестричка, что с тобой случилось? Почему ты так горько плачешь?
Климентина посмотрела на старшую сестру пытливо и пристально и снова скривилась, норовя заплакать. Но Летиция предупредила ее:
– Климентина, дорогая, я не пойму ничего, если ты просто будешь рыдать и голословно обвинять меня непонятно в чем. Не плачь! Объяснись, пожалуйста!
– Как непонятно в чем? Летти, ты хитрая! Ты обманщица! Ты лгунья! Ты знала, что Гарольд жив. Ты сговорилась с ним и спряталась от всех, чтобы потихоньку от меня соблазнить его. И папа знал, но молчал! Как вы могли?
– Объясни, в чем я тебя обманула, детка? – Летиции стало вдруг необъяснимо весело, она улыбнулась, прижимая голову сестры к своей груди. Климентина просто ревнует ее! Ревнует к прошлому в Консетте. К своим несбывшимся фантазиям и мечтам. – Детка, ты ревнуешь! Климентина, ты еще так молода! Ты еще полюбишь, и тебя полюбят! Ты обязательно будешь счастливой!
– Ты, правда, так считаешь, Летти? – Климентина с надеждой посмотрела в глаза сестры заплаканными глазами. – Правда?
– Конечно! И я знаю, за кого ты рано или поздно выйдешь замуж. Но я тебе этого пока не скажу. Пусть это будет моя тайна!
Климентина изумленно блеснула глазами:
– Скажи, Летти! – Она отерла влажным полотенцем заплаканное лицо. – Скажи! За Мэтью?
– Ни за что не скажу. Впрочем, какая разница? Главное, чтобы муж тебя любил! – Летиция хитро и загадочно прищурилась. – Ты сейчас похожа на обиженного котенка. И глазки покраснели, и носик опух! Будешь часто плакать, появятся ранние морщинки! И твоих поклонников значительно поубавится. – Она гладила почти успокоившуюся сестренку по темным прямым волосам, целовала распухшие щеки и нос, нежно дышала на слипшиеся от слез реснички.
– Ты знаешь, Летти, они все тебя ждут в библиотеке. И все это должно произойти на моих глазах! Но я тоже любила Гарольда! Я любила его, может быть, сильнее, чем ты. Ты даже не поделилась со мной своей тайной. Ты знала, что Гарольд жив! Ты берегла его для себя! Ты эгоистка, Летти!
Сердце Летиции взволнованно вздрогнуло и часто забилось. Волна радости подхватила и закружила ее. Она сбросила второй ботинок, схватила сестру за руку:
– Пойдем, Климентина, скорее! Они, наверное, устали ждать меня!
Взявшись за руки, сестры шагали по коридору, устланному ковровыми дорожками. Летиция изо всех сил старалась не прихрамывать, хотя косточка все еще ныла от боли.
Дверь библиотеки оказалась распахнутой. Девушки вошли. Миссис Джулия и сэр Джон, сидя спиной к дверям, не заметили появления дочерей. Гарольд нервно расхаживал по библиотеке вдоль полок и стеллажей. Молодой человек первым увидел девушек и кинулся к ним навстречу.
– Летти, дорогая, единственная моя, наконец-то! – Он волновался так сильно, что даже побледнел.
– Климентина, детка, иди скорее к нам! – Миссис Джулия была в платье кремового цвета и шоколадно-коричневой шляпке, которая удивительным образом красила и молодила ее. – Летти, надеюсь, ты завершила все свои дела? Или осталось еще что-то?
– Кажется, все, мама! – Летиция сдержанно улыбнулась, голос ее прерывался от волнения и напряженного ожидания. – Кто-то хотел меня видеть?
– Мы все хотели вас видеть, мисс Летиция Картер. – Гарольд остановился напротив нее, церемонно протянул руку.
Летиция протянула вздрагивающую ладошку и осторожно оперлась на сильные и надежные пальцы Гарольда. Он подвел ее к креслу, помог присесть. Отойдя на несколько шагов назад, так, чтобы видеть всех сразу и чтобы его видели все, Гарольд заговорил:
– Леди Джулия Картер, сэр Джон Картер, я люблю вашу дочь Летицию. Искренне надеюсь, что и она любит меня и ответит согласием на мое предложение. Прошу вашего благословения и согласия на наш брак. Мисс, вы согласны стать моей законной супругой?
Летиция с восторгом смотрела на Гарольда. Он был необыкновенно серьезен и трогателен в своем волнении. Она видела по выражению его синих глаз, как он боится. Боится, что в приступе сумасбродства Летиция откажет ему, и тогда он лишится чего-то настолько дорогого, что невозможно оценить деньгами и драгоценностями всего мира. Летиция встала.
– Ты очень любишь меня, Гарольд? – Ее грудь взволнованно вздымалась, голова кружилась. Летиция напряженно ждала ответа.
– Да, мисс Летиция, я вас очень люблю! Больше жизни! И никогда не посмею более обмануть или обидеть вас, даже если к этому будут вынуждать обстоятельства и долг чести! Вы согласны, на таких условиях, стать моей супругой?
– Согласна! – просто и тихо ответила Летиция. Теперь она была уверена, что в доме, где они станут отныне жить, не будет места лжи и обману. – Потому что я люблю тебя, Гарольд! Я счастлива, Гарольд!
Он надел на палец Летиции обручальное кольцо и будничным тоном добавил:
– Летти, дорогая! Я понял, что тебе пришлось бы нелегко, если бы ты осталась здесь, в Джилонге или Аплби, после обручения или венчания. Но мы, наверное, домой поедем вместе… если ты согласна.
Летиция молчала, не решаясь поверить, что Гарольд обо всем догадался сам. Она улыбнулась сдержанно и признательно.
– Ты не шутишь, Гарольд?
– Не шучу, дорогая моя, единственная!
Молодой человек чего-то напряженно ждал, прислушиваясь к звукам, доносящимся с улицы. И когда в прихожей раздался звонок, радостно встрепенулся, вышел в холл и открыл входную дверь.
Веселой музыкой прозвучал для Летиции звонкий мальчишечий голос:
– Вы заказывали двухместный номер в каюте первого класса до Лондона, сэр?!
Летиция не удержалась. Как была, в одних чулках помчалась она в холл вслед за возлюбленным.
– Да, заказывал! – Гарольд расписался в книге заказов.
Бой в форменной фуражке посыльного судоходной компании радостно отреагировал на чаевые:
– Благодарю, сэр! Приятного вам путешествия вместе с супругой! – И протянул красивый фирменный конверт.
Мэри, выглянув из коридора, ахнула. Спустя минуту, служанка принесла домашние туфли Летиции.
– Обуйтесь, мисс! Негоже ходить босиком! Гарольд протянул Летиции голубой конверт, полученный от посыльного. На нем красивым витиеватым почерком было выведено: «Мистеру и миссис Маккензи», а чуть ниже: «Сиднейская судоходная компания искренне благодарит вас за то, что вы решили воспользоваться нашими услугами. Желаем вам приятно провести время на борту парохода "Сириус"».
Летиция бережно взяла конверт и, не открывая его, сообщила:
– Я догадываюсь, что там, Гарольд!
– Ну, так скажи нам всем, Летти! Что там? – Гарольд с любовью и нежностью смотрел на нее, ожидая ответа.
– Там два билета на новый пароход до Лондона. – Летиция счастливо улыбалась. – Как жаль, что «Сириус» не идет до Хартлпула, Гарольд!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22