А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я усиленно занимался с мистером Белпером — ты помнишь нашего викария? Хотя нет, конечно, ведь он здесь всего второй год. Во всяком случае, он очень знающий человек и обучает меня латыни и математике. В будущем году я надеюсь поступить в Оксфорд.
— Понятно… А верхом ты по-прежнему ездишь?
— Меньше, чем раньше. — Кит снова слегка покраснел, и Мэри поняла, что он очень старается представить свою новую карьеру в самом выгодном свете. — У меня теперь… очень изменились интересы.
Мэри улыбнулась. «Это уже совсем не тот мальчик, которого я знала четыре года назад», — думала она. Джудит и Констанция дали ей понять, что Кит очень изменился, — и правда, перед ней был человек, преданный долгу и своим убеждениям. Впрочем, движение на свежем воздухе ему бы не повредило: он был очень бледен. Но во всем остальном Кит, казалось, трезво отдавал себе отчет, что создан для духовной карьеры, а не для армии. Мэри не знала, радоваться ей этому или огорчаться.
Взглянув на Хью, она заметила, как внимательно выслушивает он Амабел и Беатрису. Уж не возымели ли ее упреки так быстро счастливый эффект? Или близнецы сгустили краски и на самом деле все совсем не так плохо, как им кажется?
Джудит, вероятно, ощутила сомнения Мэри, потому что быстро шепнула ей, подцепив на вилку несколько горошинок:
— Пусть это тебя не обманывает!
Мэри слегка покачала головой. Сейчас ей казалось, что в этом доме царят любовь и преданность. Правильно ли она поступает, вторгаясь в их жизнь? Она не могла дать себе ответ на этот вопрос.
Когда завтрак кончился, Хью встал и осторожно откатил от стола кресло Амабел. Поскольку Мэри поднялась одновременно с ним, она оказалась с Амабел лицом к лицу. Эта девочка запомнилась ей как самая своевольная из Лейтонов. Какая трагедия, что она была теперь прикована к креслу и, вероятнее всего, до конца дней! Как она может это выносить?
Но, глядя на Амабел, Мэри была поражена ее здоровым видом. На щеках девушки цвели розы, голубые глаза блестели, светло-русые волосы переливались в лучах полуденного солнца. Она никак не походила на больную.
Как будто проследив ход ее мысли, Амабел вздернула подбородок, взгляд ее сделался жестким и проницательным. В нем читался вызов. Но почему? Что это могло значить?
— Как ты поживаешь, Амабел? — спросила Мэри, не отрывая взгляда от ее лица.
— Очень хорошо, спасибо, — отвечала Амабел спокойно.
«Слишком спокойно, — подумала Мэри. — Но почему?..»
— Я рада, что ты приехала в Хэверседж, — продолжала Амабел, и Мэри вдруг показалось, что на самом деле она волнуется. — Ты всегда мне нравилась, и я могу наконец поблагодарить тебя за все те книги и ноты, что ты мне присылала. Но я боюсь, ты будешь разочарована: я не сделала больших успехов на фортепьяно.
— Нисколько я не буду разочарована ни в чем! — воскликнула Мэри искренне. — Я очень рада, что ты учишься играть, читаешь и вообще прекрасно выглядишь. Хочешь, я буду вывозить тебя на прогулки? Насколько я помню, ты редко бывала дома, когда я гостила у вас последний раз.
— Ты очень добра, — слабо улыбнулась Амабел. — Я очень люблю сад и наш лес. — Она прикрыла глаза и повернулась к брату:
— Хью, я очень устала. Отвези меня, пожалуйста, в мою комнату.
— Да, конечно, — серьезно отозвался Хью, понижая голос, как будто боялся ее побеспокоить.
Проходя мимо Мэри, он сказал:
— Подожди меня, пожалуйста, в библиотеке. Нам нужно кое-что обсудить.
— Хорошо.
Как только Хью вышел, Джудит и Констанция бросились к Мэри.
— Ты спросишь его о бале?
— Я уже спрашивала.
— Неужели? Я знала, что мы можем на тебя положиться! — воскликнула Джудит. — И что он сказал?
— Я убежала, прежде чем он успел мне отказать. Но я уверена, что он откажет. Нужно будет придумать что-то еще… А теперь извините меня, я должна идти в библиотеку и приготовиться к бою.
Кит, нахмурившись, поднялся из-за стола.
— Гонории это не понравится, — сказал он серьезно. — Надо же с ней считаться! В конце концов, через три недели она станет женой Хью.
Близнецы тут же в гневе накинулись на него.
— Ты зарылся в свои книги и знать ничего не хочешь о том, что происходит в семье! — кричала Джудит. — Хьюго не должен жениться на Гонории! Он не будет с ней счастлив….
Кит осуждающе на них посмотрел.
— Ты, наверное, хочешь сказать, что это вам с ней придется нелегко, — перебил сестру Кит. — Ты только о себе и думаешь, когда говоришь, что Хью не будет счастлив. А я считаю, что она ему очень помогла и будет ему отличной женой. А ты что скажешь, Мэри? Ты всегда отличалась благоразумием, и я надеюсь, что ты приехала сюда не затем, чтобы расстроить свадьбу Хью. Может быть, ты объяснишь моим сестрам, что, когда речь идет о бале, надо в первую очередь считаться с желаниями Гонории?
Мысль о том, что дела в семье обстоят не так уж плохо, как это пытались представить Джудит и Констанция, снова пришла в голову Мэри. Вот и Кит, оказывается, вовсе не равнодушен к тому, что происходит вокруг него…
— Разумеется, я приехала не для того, чтобы доставить Хью неприятности, — сказала она, тщательно подбирая слова, чтобы не выдать перед Китом свои чувства к его брату. — В этом ты можешь мне поверить. И уж, конечно, не с целью расстроить его свадьбу. Но что касается бала… Меня беспокоит, что Гонория не поинтересовалась желаниями своих будущих сестер и не выразила готовности пойти им навстречу. Я бы в первую очередь подумала о счастье и благополучии моих будущих родственников. А ты как считаешь?
Кит упорно не поднимал глаз от стола. Напряженное молчание затягивалось, и Мэри уже подумала, что он не ответит ей, но наконец Кит заговорил:
— Я верю, что ты бы именно так и поступила. Но Гонория на тебя не похожа. Она более… робкая и чувствительная. Я не думаю, что она не станет считаться с желаниями Джудит и Констанции, но то, как она будет вести себя, может им и не понравиться. Она действительно не в восторге от идеи рождественского бала, но я не усматриваю здесь нежелания пойти навстречу своей будущей семье. Скорее это нелюбовь к шумным развлечениям.
Мэри неожиданно улыбнулась.
— С каких пор ты стал таким серьезным, Кит? Еще немного — и ты убедишь меня отказаться от мысли о бале.
Поскольку Джудит и Констанция дружно застонали, Мэри поспешила их успокоить. Разумеется, она по-прежнему будет их поддерживать и твердо намерена поговорить об этом с Хью.
В библиотеку Мэри направилась в сопровождении Беатрисы. Судя по всему, эта юная особа решила стать спутницей и компаньонкой мисс Фэрфилд, которая ей так понравилась. Она даже высказалась в таком духе, что, если Мэри пожелает почитать ей что-нибудь, она не станет возражать.
9
По дороге в библиотеку, находившуюся на втором этаже, Беатриса беспечно болтала о всяких пустяках. Когда девочка выразила желание сопровождать ее, Мэри удивилась: ведь у этой малышки так много старших сестер, неужели ей не с кем поболтать? Впрочем, сейчас ей было не до этого. Вскоре в их разговоре наступил момент, когда Мэри начала погружаться в собственные мысли, отвлекшись от своей маленькой собеседницы. Ее ответы все больше сводились к «о да», «да что ты», «неужели» и «в самом деле?».
Надо сказать, ее роль в этом одностороннем диалоге, видимо, вполне удовлетворяла Беатрису, но внезапно Мэри услышала слова, привлекшие ее внимание:
— Надеюсь, у нас все-таки будет бал, — заявила Беатриса.
Мэри взглянула на нее с любопытством. Участие девочки в этом событии скорее всего ограничится кратковременным наблюдением со стороны. Почему же ей так хочется, чтобы бал состоялся?
— А тебе он зачем? — спросила она.
Беатриса неожиданно сменила тему:
— А вы умеете подниматься сразу через две ступеньки? Джудит и Констанция так всегда делают, если Хью или миссис Певистон их не видят.
— Пожалуй, я смогла бы, если бы захотела.
— А разве вам не хочется? По-моему, это здорово!
Беатриса оглянулась по сторонам, убедилась, что поблизости нет никого, кто мог бы видеть ее проделку, и, приподняв юбки розового бархатного платья, помчалась вверх по ступенькам.
Кто бы мог устоять перед таким примером?
Ни минуты не колеблясь, Мэри приподняла собственные темно-синие юбки и побежала вслед за Беатрисой. Когда она догнала ее, девочка засмеялась.
— Джудит говорила, что вы молодец. Так оно и есть!
Подняться таким образом на второй этаж было задачей не из легких: потолки на первом этаже были очень высокие. Добравшись до верхней площадки, Мэри совсем запыхалась.
Беатрису эти усилия, казалось, утомили меньше. Когда они пошли по коридору, она снова взяла Мэри за руку и вернулась к прежней теме разговора:
— Я надеюсь, что будет бал, потому что мне нравится смотреть, как танцует Гонория. Она лучше всех, кого я знаю! Даже лучше Констанции. А Джудит, по-моему, совсем не умеет танцевать и на балах выглядит далеко не лучшим образом.
Мэри отметила, что манера выражаться у девочки была не по годам взрослой, как это всегда бывает у детей, выросших в окружении старших.
— Разве? — спросила она. Беатриса утвердительно кивнула.
— У нее слишком резкие движения. Констанция и Гонория даже самые сложные па проделывают плавно. Хью обещал, что, когда я вырасту, у меня будет свой учитель танцев. Когда я поеду в Лондон, я хочу там танцевать лучше всех!
— Я уверена, что тебе это удастся, — улыбнулась Мэри.
Когда они открыли дверь в библиотеку, на них повеяло холодом. При всем своем великолепии Хэверседж был слишком велик, чтобы можно было обеспечить во всех его комнатах удобства и комфорт. И все-таки Мэри никак не могла понять, почему Хьюго не прикажет развести огонь в каминах.
Несмотря ни на что, один вид библиотеки — продолговатой комнаты с высоким потолком — доставлял ей истинное удовольствие. На трех высоких окнах напротив двери висели на бронзовых прутьях зеленые бархатные портьеры, перевязанные золочеными шнурами с кистями. Все остальное пространство вдоль высоких стен, до самого лепного потолка было занято книгами. К полкам вели три приставные лесенки, пол был покрыт роскошным ковром с цветочным рисунком в зеленых и золотистых тонах. Вокруг незажженного камина стояло несколько кресел и две небольшие софы, обитые зеленым бархатом с вышивкой в виде букетов роз.
Книжные полки из отлично выделанного дуба, несомненно, смастерил когда-то искусный мастер. Запах кожаных переплетов тысяч книг и воска, которым натирали полированное дерево, неизменно вызывал у Мэри ощущение удовольствия. Он напоминал о скрытой под этими переплетами бездне человеческого знания и… по меньшей мере об одном украденном поцелуе.
Как все-таки странно! До своего возвращения в Хэверседж Мэри и не думала о том, как часто Хью целовал ее. Теперь она вспомнила, как однажды убежала от него и спряталась здесь, в библиотеке. А он нашел ее, поймал под одной из лесенок и крепко поцеловал. Это был их первый поцелуй… Как он ее тогда удивил! А больше всего Мэри изумило ее собственное поведение. Потому что, когда Хью забормотал какие-то невнятные извинения, она сама внезапно обняла его и поцеловала в губы, а потом бросилась бежать из дома и спряталась, в одном закоулке лабиринта.
Весь их юный роман был полон такой радости и восторга! Стоит ли удивляться, что после Хьюго ни один молодой человек не сумел привлечь ее внимания?..
У Мэри были десятки поклонников. Некоторых, разумеется, привлекало ее солидное состояние и усадьба, которые должны были стать собственностью ее будущего мужа. Однако некоторые были искренне влюблены в нее — в этом она нисколько не сомневалась. Тем не менее Мэри ни разу не испытала ни малейшего искушения увлечься кем-либо из них.
Нет! Много лет назад ее сердцем навсегда завладел Хьюго Лейтон. И вот теперь она смотрела на это место под лестницей, где он впервые ее поцеловал, и мечтала о том, чтобы все повторилось вновь…
Беатриса потянула за край белой шерстяной шали, в которой Мэри спасалась от холода, царящего в Хэверседже. Очнувшись от своих воспоминаний, она повернулась к девочке.
— Почитайте мне, пожалуйста, — попросила Беатриса. — Гонория учила меня читать, и я уже знаю все буквы, но вы все-таки лучше мне сами почитайте.
Ее выбор книги вызвал у Мэри улыбку.
— О, «Тысяча и одна ночь!» Это моя любимая. Садись ко мне на колени, и мы будем вместе смотреть картинки. Ты рисовать умеешь? Когда я была маленькая, я любила срисовывать картинки из книг.
— Бот это здорово! — воскликнула Беатриса. — Может быть, мы с вами займемся рисованием, когда Хьюго кончит читать вам нотацию?
Мэри засмеялась. Усевшись в кресло, она посадила Беатрису к себе на колени.
— Почему ты думаешь, что твой брат собирается читать мне нотацию?
— Потому что он говорил с вами таким тоном, каким всегда говорит со мной, когда недоволен и собирается сделать мне выговор. А теперь читайте!
Мэри повиновалась и целую четверть часа находилась под обаянием книги, которая уже начинала распадаться на отдельные страницы. Впрочем, причина этого была самой достойной из причин — книгой слишком часто пользовались.
Когда Мэри закончила первую сказку, они обе с Беатрисой удовлетворенно вздохнули. Она уже хотела было начать обсуждать с девочкой прочитанное, когда раздался голос Хьюго.
— Как мило, что ты взялась почитать моей сестре, — сказал он.
Подняв голову, Мэри с удивлением увидела, что он сидит напротив нее.
— Ты здесь давно? — спросила она. — Я и не слышала, как ты вошел.
— Я прослушал половину сказки. Твой голос и смех Беатрисы слышен в коридоре. Я понял, что ты ей читаешь, и вошел потихоньку со всей возможной осторожностью. И мне повезло! Ты всегда умела прекрасно читать вслух. Даже мой отец любил после ужина тебя послушать. Он не раз забирал со стола свой стакан портвейна и табакерку и являлся в гостиную, где ты сидела с мамой и сестрами. Мы с Китом тоже приходили, разумеется, и старались ни одного словечка не пропустить.
— Я и не знала, что так развлекала всю семью! — воскликнула довольная Мэри. — Но я очень этому рада.
Она взглянула ему в глаза, вновь недоумевая, как могло случиться, что он сделал предложение другой. От ужаса перед потерей, которую ей предстояло пережить на Рождество, когда он женится на Гонории, у нее мучительно сжалось сердце.
Поскольку Хьюго продолжал смотреть на нее отсутствующим взглядом и мысли его явно блуждали где-то далеко, Мэри шепотом попросила Беатрису уйти.
Беатриса сделала гримасу.
— Но я не хочу уходить! Я хочу, чтобы вы прочитали мне еще одну сказку, а потом мы будем рисовать. Может быть, тогда Хью не станет делать вам выговор.
— Иди-иди, — сказала Мэри твердо, слегка подталкивая девочку. — Я приду, как только мы поговорим с Хью. Не бойся, он меня не обидит.
Соскочив с колен Мэри, Беатриса остановилась перед братом и погрозила ему пальцем.
— Будь добрым с Мэри! Я хочу, чтобы она у нас осталась. Нам с ней очень весело. И не вздумай на нее ворчать, а то… я тебе сегодня паука в постель подложу!
— Беатриса! — возмутилась Мэри. — Как нехорошо так говорить!
К ее удивлению, Хьюго совсем не рассердился.
— Какая ты кровожадная, детка, — усмехнулся он. — Ладно, я обещаю вести себя хорошо, но мне нужно поговорить с Мэри, и ты должна оставить нас в покое. А теперь иди сюда и поцелуй меня!
Обхватив брата ручонками за шею, Беатриса поцеловала его в щеку.
Повернув девочку лицом к двери, Хьюго слегка ее шлепнул.
— Убирайся. И никаких больше разговоров о пауках!
Беатриса поспешила к двери, на ходу объясняя Мэри, что она идет искать краски.
— Только я не уверена, где они: у меня в спальне, в детской или на кухне. Там один из лакеев рисовал мне лошадей, он умеет это делать просто отлично. Мэри, а можно ему с нами? Вам понравятся его лошади, вот увидите!
— Уйдешь ты наконец?! — прикрикнул Хьюго, увидев, что Беатриса снова задержалась у самой двери.
— Ну ладно, только долго ее не задерживай! Когда дверь наконец закрылась, Хью с легкой улыбкой повернулся к Мэри.
— Я обещаю, что не буду «ворчать», как выражается Беатриса, но нам нужно кое-что обсудить.
Мэри молча кивнула. Хьюго встал, прошелся по комнате и вернулся к камину. Мэри видела, что ему трудно собраться с мыслями или он просто не знает, как начать. Однако она твердо решила, что помогать ему не будет. Мэри была уверена в одном: когда он заговорит, у нее найдется что ответить.
Опершись локтем на каминную полку, Хьюго пристально на нее посмотрел, на лбу у него появилась морщинка.
— К сожалению, дело обстоит так, что я не могу выставить тебя за дверь, — начал он. — Иначе, боюсь, мое семейство взбунтуется и повесит меня на лестничных перилах. Так что, нам с тобой придется прийти к какому-то соглашению. Разумеется, если бы я только знал, что сестры собираются пригласить тебя к нам, я бы запретил это категорически.
— Но почему, Хьюго?
Он еще больше нахмурился.
— Ты прекрасно знаешь почему! То, что случилось сегодня утром в лабиринте… Я уже, кажется, извинялся, но еще раз прошу извинить меня за то, что я тебя поцеловал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27