А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но я уверен, что ты не хочешь отправить остальных к тем самым родственникам, которые были счастливы заплатить Тримли и Ларкину за то, чтобы девочки исчезли.– Разумеется, нет! – Видимо, эта мысль прежде не приходила Конкордии в голову, потому что она была шокирована словами своего собеседника. – Я дала девочкам слово, что они смогут остаться со мной столько, сколько пожелают. Неужели ты считаешь, что я могла бы нарушить такое обещание?– Нет, – решительно ответил Эмброуз. – Этого ты не сделала бы никогда.– Да, возможно, теперь они богатые молодые леди, но им до сих пор нужна защита и покровительство. Пройдет еще немало времени, прежде чем они созреют для того, чтобы выйти в мир, – продолжала Конкордия. – Еще они должны научиться с умом тратить свои деньги и опасаться тех мужчин, которые захотят взять их в жены только из-за их состояния.– Согласен.– Но за девочек отвечаю я, Эмброуз, – напомнила Конкордия. – Я, а не ты. Теперь, когда опасность позади, ты не должен считать себя обремененным обязательствами по отношению к ним. Или ко мне.Эмброуз встал, наклонился вперед и уперся ладонями в стол.– Иными словами, я могу вернуться к тому образу жизни, к которому привык, – вымолвил он. – Ты ведь об этом говоришь?– М-м… – на мгновение замялась Конкордия. – Да! Кажется, именно это я и пытаюсь сказать.– Но что, если тот образ жизни меня больше не привлекает? – спросил Уэллс.– Прошу прощения? – не поняла Конкордия.– Что, если я решил завести партнера?– Эмброуз…– Прежде чем ты снова изольешь на меня поток извинений за неспособность сделать из меня порядочного человека, ты сможешь ответить на мой вопрос?У Конкордии перехватило дыхание.– Какой это вопрос? – прошептала она едва слышно.– Ты любишь меня, Конкордия?Слезы, которые женщина так долго сдерживала, покатились у нее из глаз, и она, сорвав очки, принялась яростно утирать их рукавом халата.– Ты должен знать, что люблю… – шепнула она.– Нет, я не знал этого, – возразил Уэллс. – Признаюсь, я надеялся на твою благосклонность, но я не был уверен, а неуверенность становится просто невыносимой. Конкордия, взгляни на меня.Яростно заморгав, чтобы смахнуть с ресниц слезинки, она снова надела очки.– Что ты хочешь сказать?– Я люблю тебя.– Ох, Эмброуз!.. – Слезы рекой хлынули у нее из глаз. – Ты должен понимать, что это невозможно.– Почему?Конкордия развела руками.– Ты богатый человек, один из наследников огромного поместья Стоунера, – проговорила она. – Если ты действительно хочешь обзавестись семьей, то без труда сможешь найти партию получше, чем обнищавшая учительница с запятнанным прошлым.– Ну сколько раз можно повторять тебе, что я не джентльмен, – усмехнулся Уэллс. – Я всего лишь слегка изменивший свой образ жизни вор. Я до сих пор рискую, пробираясь ночами через окна в чужие дома, вскрывая запертые ящики и узнавая секреты, до которых мне в общем-то нет никакого дела.– Ты отлично понимаешь, что это описание для тебя не подходит, – нахмурившись, промолвила Конкордия. – Ты благородный, преданный рыцарь, который борется за справедливость.– Нет, моя любовь, – возразил Уэллс. – Я профессиональный вор, в моем роду было немало мошенников и негодяев. Если в этой кухне и есть человек благородный и преданный, так это ты! Совершенно ясно, что мне до отчаяния будет необходимо твое руководство и влияние, если я вдруг вздумаю вернуться к старым привычкам.– Эмброуз! – Конкордия не понимала, плакать ей или смеяться. – Я уже не знаю, что и сказать.– Попроси меня жениться на тебе. – Выпрямившись, Эмброуз обошел вокруг стола, чтобы заключить ее в свои объятия. – Это лучший способ убедиться в том, что я на верном пути. К тому же своим предложением ты оплатишь счет.– Что-то я не понимаю, – недоуменно покачала головой Конкордия.– Если ты помнишь, я беру плату за свою работу услугами, – напомнил Уэллс. – Твою плату я установил – это предложение стать твоим мужем.Конкордия положила руки ему на плечи. Устремленный на нее взор был таким теплым и многообещающим. Она доверила ему свою жизнь и жизни своих учениц. Он сказал, что любит ее. Она может доверить ему свое сердце.Что-то внутри ее – что-то, до той поры замерзшее и застывшее, – вдруг расцвело, словно отогрелось в теплых солнечных лучах. Она нашла человека, которого может любить. И она не откажется от этого чудесного дара.– Я люблю тебя всем сердцем, – прошептала Конкордия. – Ты женишься на мне, Эмброуз?– Да, – ответил он, касаясь губами ее губ. – Да, конечно. Как можно скорее.Все ее существо возликовало от радости. Обвив руками шею Эмброуза, Конкордия вернула ему поцелуй со всей той страстью и любовью, что она хранила в себе для человека, которого ждала всю жизнь.А потом его губы прикоснулись к ее шее.– В одном ты серьезно ошиблась, – сказал он.– В чем же это?– У меня куда более богатое воображение, чем ты предполагаешь, – прошептал Уэллс. – К примеру, я вполне в состоянии смотреть на кухонный стол как на потенциальное ложе для любовных утех.– Эмброуз!– Только не перед собаками, прошу вас, – раздался от двери голос Стоунера.В кухню ворвались Данте и Беатриче.– И не перед этими юными леди, – добавил Стоунер.Ханна, Феба, Теодора и Эдвина толпились в коридоре позади Стоунера.– Так она все-таки сделала ему предложение? – спросила Ханна.Стоунер приветливо улыбнулся Эмброузу и Конкордии.– Да, кажется, сделала.– И что ответил мистер Уэллс? – нетерпеливо спросила Эдвина.По-прежнему находясь в объятиях Эмброуза, Конкордия оглядела своих друзей. Они все теперь связаны накрепко, подумала женщина. Конкордия чувствовала невидимые нити, которые привязали ее не только к Эмброузу, но и ко всем четырем ученицам. Даже Феликс Денвер входил в этот круг.Конкордия узнала это чувство. Правда, оно согревало ее так давно, но забыть его она не смогла. Это было чувство того, что у нее есть семья.– Я рада сообщить вам, что мистер Уэллс сказал «да», – с улыбкой ответила Конкордия. Глава 46 Энни Петри пришла на кладбище вскоре после полуночи. Вокруг надгробных камней и склепов клубился туман – почти так же, как и в ту ночь, когда она впервые встречалась с ним.Зажав полы плаща на груди одной рукой, другой Энни высоко подняла фонарь.– Вы здесь, сэр? – шепотом спросила она, вглядываясь в темноту.– Прошу вас, притушите фонарь, миссис Петри. – Голос раздавался из ближайшего склепа.Вздрогнув, женщина резко обернулась, но послушно прикрутила фитиль фонаря.– Я получила вашу записку, – сказала она. – И еще утром я читала газеты с сообщениями об интересующем меня деле. Все о том, как Эдит Пратт убила Нелли. Уж не знаю, как вас благодарить, сэр.– Так вы удовлетворены результатами моего расследования? – спросил он.– Да, сэр.– Порой ответы не приносят нам того утешения, которое мы ждем, – заметил он.– Возможно, так оно и есть, – согласилась Энни, дивясь силе собственного голоса. – Но я с уверенностью могу сказать вам: на душе у меня стало много спокойнее после того, как я узнала, что человек, убивший мою сестру, заплатит за свое преступление.– Я был рад помочь вам, – промолвил он.– Вот еще что, сэр, о вашей плате… – помолчав, проговорила Энни. – Надеюсь, вы не передумали и до сих пор ждете, что я заплачу своими услугами в обмен на ваши? Видите ли, деньги у меня есть, но немного…– Я ведь уже сказал вам, когда вы нанимали меня, что в один прекрасный день мне могут понадобиться ваши товары, – напомнил он. – Этот день пришел раньше, чем я ожидал.– Что вы хотите этим сказать, сэр?– Я хочу купить тридцать восемь солнечных зонтиков, – заявил он.Энни была поражена.– Но зачем же вам так много зонтиков, сэр? – осмелилась спросить женщина.– У меня есть план, – сообщил он.– Да, сэр. – Энни напомнила себе, что, судя по доходившим до нее слухам об этом человеке, он был весьма эксцентричен.Впрочем, простые люди едва ли станут заниматься такими делами, какими занимается он.– Вы можете получить столько солнечных зонтиков, сколько хотите, сэр. Вам не надо платить за них. Я просто отдам их вам. После того, что вы для меня сделали, это меньшее, чем я могу отблагодарить вас.– Давайте сделаем так, – предложил он. – Один зонтик я возьму бесплатно в качестве гонорара за мою работу. За остальные вы получите хорошие деньги.– Если вы настаиваете, сэр.– Только я хочу, чтобы тот зонтик, который мы сочтем платой за мою работу, был сделан по особому заказу. Это возможно?– Да, сэр, – закивала Энни. – Моя помощница сделает все, как надо. Какого рода рисунок вы хотите видеть на этом особом зонтике?– Вам пришлют картинку, я позабочусь об этом, – сказал он.– Очень хорошо, сэр.– Благодарю вас, миссис Петри.Энни Петри почудилось, что в густой тени склепа что-то шевельнулось. Неужели он поклонился ей, словно она была настоящей леди, а не какой-то торговкой?– Это все, сэр?– Да, миссис Петри. Надеюсь, вы порекомендуете меня, если кому-то из ваших знакомых понадобится такая же помощь, какая понадобилась вам.Не может быть, чтобы он просто поддразнивал ее, подумала Энни Петри. Едва ли у человека с такой репутацией есть чувство юмора.– Доброй ночи, сэр. – И, подняв фонарь повыше, Энни Петри торопливо зашагала к воротам кладбища.Она знала, что грядущей ночью будет спать чуть спокойнее, чем прежде. Глава 47 Перешептывание в столовой сразу стихло, когда туда вошла Конкордия. Тридцать семь взволнованных юных леди уважительно поднялись со своих мест. Тридцать семь пар глаз устремили на нее свои взоры. Мисс Берк и те из работников школы, которых оставили на службе, стояли небольшой группой возле стены. Впрочем, и у них был такой же нерешительный и встревоженный вид, как у воспитанниц. Ханна, Феба, Эдвина и Теодора стояли в противоположной части большого зала. Тетушка Фебы Уинифред присоединилась к девочкам и счастливо улыбалась.Конкордия быстро прошла по проходу между собравшимися. Остановившись в конце комнаты, она повернулась лицом к ученицам и работникам школы. Учительница заметила подругу Ханны Джоан – девочка стояла в первом ряду. На ее личике светилась надежда и ожидание.Эмброуз наблюдал за происходящим от дверей. Все его существо излучало любовь и гордость, которые волнами летели к Конкордии через разделявший их зал. Рядом с ним замер Феликс – он элегантно прислонился к дверному косяку. За ними стоял Джон Стоунер, на лице которого застыло удовлетворенное выражение.Конкордия посмотрела на девочек, стоявших перед ней, и испытала настоящее торжество. Никто не смотрит в будущее с такими чувствами, как учитель. И это потому, что учитель смотрит в глаза своим ученикам.– Вы можете сесть, – сказала она.Раздался тихий шорох платьев и нижних юбок – девочки послушно расселись по своим местам.– Доброе утро, – проговорила Конкордия. – Мое имя – мисс Глейд, я новая директриса вашей школы. Скоро я выйду замуж, и вы будете называть меня миссис Уэллс, однако свой пост я не оставлю и буду по-прежнему работать в школе Уинслоу.По залу пролетел недоуменный шепот. Несколько девочек обменялись разочарованными взглядами – леди никогда не работают после замужества.– Как вы вскоре обнаружите, у меня очень современные, нетрадиционные взгляды, касающиеся образования молодых женщин, – продолжала Конкордия. – Здесь, в Уинслоу, вас ждут большие перемены. К вам придет новая кухарка, и готовить она будет по новому меню. Также вам сошьют новую форму, а в холодные дни в школе будет тепло. Простыни будут менять чаще. Вдобавок ко всему в школу будут принимать всех девочек, у которых не осталось близких, независимо от их происхождения и положения в обществе.Гул голосов распространился по залу.– Вашим главным инструктором буду я, но мне будут помогать четыре выпускницы школы, которые решили стать учительницами. Их зовут Эдвина и Теодора Купер, Ханна Радберн и Феба Лейленд.Четыре подружки, стоящие в конце зала, засияли от удовольствия.– Мы также будем иметь честь познакомиться с новым благотворителем, – продолжала Конкордия. – Его зовут мистер Стоунер. Мистер Стоунер будет не только помогать школе материально. Уже совсем скоро здесь оборудуют новый класс, в котором вас будут обучать древней философии, а также дадут уроки восточной гимнастики и медитации. Вы станете первыми женщинами, которые когда-либо изучали искусство ванза.Лица девочек загорелись любопытством.– Моя цель, – продолжала Конкордия, – дать вам образование и те навыки, которые пригодятся каждой из вас во взрослой жизни, когда вы покинете Уинслоу. Мир меняется с невероятной скоростью. И юные леди, выпускницы школы Уинслоу, будут готовы воспользоваться преимуществами этих перемен. Более того, я надеюсь, что некоторые из вас станут инициаторами некоторых изменений.Теперь девочки смотрели на нее, разинув рты и широко распахнув глаза от изумления.Конкордия улыбнулась:– Нас ждет немало приключений. Но сейчас за окнами светит солнце и воздух такой чистый. Мне известно, что с тех пор, как вы прибыли в Уинслоу, немногих из вас отпускали с территории школы. Но я абсолютно уверена, что вам необходимы ежедневные прогулки. Думаю, тренировать привычку прогуливаться мы начнем немедленно. Следуйте за мной!Конкордия прошла по проходу между рядами стульев. Сначала у нее за спиной на мгновение наступило молчание, которое, однако, тут же сменилось смехом и суетливым топотом. Девочки вскочили со своих мест и поспешили следом за учительницей.У дверей Конкордия задержалась и еще раз посмотрела на своих новых учениц.– Вот еще что, – сказала она. – В прихожей вы обнаружите милые новые зонтики от солнца. Каждая может взять себе зонтик. Они теперь ваши, так что берегите их.Конкордия повела учениц к передней двери. Когда она проходила мимо Эмброуза, он заговорщически подмигнул ей. Она улыбнулась ему с любовью, которая переполняла ее сердце.В вестибюле Стоунер и Феликс раздавали девочкам солнечные зонтики. Потом Эмброуз галантно распахнул перед всеми дверь.– Куда мы идем, мисс Глейд?Конкордия опустила глаза на маленькую веснушчатую девочку. На вид ей было не больше восьми лет, но глаза ее были полны взрослой усталости и нерешительности. Однако за тревогой и опасением на ее личике просвечивало выражение надежды.– Как тебя зовут? – ласково спросила Конкордия.– Дженнифер, мэм, – ответила девчушка.– Сегодня в парке проводится ярмарка, Дженнифер, – сказала Конкордия. – Я подумала, что всем вам неплохо побывать там. На ярмарках можно многому научиться.Дженнифер и остальные девочки замерли от восхищения.– Мы идем на ярмарку, – прошептал кто-то.Эмброуз еще раз подмигнул Конкордии.– Вечером я буду с нетерпением ждать вашего рассказа о том, как вы погуляли, мисс Глейд, – сказал он. – Развлекайтесь со своими ученицами.– Непременно, – пообещала Конкордия.Выйдя на ступеньки, Конкордия раскрыла чудесный зеленый зонтик, который подарил ей Эмброуз Уэллс. Цветок ванза, вышитый золотыми нитями, засиял в лучах утреннего солнца.– Следуйте за мной, леди! – крикнула она девочкам, толпящимся в холле.С этими словами Конкордия Глейд повела своих подопечных на улицу, к солнечному свету. Повела в будущее.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33