А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Наглое покушение не увенчалось успехом. Артемис поймал юного бандита за воротник. Закари, который наблюдал за происходящим из темноты ближайшего переулка, не бросил своего младшего приятеля на произвол судьбы.Он выскочил, размахивая ножом и пытаясь отбить у Артемиса незадачливого воришку. Артемис простым приемом обезоружил молодого человека, но тот бросился на него с голыми руками – в отчаянной попытке спасти товарища.Артемис был покорен смелостью и преданностью Закари. Когда вопрос с часами был улажен, он отвел его в сторонку.– Ты смышленый парень, – сказал он. – Мне нужны такие верные люди, как ты. Я предлагаю тебе работу и гарантированный заработок. Если надумаешь, приходи.Три ночи спустя, выходя из своего клуба, он увидел ожидавшего его Закари. Паренек был осторожен, но решителен. Они поговорили и в конце концов пришли к согласию.Поначалу его отношения с Закари сводились к сухому деловому сотрудничеству, как это обычно и бывает между начальником и подчиненным, но потом переросли в дружбу, основанную на взаимоуважении и преданности. Артемис доверял Закари так, как не доверял ни одному великосветскому джентльмену.– Не волнуйся, когда-нибудь мы ее найдем. – Артемис легонько хлопнул парня по плечу. – А пока займемся другими делами.Но Закари продолжал хмуриться. Артемис еще никогда не видел его таким озабоченным.– Он последователь ванза, мистер Хант.Артемис улыбнулся:– Я тоже.Закари покраснел, но стоял на своем:– Да, и теперь ему это известно. В следующий раз он будет хитрей и применит более изощренную уловку.– Ты, конечно, считаешь меня стариком, но у возраста есть свои преимущества. Я тоже знаю несколько хитрых уловок.– Нисколько не сомневаюсь в этом, сэр. Но может быть, все-таки возьмете меня в охранники?– Ты нужен мне в другом качестве, Закари, Ходи по улицам, собирай информацию. А охранник мне не требуется. Я сам о себе позабочусь.После минутного колебания Закари кивнул:– Слушаюсь, сэр.Артемис задумчиво оглядел спальню.– Как видно, он хорошо заплатил этой Люси, чтобы она могла надолго исчезнуть в квартале публичных домов.Закари вновь сдвинул брови.– Мы найдем ее, но на это уйдет время. Вы же знаете, что такое квартал публичных домов, – там сам черт ногу сломит.– Рано или поздно у нее кончатся деньги и ей придется выйти на поиски клиентов. Тогда-то мы ее и возьмем.– Да, но это может случиться слишком поздно, и нам уже не будет от нее никакого проку, – пробормотал Закари.Артемис слабо улыбнулся.– Вот поэтому-то мы и не станем зацикливаться на ее поисках. Не забывай старую пословицу ванза: «Когда ищешь ответы, смотри там, где меньше всего ожидаешь их найти». Будем копать не только в квартале публичных домов, но и в других местах.Закари встретил его взгляд.– У нас на улицах тоже есть свои старые пословицы, мистер Хант. «Не выходи в темный переулок, если у тебя в руке нет пистолета, а за спиной – верного друга».– Хороший совет, – согласился Артемис. – Я его запомню.
Проснувшись, Мэделин обнаружила, что спала крепче и дольше обычного. А самое главное, ей не снились пожар, кровь и хохочущий мертвец.Она отбросила одеяло, чувствуя себя на подъеме, и выглянула в окно. Город опять был окутан густым серым туманом, но пасмурная погода не испортила ей настроения. Она испытывала небывалый прилив энергии и горела желанием немедленно взяться за разгадку тайны привидения Ренвика.Тут ее осенило, что за завтраком она должна встретиться с Артемисом, и все ее воодушевление как рукой сняло.Лучше уж столкнуться с привидением, чем с этим человеком! Она подошла к туалетному столику и оглядела свое помятое со сна отражение в зеркале. Одно дело – шантажировать Торговца Мечтами, чтобы он помог найти твою пропавшую горничную, а потом уговорить его выследить мстительный призрак твоего покойного мужа, и совсем другое – вести с ним небрежный разговор за кофе с яичницей наутро после того, как ты позволила ему себя соблазнить.Ее раздражало собственное волнение. Почему она так боится встречи с Артемисом? Ведь этой ночью она сама пыталась ему доказать, что их любовная близость ничего не изменила Сегодня утром она по-прежнему Грешная Вдова – как и вчера утром, и позавчера. Правда, теперь ему известно, что она девственная вдова, но едва ли это обстоятельство еще больше уронит ее в его глазах.Мэделин вцепилась в край умывальника. Черт возьми, почему сегодня все это кажется таким запутанным?Она сердито уставилась на свое отражение, крайне недовольная стыдливым румянцем иа щеках.С какой стати, черт возьми, она должна испытывать неловкость? Можно подумать, у Артемиса есть право на нахальные насмешки. Сам-то он кто? Джентльмен, ввязавшийся в торговлю!Мэделин схватила графин с водой. Может быть, она зря тревожится и его не будет за столом? Может быть, он спит допоздна или, как ее покойный отец, привык вставать раньше всех в доме и завтракать в одиночку?Она налила холодной воды в большую белую раковину и энергично поплескала себе на лицо, потом, вся дрожа, быстро обтерлась губкой и надела самое строгое платье – черный бомбазин с серыми атласными цветочками по подолу.Внутренне собравшись, она открыла дверь и спустилась вниз, в комнату для завтраков.Ей не повезло. Артемис вставал в обычное время и не имел обыкновения есть раньше всех, чтобы потом запереться в своей библиотеке. Он сидел за столом и приветливо беседовал с Бернис, как будто этой ночью не случилось ничего необычного.А впрочем, так оно и было на самом деле, мрачно напомнила себе Мэделин. Ничего не изменилось.– Доброе утро, милая. – При виде вошедшей племянницы голубые глаза Бернис радостно блеснули. – Ба, да ты отлично выглядишь! Я вижу, мой новый эликсир сотворил чудо! Сегодня вечером дам тебе еще один пузырек.Мэделин заметила веселые искорки в глазах Артемиса, метнула на него ледяной взгляд и вновь обернулась к тетушке.– Доброе утро, – вежливо сказала она.На лице Бернис мелькнуло какое-то странное выражение. Мелькнуло и тут же пропало.Мэделин быстро отвернулась к серванту и сделала вид, что разглядывает содержимое выставленных там серебряных блюд.К ее ужасу, Бернис продолжала весело и добродушно щебетать:– Клянусь, Мэделин, я уже давно не видела тебя такой свежей и выспавшейся! Правда же, у нее отдохнувший вид, Артемис?– Нет ничего полезнее хорошего ночного сна, – согласился Артемис издевательски ласковым тоном.Несмотря на свое решение вести себя как ни в чем не бывало, в данный момент Мэделин мечтала лишь об одном: провалиться сквозь землю.– Только что мистер Хант сообщил мне об ужасных событиях прошлой ночи, – сказала Бернис.– Он тебе сказал? – Мэделин, которая в это время накладывала себе в тарелку еду, уронила ложку на поднос и резко обернулась, вперив в Артемиса гневный взгляд. – Он в самом деле сказал тебе, что случилось этой ночью?– Конечно, милая. – Бернис поцокала языком. – Признаться, я была потрясена до мозга костей.Мэделин судорожно сглотнула.– Да… э… я сейчас все объясню… – Она растерянно замолчала.Губы Артемиса скривились в сардонической усмешке.– Ваша тетя очень встревожена.– И у меня есть все основания для тревоги, – отрывисто произнесла Бернис. – Подумайте сами, сэр: этот негодяй напал на вас прямо на улице, да еще возле вашего клуба! Какое безобразие! По-моему, он совсем обнаглел. Очень надеюсь, что вы его скоро поймаете.На Мэделин нахлынуло такое сильное облегчение, что даже голова закружилась. Она поспешно села на ближайший стул и, строго сдвинув брови, взглянула на Артемиса:– У вас есть какие-нибудь новости, сэр?– Кое-что есть. Сегодня рано утром я встретился с Закари, – сообщил он, весело ухмыляясь. – Мы нашли комнату, в которой прятался таинственный боец ванза. К сожалению, мы не обнаружили там ничего интересного, но шпионы Закари работают в поте лица – даже сейчас, пока мы тут с вами беседуем. Рано или поздно кто-нибудь из них принесет мне нужную информацию.Мэделин остолбенела. Оказывается, он встал несколько часов назад, ушел из дома, поговорил с Закари, обследовал логово бандита и вернулся к завтраку – и все это до того, как она проснулась!Вообще говоря, ей надо было бы только приветствовать такое рвение: ведь он занимался именно тем, что она ему поручила. Однако деловая активность Артемиса почему-то ее раздражала.Он вел себя так, как будто ничего не изменилось.
Час спустя Бернис зашла к Мэделин в спальню и, не тратя время на церемонии, спросила прямо в лоб:– Ты влюбилась в мистера Ханта?Мэделин выронила ручку, которой писала.– Боже мой, о чем ты, тетя Бернис?– О, да это серьезнее, чем я думала! – Бернис в задумчивости присела на край кровати. – У тебя с ним роман.– Тетя Бернис!– Конечно. Я самого начала поняла, что вы друг другу нравитесь.– С чего ты это взяла?Бернис подняла руку и принялась загибать пальцы.– Во-первых, ты обратилась к нему за помощью. Во-вторых, он согласился тебе помочь.– И из этого ты заключила, что мы друг другу нравимся?– Да.Мэделин покачала головой.– Никогда в жизни не слышала более нелепого, более бессмысленного предположения! Как ты могла прийти к такому выводу, имея на руках столь хлипкие аргументы?– Что, я ошибаюсь?– Я обратилась к нему за помощью, потому что мы нуждались в услугах человека, знакомого с философией ванза. Мистер Хант согласился нам помочь, потому что ему необходимо забрать папин журнал. Это – простое деловое сотрудничество, ничего более.– Так я и думала. У вас роман.Мэделин побарабанила пальцами по секретеру.– Все не так однозначно, как тебе кажется, тетя Бернис.– Моя милая, ты вдова, женщина опытная, и я не посмела бы давать тебе советы.– Ха! Еще как посмела бы! Давать мне советы – твой любимый конек.– Что ж, согласна. Но как я уже сказала, в данном случае я воздержусь от советов, – невозмутимо продолжала Бернис. – Однако прошу тебя не забывать об одном обстоятельстве.Мэделин немедленно насторожилась:– О каком еще обстоятельстве?– Ты говоришь, что он согласился на предложенную тобой сделку, потому что ему нужен журнал Уинтона.– Да.– Но он магистр ванза.– Именно поэтому я к нему и обратилась.Бернис взглянула на нее с сочувствием.– Послушай, Мэделин, ты же умная женщина! Не понимаю, как ты можешь не замечать очевидного?– И что же такое очевидное, по-твоему, я не замечаю?– Чтобы заполучить эту злосчастную книгу, мистеру Ханту не надо идти ни на какие сделки. Вспомни, ты же сама говорила, что с его способностями он мог бы преспокойно забрать журнал, не прибегая ни к чьей помощи.– Ха! – торжествующе воскликнула Мэделин. – Вот тут-то ты и ошибаешься! Я уже думала над этим и пришла к выводу, что мистер Хант прекрасно сознает, какой серьезной опасностью грозит ему любая попытка выкрасть у меня папин журнал.– Опасностью?– Если он это сделает, я расскажу всем, что он владелец «Павильонов мечты»! В свете узнают, что он торгаш. Он не может так рисковать своей репутацией. Понимаешь? Ему не оставалось ничего другого, как только согласиться на мои условия.Бернис окинула ее долгим задумчивым взглядом и промолчала.Мэделин беспокойно заерзала в кресле.– В чем дело? О чем ты думаешь?– Мы оба прекрасно знаем, что при желании он легко нашел бы способ заткнуть тебе рот и ты бы уже никогда не выдала его секреты.Мэделин застыла. По спине ее пробежала легкая дрожь. Она опустила взгляд на маленькую рукописную книгу, над которой работала, и долго задумчиво смотрела на красный кожаный переплет.Бернис рассуждала вполне здраво.Наконец она справилась со своим смятением и подняла голову, встретив озабоченный взгляд тетушки.– Пожалуй, ты права: он согласился нам помочь отнюдь не потому, что для него это единственный способ завладеть журналом отца. Но если так, тогда перед нами встает еще один вопрос.Бернис удивленно приподняла брови:– Какой же, милая?– Если он помогает нам не из-за этого проклятого журнала, тогда почему?– Я только что ответила на этот вопрос, милая: ты ему нравишься. Мне кажется, ему приятно играть в героя.– Если я ему и нравлюсь, то это совершенно не относится к делу, – твердо заявила Мэделин. – Причину его покладистости следует искать в чем-то другом. Магистр ванза должен уметь управлять своими физиологическими позывами.Бернис усмехнулась:– Я бы на твоем месте не. очень полагалась на его выучку магистра. Физиологические позывы иногда бывают чертовски сильны.Маделин медленно покачала головой.– Артемнс никогда бы не позволил себе стать рабом чувств. Если он помогает нам не из-за папиного журнала и не затем, чтобы гарантировать мое молчание, значит, у него есть какая-то другая причина.– Но какая?Мэделин скривилась:– Кто знает? Ведь он последователь ванза.– Моя милая…– Я не хочу говорить на эту тему, тетя Бернис.– Понятно. – Бернис помолчала. – Но ты хорошо себя чувствуешь?– Конечно, я в полном порядке. Что со мной случится?– Не сочти за бестактность, но я прекрасно знаю, что этой ночью ты приобрела новый жизненный опыт.– Это было не совсем то, чего я ожидала, но ничего плохого не случилось, – отрывисто проговорила Мэделин.– Не совсем то, чего ты ожидала? – Бернис поджала губы. – Странно. Мне казалось, что мистер Хант так же искусен в постели, как и во всем остальном.– Послушай, тетя Бернис, кажется, я ясно дала понять, что не желаю говорить на эту тему!– Конечно, милая.– Если хочешь знать, – пробормотала Мэделин, – мистер Хант оказался в точности таким, каким я описала его в самом начале: зрелым, но энергичным. Глава 12 За ним кто-то шел.Артемис остановился у ближайшего крыльца и прислушался. Шаги были легкими, приглушенными в клубах тумана, но его искушенное ухо их улавливало.Вот они смолкли.Он отошел от крыльца и двинулся дальше по улице. Через несколько секунд он услышал за спиной чьи-то шаги. Преследователь не приближался, но и не отставал. Артемис знал, что если обернется, то не увидит ничего, кроме неясного силуэта, скрытого густой серой мглой.Почти на всем протяжении пути от его дома эти тихие шаги заглушались остальными уличными звуками, но даже тогда он чувствовал, что за ним кто-то идет.Он свернул за угол. Улицу пересекал большой парк. В тумане проступали лишь размытые темные контуры деревьев. Мимо осторожно, точно ища дорогу на ощупь, проехала карета. Лошадиные копыта зловеще гулко цокали по мостовой. Артемис, рассчитывая, что шум экипажа заглушит звук его шагов, отступил к другому крыльцу.Он стоял выжидая.Карета с грохотом укатила вдаль, и тут вновь послышались шаги. На этот раз медленные и нерешительные. Его преследователь наверняка почувствовал, что объект затаился.После нескольких секунд растерянной тишины шаги резко набрали скорость. Теперь преследователь почти бежал, отбросив всякую предосторожность.С крыльца Артемис видел фигуру в плаще с капюшоном, которая прошмыгнула в тумане прямо перед ним и быстро пошла по улице. Подол длинного плаща развевался от быстрой ходьбы.Артемис отделился от крыльца и поравнялся со своим преследователем.– Чудесный денек для прогулки, не правда ли? – любезно сказал он.– Артемис! – тихо взвизгнула Мэделин. Она резко повернулась и встала. Под капюшоном плаща блестели ее огромные глаза. – О Господи, сэр, больше никогда так меня не пугайте! Это плохо сказывается на нервах.– Что вы здесь делаете? Я же сказал вам, что сам обыщу дом Питни.– А я так же ясно дала вам понять, что не позволю вам это сделать. Если помните, это была моя идея обыскать дом Питни.Он исподтишка разглядывал Мэделин. Она была не на шутку рассержена, но Артемис подозревал, что отчасти ее гнев – всего лишь попытка скрыть более глубокие и более сильные чувства. Да, конечно, она вдова, а может быть, и убийца в придачу, но до этой ночи она была девственна. Он вспомнил, как она краснела за завтраком.– Как вы себя чувствуете сегодня утром? – ласково спросил Артемис.– Отлично, сэр, как всегда, – раздраженно ответила она. – А вы?– Мучаюсь угрызениями совести. Но спасибо, что поинтересовались.– Мучаетесь угрызениями совести? – Она вновь остановилась и резко обернулась к нему:– Интересно, с чего бы это, сэр?– Вы так быстро забыли эту ночь? Мне грустно сознавать, что я произвел на вас столь слабое впечатление.Она вперила в него суровый взгляд.– Разумеется, я не забыла эту ночь. Но уверяю вас, совершенно ни к чему терзаться чувством вины, вспоминая то, что случилось.– Вы были невинной…– Вздор! Я была девственницей – да, но едва ли невинной. – Мэделин подтянула свои перчатки. – Поверьте, ни одна женщина не может остаться невинной, пережив то, что пережила я, будучи замужем за Ренвиком Девериджем.– Я вас понимаю.– Как я уже сказала этой ночью, ничего не изменилось.– Гм-м…Она откашлялась.– Более того, вы произвели на меня отнюдь не слабое впечатление.– Спасибо. Вы даже не представляете, как много значит для меня ваш любезный, хоть и несколько суховатый комплимент. По крайней мере я вновь обрел толику утраченной мужской гордости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27