А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Многие люди верят в это.
— Да, корнуоллцы известны своей суеверностью.
— У мамы этот пруд всегда вызывал волнение.
— Я знаю.
Некоторое время мы молчали, думая о ней. Потом я сказала:
— А что, все еще не утихли разговоры о том, что на дне пруда звонят колокола, предвещающие несчастья?
— Конечно. Они никогда не утихнут. Любопытно, что про этот звон всегда вспоминают только после того, как несчастье уже произойдет.
— Какие еще новости?
— Одно из рыбацких суденышек затонуло в шторм.
Шторма в этом году были жестокие — Прямо полоса несчастий.
— Ну, штормами здесь никого не удивишь. Миссис Джонс родила близнецов, а Флора Грей ожидает ребенка.
— Миссис Полгенни может продолжать творить добрые дела. Как она поживает?
— Как всегда выполняет свой долг. Лучше расскажи о себе. Твой сезон оказался удачным, правда? Ведь у тебя сразу же состоялась помолвка.
— Именно этого и ожидают от девушек. Но мы были помолвлены тайно, так что славы я на этом не заработала.
Бабушка рассмеялась:
— Все просто чудесно. Воплотились наши сокровенные мечты.
— Я и не знала, что вы такие преданные сторонники этой идеи.
— Мы считали, что не вправе вмешиваться. О браке должны договариваться двое самых заинтересованных в нем лиц.
— Но все-таки приятно получить одобрения окружающих'.
— Ты не рассказала отчиму?
— А зачем?
— Я полагаю, что он, как твой опекун, должен знать об этом.
— Думаешь, у него могут возникнуть возражения?
Она промолчала, и я чуть было не разразилась гневной тирадой, но тут же рассмеялась.
— Ему на это наплевать, — сказала я. — Его это не интересует. Он думает только о своей политической карьере.
— Он устроил для тебя дорогой сезон.
— Возможно, он действительно рассчитывал, что я выйду замуж за какую-нибудь знаменитость и это принесет ему славу.
— Таким же был дядя Питер. Он всегда любил выставлять подобные вещи на показ. Что поделаешь, Бенедикт — его внук. Может быть, именно это и было у него на уме.
Я внимательно посмотрела на бабушку:
— Если он попытается помешать нам…
Она улыбнулась мне:
— Не беспокойся. Мы уговорим его.
Я вскочила на ноги от неожиданного приступа гнева:
— Это вообще не его дело.
— Он может думать иначе.
— Я не потерплю этого, бабушка.
— Знаешь, давай не будем выдумывать препятствий, которых пока не существует.
— Наверное, мы правильно поступили, не сообщив никому. Надо подождать, пока мы не поженимся.
Бабушка ничего не ответила. Я понимала, что она еще будет обсуждать этот вопрос с дедушкой. Сменив предмет разговора, она сказала:
— Дети хорошо выглядят.
— Ли оказалась превосходной няней. Она сшила им прелестные платьица. Вышивальщица она всегда была прекрасная. Мне кажется, она и сама довольна.
Хотя с Ли никогда ни в чем нельзя быть уверенной.
— Она должна радоваться возвращению сюда… Все-таки здесь ее родной дом.
— Похоже, ей приходилось нелегко, если она убежала.
— Она изменилась, побывав в Хай-Торе. Наверное, ей кажется странным, что, в конце концов, она поступила работать к тем же самым людям. Кто бы мог подумать, что Бенедикт женится на Селесте Бурдон!
— Да, это было неожиданно. Думаю, вначале они заинтересовались друг другом, потому что оба были связаны с Корнуоллом.
— Я рада, что он вновь женился. Мы все знаем, какие отношения были у них с Анжелет. Они были созданы друг для друга. Конечно, он сильно страдал.
Я довольна тем, что он… успокоился.
— Он не успокоился.
Я рассказала ей о запертой комнате, о постоянно печальной Селесте и о взаимной неприязни между Бенедиктом и Белиндой.
— Белинда прекрасно сознает это, — сказала я. — Совершенно ненормальное положение. Правда, теперь дела пошли на лад. Мисс Стрингер очень хорошо относится к ней, а Ли души в девочке не чает. Может быть, она дает ей даже слишком много воли. Но вот что отрадно: Белинда, видимо, начинает любить меня.
Люси, конечно, молодец.
— Милая Люси! Можно было предположить, что как раз с ней возникнут сложности.
— Она знает о своем происхождении. Я решила, что будет лучше, если она узнает об этом от меня, а не какими-нибудь окольными путями. У Белинды нюх на такие вещи, а я не хотела, чтобы она тыкала этим Люси. О, они, конечно, дружат, но ты же знаешь, какими бывают дети. Люси понимает, что я привела ее в этот дом, потому что умерла ее мать. Ей, разумеется, неизвестно, что ее мать была женщиной со странностями, а отца никто не знает. Я сказала, что ее отец умер (а это весьма вероятно), что ее мать жила неподалеку от Кадора и была нашей давней знакомой.
Пока что она вполне удовлетворена этими сведениями.
— Думаю, ты никогда не пожалеешь о том, что настояла взять ее в наш дом., — Я должна была так поступить, бабушка. Это было необходимо.
— Ты хорошая, добрая девочка, Ребекка. Ты всегда была для нас утешением.
— Бабушка, давай не будем об этом.
— Хорошо… Расскажи мне про Белинду.
— Рождество прошло весело. К нам приехал друг Бенедикта… точнее, деловой партнер. Знаешь, он из тех учтивых мужчин, которые всех очаровывают. Думаю, его можно назвать светским человеком. Особенно мил он был с Белиндой, и это доставило ей радость.
— Этому ребенку очень нужна ласка.
— Если бы отец обращал на нее побольше внимания! Именно это ей нужно. Ведь, в конце концов, он ее родной отец. Но я замечаю, что он избегает даже смотреть на нее… и она это тоже замечает, а потому начинает вести себя вызывающе, пытаясь привлечь к себе внимание, показать, что она лучше всех.
— Как на это реагирует Люси?
— У Люси золотой характер Ее это не слишком заботит. Я думаю, она понимает, что Белинда является дочерью хозяина дома, а ей оказали честь, приняв в семью.
— Это очень славный ребенок.
— И прекрасная подружка для Белинды, — добавила я.
— В общем, все к лучшему. Только что же нам делать с Белиндой и Бенедиктом? Как же заставить его понять, что нельзя так поступать с ребенком?
— Вероятно, он ничего не может поделать с собой.
Печальный это дом, бабушка. В Мэйнорли лучше, когда Бенедикт находится в Лондоне Селеста обычно уезжает с ним, и дом остается в нашем распоряжении.
— А как там миссис Эмери?
— Очень важная особа, как и мистер Эмери. Он обнаруживает большое достоинство да и она тоже. У нас с ней хорошие отношения, и она иногда приглашает меня на чашечку чая «Дарджилинг»; по ее словам, она получает его со Стрэнда в Лондоне. Его заваривают лишь по особым случаям, и один из таких случаев — чаепитие со мной, — Миссис Эмери — хорошая женщина, и я рада, что она с вами. А теперь, моя дорогая, уже поздно, пора спать. Увидимся завтра. Засыпай на своей старой, доброй кровати, а утром мы еще наговоримся.
Спокойной ночи, дорогая.
— Спокойной ночи, милая бабушка.
Как было приятно чувствовать себя дома!
Через несколько дней, когда улеглась суматоха, я почувствовала себя так, будто никогда не уезжала отсюда. Все вокруг было знакомо. Я пошла в город, и там меня приветствовал Джерри Фиш, кативший свою тачку по улице точно так же, как когда-то его отец, старина Том Фиш. Он громко поздоровался:
— Добрый день, мисс Ребекка. Как идут делишки?
Надолго ли приехали в наши края?
Старая мисс Грант, державшая лавку с шерстью еще в те времена, когда моя мать была ребенком, и продолжающая держать ее и поныне (хотя ее руки были так скрючены от ревматизма, что сама она вязать не могла), приветствовала меня из дверей лавки. Здоровались молодые Тренартсы, которым досталась от Пеннилега «Рыбачья снасть», где они, к неудовольствию некоторых, вводили новые порядки.
Все меня узнавали.
Я остановилась поболтать с рыбаками, чинившими сети, и получила подробное описание шторма, погубившего одно из суденышек. Было так утешительно сознавать, что жизнь здесь почти не меняется.
Пенкарроны приехали на следующий день после нашего прибытия, и произошла счастливая встреча.
Оба они, похоже, уже ощущали, что имеют какие-то права на меня. Мне предстояло стать их «внучатой невесткой», и они хотели, чтобы я знала, — как они рады этому.
Бабушка попросила меня не упоминать при них об аварии на шахте.
— Очень уж это расстроило Джошуа, — объяснила она. — Несомненно, позже он сам расскажет обо всем… или Патрик, но ты не затрагивай эту тему. Пусть он порадуется встрече.
День прошел очень удачно. Патрика с нами не было, однако он должен был приехать на уик-энд, так что мы договорились о моей поездке к Пенкарронам в субботу.
— Пусть это будет приятным сюрпризом для него, — сказала его любящая бабушка.
Я провела прекрасный уик-энд в Пенкарроне, а в воскресенье Патрик проводил меня в Кадор. Нам предстояло еще много подобных уик-эндов.
Мы с Патриком много ездили верхом, говорили о будущем, строили планы. Было решено, что в Пенкарроне мы жить не будем, если удастся, подыщем себе дом, в противном случае построим новый.
Мы с удовольствием часами обсуждали эту тему.
— Возле моря или на вересковой пустоши? — спрашивал Патрик. — А может быть, где-нибудь посередине? Чтобы воспользоваться преимуществами и того и Другого.
— Ты будешь счастлив там, Патрик?
— Необыкновенно счастлив. Только нелегко дождаться этого, правда?
Я была полностью согласна с ним:
— Говорят, что ожидание — лучшая часть жизни.
— Мы сделаем так, что воплощение наших желаний превзойдет ожидание.
— Да, конечно, — с жаром подтверждала я.
Я с удовлетворением замечала, что Белинде нравится Корнуолл. До этого мне трудно было угадать, как она воспримет разлуку с Оливером Джерсоном, которого она действительно обожала. Возможно, я преувеличивала ее чувства. Мне было приятно, что она очень привязалась ко мне. Я радовалась привязанности ко мне обеих девочек, любви Патрика и бабушки с дедушкой. Я начинала думать, что, несмотря на потерю матери, должна за многое благодарить судьбу.
Ли взяла детей в Полдери и по пути навестила свою мать. Миссис Полгенни заинтриговала девочек Описывая ее «костотряс», они покатывались со смеху.
— Она такая смешная! — восклицала Белинда.
— Мы думали, что она вот-вот упадет, — сказала Люси.
— Она специально устроила для вас показ? — спросила я.
— Мы пошли туда, а там никого не было, и мы уже хотели уходить, когда приехала она на этой штуке…
Они вновь залились смехом — — И что она вам сказала?
— Чтобы мы зашли посидеть в гостиной, — ответила Люси.
— Там по всей комнате развешаны картинки. Иисус на кресте…
— И еще один — с ягненочком.
— И еще кто-то, из которого торчит много-много стрел. Она спросила Ли, спасены ли наши души.
— И что ответила Ли?
— Она сказала, что следит за нами и правильно воспитывает, — сообщила Люси.
— Миссис Полгенни все время смотрела на меня, — сказала Белинда.
Больше они с Люси ничего не могли добавить, потому что опять захохотали.
Потом я рассказала о случившемся бабушке.
— Им это показалось очень забавным, — заметила я.
— Я рада, что это так. Скорее можно было ожидать, что они испугаются и захотят как можно быстрее уйти оттуда.
— Такое впечатление, будто их водили на какое-то представление.
— Я рада, что они так смотрят на это. Ли, наверное, иногда захочет посещать свою мать, и, если у девочек будет желание пойти к ней, пусть себе на здоровье идут.
— Возможно, тогда миссис Полгенни не будет слишком донимать Ли.
— Как раз это я и имела в виду.
Новая служанка, Мэдж, часто бывала с детьми. Она им явно очень нравилась. Как то раз я видела их вместе в саду, где Мэдж, по-видимому, оказалась по пути из огорода на кухню, и с радостью услышала детский смех.
Бабушка тоже заметила это.
— Она совсем молодая и очень живая, — сказала она. — Не вижу никаких причин, почему бы ей не подменить на время Ли — Ты хочешь дать Ли отпуск, чтобы она пожила со своей матерью?
Бабушка состроила гримасу:
— Нет. Просто я хочу, чтобы у нее оставалось какое-то время и для себя. А Мэдж это пойдет на пользу. Она сама еще почти ребенок.
Я очень хотела, чтобы девочкам понравился Корнуолл, и была рада, что мое желание исполняется.
Я заметила, что они любят ходить к пруду Святого Бранока, о котором они часто говорили. Нравились им и пустоши, и, когда мы выезжали вместе верхом, они ехали первыми, желая показать мне дорогу — к пруду или пустоши.
Ходили слухи о том, что люди видели белых зайцев и черных собак не только возле Пенкарронской шахты, но и у той, заброшенной, на пустоши.
Белинда проявляла особенный интерес к несчастью на шахте. Они любили разговоры, связанные со старыми суевериями. Впрочем, Люси — тоже. Их глазки расширялись, когда они рассуждали о старьевщиках, которые, якобы, живут в шахте и могут, пользуясь магическими средствами, принести несчастье шахтеру, который приходился им не по нраву. То же можно было сказать и о рыбацких суевериях. Существовало бесчисленное множество несчастий, которые могли случиться с любым человеком, нарушившим один из старинных обычаев.
Возле пруда девочки познакомились с маленькой Мэри Келлоуэй. Она часто выходила из бывшего дома Дженни, чтобы поговорить с ними.
Это был странноватого вида ребенок с прямыми длинными волосами и постоянно печальным взглядом, который объяснялся, конечно, тем, что совсем недавно малышке пришлось пережить такую трагедию. Выяснилось, что именно она рассказала девочкам о зайцах, собаках и маленьких старичках, живущих в шахтах.
— Ясно, что это их рук дело, — гласил приговор Белинды. — Мистер Келлоуэй чем-то рассердил их, и они сделали так, что в шахте произошел обвал.
— Это чепуха, — сказала я.
— Откуда ты знаешь? — спросила Белинда. — Тебя там не было.
— Потому что такого не бывает. Несчастье произошло из-за какой-то неисправности в шахте.
— А Мэри говорит…
— Вы не должны говорить об этом с Мэри. Ей нужно постараться забыть об этом.
— Как же она может забыть, если у нее сгорел дом?
— Скоро у нее будет новый дом.
— Ты-то сама ничего не забыла…
Она была совершенно права. Есть вещи, которые невозможно забыть.
Бабушка сказала, что, по ее мнению, дружба с Мэри им будет полезна:
— Я бы пригласила ее в Кадор поиграть с ними, но ты же знаешь слуг, они начнут говорить, почему бы тогда не созвать сюда всех детей, живущих в округе.
— Я думаю, больше всего им не нравится то, что она живет возле пруда. Мне бы хотелось, чтобы они выбрали какое-нибудь другое место для встреч, но тут ничего не поделаешь.
Обе девочки пересказали мне историю о грешных монахах, которые, даже получив предупреждение с небес, не желали покаяться и продолжали творить свои грешные дела до тех пор, пока не были наказаны потопом.
— Как при Ное, — сказала мне Люси.
— Вовсе не так, глупышка, — вмешалась Белинда. — Тот потоп был давным-давно, а этот случился, когда были монахи и все было не так, как при Ное.
— Откуда ты знаешь? — потребовала объяснений Люси.
— Я-то знаю. У них не было никакого ковчега, и они все утонули. Они так и сидят на дне пруда, потому что грешники не всегда умирают. Некоторых заставляют жить, чтобы они мучались, — например, на дне пруда или в грязной воде. А когда что-нибудь плохое должно случиться, звонят колокола. Я тоже хочу послушать колокола.
— Но ты ведь не хочешь, чтобы случилось что-то ужасное? — спросила я.
— Мне все равно.
— Если это случится не с тобой, — со смехом уточнила я.
Я довольно часто слышала, как они говорили про эти колокола, и решила, что к пруду они ходят в надежде услышать их, а не играть с Мэри.
Обычно, после того как дети укладывались в постели, я заходила пожелать им спокойной ночи.
В комнате стояли две кровати, и, по словам Ли, после того, как она гасила свет, девочки начинали переговариваться. Я подумала, что вдвоем им гораздо веселее, еще раз порадовавшись, что в свое время настояла на том, чтобы Люси взяли в наш дом.
Это принесло несомненную пользу не только ей, но и Белинде.
Однажды вечером я вошла и услышала голос Белинды:
— Вот, наверное, было здорово, когда они искали Ребекку, а нашли этого убийцу.
Я была неприятно удивлена тем, что дети знают об этом. Я ничего подобного им не рассказывала. Вероятно, Белинда догадалась, что мне может не понравиться сказанное ею, и она немедленно перевела разговор на то, что завтра надо будет перековать Лепестка. Том Граймс сказал, что они смогут посмотреть, как меняют подкову.
Я ушла от них, продолжая размышлять о том, каким образом они получают подобные сведения. Видимо, эти драматические события здесь еще не забыты, и кто-то поделился своими воспоминаниями с детьми.
Это случилось в одну из суббот, в день, ставший для нас столь любимым. Патрик приехал верхом в Кадор, где я уже ждала его. Мы собирались вместе покататься.
— А почему мы тоже не можем поехать? — спросила Белинда.
— Потому, что им нужно о многом поговорите. — объяснила моя бабушка.
— Я и не собиралась подслушивать, — заявила Белинда, рассмешив нас.
Когда мы уезжали, она выглядела довольно мрачной да и Люси проявила некоторое неудовольствие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41