А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Шляпу? Нет, никаких шляп, — возразила Тама. — Как она будет держаться?
— Шляпу, Джеймс. — Хью повернулся к Тама. — Я вам покажу. Если хотите быть одетой по моде, шляпа необходима. Жена вашего брата Комея шляпы носит.
Глаза Джеймса Делароша на мгновение широко раскрылись, а потом сузились. Значит, это принцесса Отари. Ее брат, принц, прожил полгода в здешней колонии, прежде чем отплыть во Францию.
— В Европе дамам принято носить шляпки, — вежливо заметил Джеймс.
— Какой странный обычай. А что, если я не хочу?
Если принцесса так же богата, как ее брат, думал Джеймс, они могут себе позволить одеваться как угодно. Хотя принц Комей очень много покупал у него. И был влюблен в свою жену, что для Востока необычно. Как и для прочего мира, где правят бал деньги.
Тама листала журнал, все больше теряя интерес к моде.
— Выберите что-нибудь для меня сами, Хью-сан. Все выглядит таким узким, тесным и неуместным. — Она улыбнулась и стала подниматься.
— Если леди будет так любезна и позволит нашей служащей снять с нее мерку… — сказал Джеймс, поманив одну из девушек-приказчиц.
Когда та увела Тама, Хью отбросил от себя модный журнал.
— Решите вы насчет платьев, Джеймс. Я полагаюсь на ваш вкус. Дюжину платьев, если у вас хватит швей, чтобы сшить их за два дня. Иначе мы возьмем столько, сколько сумеете изготовить. Счет пошлите моему банкиру. Как обычно.
— Да, конечно. А вы знаете, кто она? — быстро пробормотал Джеймс, не зная, известно ли капитану, кто его пассажирка. Капитан имел склонность вести свои дела с необычайной беспечностью.
Хью взглянул на Джеймса Делароша с подозрением. Ведь они так недавно спаслись от Хироаки, к тому же он знал, что на Востоке можно купить всех и вся.
— Как вы узнали, кто она? — холодно спросил он.
— Ее брат много покупал у нас, когда жил здесь. Я узнал имя. Оно необычное… — брови его поднялись, — царственное. За голову обоих назначена цена, я слышал.
— Полагаю, как только мы уйдем, вы сразу забудете, что видели ее.
— Разумеется. Я просто хотел, чтобы вы знали, что слухи уже распространились. Мое дело таково, что я предпочитаю никогда не помнить ничего лишнего. Вы это знаете. Но разумнее было бы никуда с ней не показываться, пока не отчалите. Богатство Отари пробуждает в людях алчность.
— Вот почему ее семья все еще вне закона, хотя многие кланы уже получили прощение.
— Презренный металл соблазняет, капитан. Еще с библейских времен.
— Спасибо за предупреждение. Я думал, мы вне пределов досягаемости ее врагов.
— Не забывайте оглядываться через плечо. Я вам по-дружески советую.
— Есть кто-то, кого следует остерегаться в особенности?
Джеймс улыбнулся — капитан не относится к тем персонам, с кем можно шутить.
— Насколько мне известно, германский посланник ведет переговоры с новым японским правительством о постройке железной дороги. И сооружении порта.
— Муж Эльзы?
— Никто иной. Как вам известно, жена ему обходится дорого. И еще посланнику требуются дополнительные средства, чтобы… на расходы добавочного домашнего хозяйства.
— Хотите сказать, на любовницу?
— Ну конечно. Посланник получит определенную долю от предоставленных контрактов — сейчас идут переговоры о процентах между ним и министром иностранных дел Японии. Если он получит еще и награду за принцессу Отари… — Джеймс пожал плечами на свой галльский манер. — Вы понимаете, что я имею в виду, говоря, что вам не следует себя обнаруживать.
— Не говоря уже о том, что нет необходимости в визите Эльзы на корабль.
— И это тоже, — лукаво добавил Джеймс.
— Принцесса оплатила свой проезд на моем пароходе. — Голос Хью ровный и мягкий.
— Понятно. — Лицо у Джеймса доброжелательное. — Ничего другого я и не подразумевал. Вы бизнесмен. Я бизнесмен. Мы оба заняты бизнесом.
Хью проверил, нет ли кого-нибудь поблизости, и когда взгляд его снова устремился на Джеймса, в его глазах сквозила серьезность.
— Я с удовольствием заплачу за сведения, касающиеся принцессы, которые вы можете предоставить, занимаясь вашим… э-э… бизнесом. — Джеймс родился и вырос в Гонконге. Если он кого-то не знал, значит, этот человек того не стоил. — Назовите любую цену, — заявил он.
Щедрость этого предложения, видимо, измеряла степень, до которой эта женщина дорога капитану. Его репутация прижимистого негоцианта вошла в поговорку.
— Посмотрим, что я смогу выведать.
— Мне нужны имена.
И Джеймс понял зачем.
— Это могут оказаться высокопоставленные люди.
— Вот как? В этом мире либо ты убираешь, либо тебя, — жестко улыбнулся Хью. — А здешним нравам это соответствует более, чем где бы то ни было. Мне нужны только имена и номер вашего счета в банке. Вы ни в коем случае не будете в этом замешаны. Но если кто-то ищет принцессу, я хочу это знать.
— Я слышал, война была кровавая, — сказал Джеймс.
— Какая именно? Ее война? Или моя? Или еще чья-то?
Джеймс выгнул брови:
— Я имел в виду ее войну. В Вакамацу была просто резня, как мне рассказывали.
— Она это знает, — тихо сказал Хью. — И собирается мстить. — Он пожал плечами. — Не могу сказать, что я это одобряю. Но это дает человеку смысл жизни, вероятно…
— Мы все стараемся делать то, что должны, верно, капитан? — Гонконг для человека с сердцем — город безжалостный.
— Ну и аминь, — сказал Хью, вставая. — Значит, буду ждать сообщений от вас?
— К вечеру я что-нибудь разузнаю.
— Прекрасно.
Еще одно из слов с неоднозначным значением. Значит, темные улицы Гонконга все чаще становятся ареной жестоких убийств.
— Завтра к вечеру платья будут доставлены.
— Во всяком случае, благодарю вас заранее. Всего доброго, мистер Деларош, — произнес Хью официальным тоном, заметив, что Тама выходит из примерочной. — Ценю вашу помощь.
— К вашим услугам, капитан Драммонд.
— Ну что, вы закончили? — спросил Хью, подходя к Тама. — Вам что-нибудь понравилось? — Она смотрела на разложенные веера и перчатки.
— Нет. Здесь все такое странное.
— Привыкнете.
Она подняла на него глаза, обратив внимание на циничную нотку в его голосе.
— Что-нибудь не так?
— Нет, но я устал… Я плохо спал ночью. Вы не будете возражать, если мы вернемся на пароход?
— Чтобы выспаться? — Легкая улыбка заиграла на ее губах.
— Неужели я настолько прозрачен? — отшутился он, поняв ее намек.
— Именно это мне кажется наиболее привлекательным.
— Вы не станете возражать, если мы не поедем осматривать город?
— А как вы думаете?
Он рассмеялся:
— Я думаю, вы вознамерились гонять меня по кругу за мой же счет.
Она с недоумением уставилась на него.
— Это значит, вы должны по меньшей мере не отставать от меня.
— А-а… Ну тогда мне везет. Клянусь, я от вас не отстану.
— Нам повезло, — ласково поправил Хью, наклоняясь, чтобы поцеловать ее. На глазах у всех.
Когда они вышли за дверь, Джеймс взглядом велел своим приказчицам перестать хихикать.
Хью Драммонд здорово увяз, думал он.
Понимает ли он это сам?
Глава 25
Семья Сунскоку поселилась в маленьком домике на западных холмах. Когда она подъехала к воротам, все дети высыпали ей навстречу, принялись обнимать ее и тараторить как сороки.
У Юкиё почти не осталось воспоминаний о том, что такое семья, и он не заметил, что взрослые остались в доме.
Но Сунскоку сразу обратила на это внимание. И ее охватили дурные предчувствия.
Мать стояла в дверях, но приветствовала дочь так боязливо, что Сунскоку поняла — что-то не так. А когда из гостиной донесся грозный голос отца, мать в страхе, вжав голову в плечи, быстро ретировалась.
— Мы что, зашли не в тот дом? — Юкиё ощетинился, завидев отца Сунскоку.
— Он нисколько не изменился.
— А наверное, стоило бы, раз ты содержала их все эти годы.
Она грустно улыбнулась:
— В каком мире ты живешь? Он глава семьи.
— Я так не считаю.
— Пожалуйста, не нужно с ним спорить. Я этого не вынесу.
— Я не позволю ему обижать тебя.
— Он и не будет. Все достанется матери.
Юкиё стиснул челюсти и глубоко втянул воздух. Из-за такого же человека он потерял мать.
— Ты здесь не останешься, — сказал он приглушенным голосом. — Я этого не допущу.
— А я никого не спрашиваю, что мне делать. Не потерплю, чтобы мужчины мне указывали… — возмущенно прошипела она.
— Прошу прощения, — поторопился он извиниться. — Но подумай, пожалуйста, о себе. Больше я ничего не скажу.
Трудно было подавить дрожь и трепет, когда отец ее начинал скандалить. Страх сидел в ней с детства, и очень глубоко.
— Поговорю с ним, — сказала она, глубоко вздохнув. — Узнаю, чего он хочет.
— Мне можно присутствовать?
— Как хочешь.
Просторная комната, куда они вошли, полна людей. За круглыми китайскими окнами со стеклами виднеется сад; перед токономой, которую сами устроили, сидит отец, окруженный семьей — братьями и сестрами, их супругами, матерью и бабками Сунскоку.
— Почему нас отвезли в чужую страну? — рявкнул отец.
— Чтобы спасти вашу жизнь, — ответила Сунскоку мягко и вежливо.
Он сердито смотрел на нее:
— Если бы ты не сбежала из Ёсивары, нашим жизням ничего бы не угрожало. Ты неблагодарная дочь, которая превратила нашу жизнь в несчастье!
— Если бы я умерла, вы снова оказались бы в бедности, а скорее всего вас бы убили. Я решила, что вам лучше заранее переехать.
— Умирать тебе совершенно незачем. Твое себялюбие стало причиной всех несчастий.
— А как насчет того, что сама я несчастна? — спокойно спросила она; негодование вспыхнуло в глубине ее души. — Разве это не имеет значения?
— Твой долг — служить родителям.
— Но только меня из всей кучи детей заставили пойти по дороге долга в Ёсивару. Почему эта обязанность пала на меня?
Возмущенный отец скривил рот от гнева:
— Как ты смеешь так разговаривать с отцом?
Она ответила не сразу, заметив испуг на лице матери, и вновь ее объял ужас.
— Мне кажется, я имею право спрашивать отца, после того как столько лет содержала всю семью. Я несла свое бремя одна и без жалоб. — Руки она крепко сжала, спина ее напряжена. — До сих пор. Разве кто-нибудь из вас понимает, что значит заниматься тем, чем я занималась? Каких отвратительных вещей от меня требовали?
— Не желаю этого слушать! — вскричал отец. — Ты не смеешь осквернять мой дом непристойными разговорами!
— Ваш дом? — Ее голос снизился до едва слышного шепота. — А как вы думаете, кто платит за этот дом и за вашу еду, за одежду и все, что требуется для вашей жизни? — Повернувшись, она обратилась к Юкиё: — Мы уходим.
Он кивнул, отчаянно стараясь удержаться и не ударить ее отца.
Сунскоку встретила злобный отцовский взгляд с надменностью.
— Вы будете получать содержание ежемесячно, а если захотите вернуться в Японию, вам купят билеты. Решение зависит от вас. — Она подошла к матери и быстро обняла ее. — Если я когда-нибудь вам понадоблюсь, — шепнула она, — передайте через кухарку. (Юкиё имел своих людей среди прислуги, и эту предосторожность он предпринял по собственной инициативе, за что Сунскоку была ему благодарна.) — Отпустив мать, она отошла. — А если кто-то из вас захочет со мной связаться, скажите человеку, который приносит вам деньги на жизнь. Всего вам хорошего.
Она знала, что мать передаст ее слова другим женщинам, и кто-нибудь из них, возможно, не побоится уйти. Но теперь она отказывается и в дальнейшем содержать за свой счет всю ораву. Она поклялась себе избавиться от тяжкого бремени, которое несла с самого детства.
Она хотела полной свободы.
Гордо вскинув голову, она без сожаления покинула свою семью.
Когда они подошли к воротам, Юкиё сказал:
— Я забыл в доме плащ. Сейчас вернусь. Подожди меня в экипаже.
В Гонконге множество удобств на европейский лад, и они этим воспользовались. В Японии экипажи запрещены.
Подбежав по дорожке к двери, Юкиё постучал один раз, потом, не дожидаясь ответа, толкнул дверь и направился прямиком в гостиную. Войдя без всяких церемоний, он застыл на пороге и зло уставился на отца Сунскоку.
— Слушай меня внимательно, старик, — прорычал он, и низкий рокот его голоса наполнил весь дом. — Ты больше никого в семье не обидишь ни рукой, ни криком, а если я узнаю, что это произошло, моя месть будет скорой. У меня везде есть глаза и уши. Так что поступай так, как говорю, или ты поплатишься за свою глупость.
И, повернувшись, он схватил свой плащ, который нарочно оставил, и вышел из дома.
— Я не заставил тебя ждать долго, верно? — заметил он мгновение спустя, впрыгивая в экипаж и садясь рядом со Сунскоку. — Странные у тебя родственники, — сказал он, усмехаясь. — Мне даже стало не так уж жаль, что у меня семьи нет.
Она слабо улыбнулась:
— Как это все ужасно.
Он покачал головой и привлек ее к себе.
— Ты поступила разумно, милая, — шепнул он, чмокнув ее в нос. — Они слишком многого от тебя хотят. Не трави себе душу.
Она скорчила гримаску:
— Теперь я совсем одна осталась…
— Мне ты тоже не обязана изливать свою душу, — весело сказал он. — Хватит с меня собственных проблем.
— Значит, мы будем независимы?
— Я этого не говорил, — пробормотал он с плутоватой улыбкой.
— Тогда полунезависимы. И я больше ни перед кем не буду отчитываться.
— Вполне справедливо. Полунезависимы. А когда мы приедем в Париж, я постараюсь, чтобы у моей полунезависимой милой был дом, который годится для императрицы.
Она рассмеялась:
— Но в таком случае иногда мне захочется охладить пыл своей независимости, чтобы разгорелся жар…
— Только если я попрошу об этом самым нежным образом.
— Да, да, — замурлыкала она, — я уже знаю, как ты умеешь это делать.
Глава 26
Сделав крюк, чтобы купить несколько кимоно и обувь, Хью и Тама вернулись на «Красавицу Юга». Хотя им руководило опасение за безопасность принцессы, он, конечно, не возражал против ее предложения бурно провести время в постели. Введя ее в свои апартаменты, он бросил свертки на диван, снял пальто и достал из кармана брюк эмалевую шкатулочку.
— Позвольте преподнести вам в знак великой благодарности, — сказал он торжественно, протягивая на ладони подарок.
Смущенная, Тама спросила:
— Когда вы успели?
— Рядом с лавкой, где вы покупали кимоно, есть ювелирный.
— Вас не было не больше минуты.
— Вы выбирали ткань, и много времени мне не потребовалось. Взгляните, понравится ли вам.
Она открыла крышечку голубоватой коробочки и ахнула. На белом шелке лежал кулон в виде пиона, затейливо вырезанный из пурпурного жадеита, и каждый миниатюрный лепесток был как живой, и сверкающая капля росы навеки застыла на одном из них.
— Как красиво! — Она смотрела на Хью со слезами на глазах. — Вы не могли этого знать, но моя мать носила кулон, очень похожий на этот. Благодарю вас. — Ее губы дрогнули, но она постаралась взять себя в руки и обратила к нему сияющую улыбку. — Я в неоплатном долгу перед вами, Хью-сан! А от этой вещицы я просто в восторге!
— Наденьте. — Он вынул кулон и надел ей через голову изящную золотую цепочку. — Очень мило, — пробормотал он, не сводя глаз с бледной шеи, на которую опустился кулон. — Вспоминайте обо мне, когда будете носить.
Она уже ловила себя на мысли о том, что слишком часто о нем думает, но не только не призналась ему в этом, а вознамерилась вообще покончить с этой привычкой, как только они высадятся во Франции. Эгоистично отложив осуществление этого решения до самого последнего момента, она широко улыбнулась:
— Коснувшись моей кожи, он оказался таким теплым, совсем как вы…
— Я бы согрел вас поэнергичнее, — бархатно шепнул он.
— Мне бы этого хотелось. — И она принялась развязывать оби.
Не знай он, что находится в одном из самых опасных портов Востока, на пароходе, специально построенном для военных действий, поддался бы искушению оказаться в сладостном раю своих чувств. Принцесса превосходна в постели, и она так же жаждала ласк, как и он, так же алчна и ненасытна в сексе. Но в отличие от стольких женщин, которые считают, что в постельных делах нужно уметь притворяться, она совершенно честна и безыскусна в жажде желания.
— Разрешите я помогу, — сказал он, ликуя в душе.
С этой женщиной в его дом вошли мир и покой, в то время как в Японии царят хаос и сумятица.
Точно дар богов.
Нужно обязательно в следующий раз, когда окажется в Японии, пожертвовать деньги храму в Эдо.
— Вы уже заснули, Хью-сан?
Он устремил взгляд на звук ее голоса и в упор встретился с ее чарующим взглядом.
— Я молился, — игриво ответил он.
— За меня?
Он не удивился ее умению читать его мысли, раз боги ей явно во всем сопутствуют.
— За то, что вы у меня есть, — ласково сказал он. — Мне очень повезло.
Они договорились, что будут свободны в своих отношениях, но его слова доставили ей удовольствие, и она не могла этого не отметить про себя.
— Удача сопутствует нам, не так ли? — сказала она с улыбкой. — Пойдемте же, Хью-сан. — Она взяла его за руку. — Позвольте мне доказать вам, как я счастлива, что встретила и узнала вас.
В тот день они занимались любовью, как-то по-особенному ощущая дарованную им свыше возможность познавать друг друга, словно судьба коротко свела их вместе с определенной целью, словно удача будет сопутствовать им недолго и наслаждаться красотой их отношений позволено не навсегда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24