А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он казался разъяренным. Но Регине было все равно.
Она лишь попыталась вытереть бегущие по щекам слезы.
Слэйд спас ее снова, и в эту минуту она испытывала невероятную радость избавления от грозящей опасности.
— Разве я не говорил тебе, что в горах много волков и горных львов?
— Волков и львов?
— Да! — Он снова сжал ее плечи. — Боже! Да ты насквозь промокла!
Только тут Регина почувствовала, что никак не может унять дрожь. Слэйд быстрым движением скинул с себя пончо, жилет из толстой кожи и хлопковую рубашку. Регина в изумлении следила за ним широко раскрытыми глазами и, казалось, даже забыла о холоде. Она испытывала что-то похожее на восхищение от того, каким стройным и мускулистым предстало перед ней тело Слэйда — оно буквально излучало силу и мощь.
Снова натянув кожаную жилетку, Слэйд бросил на свою подопечную мрачный взгляд, отнюдь не предвещавший ей легкой жизни.
— Снимай свою одежду.
Регина решила, что ослышалась.
— Что?
— Снимай одежду, пока не простудилась. Наденешь мою рубашку.
Какое-то мгновение она обдумывала эти слова.
— Ты шутишь?
— Ну уж нет, мне совсем не до шуток. — Видя, что она продолжает стоять неподвижно, Слэйд начал поспешно расстегивать ее пуговицы. Регина не успела и глазом моргнуть, как он уже расстегнул ее жакет и стянул его с плеч.
— Что ты делаешь? — выкрикнула она, отталкивая его руки, готовые проделать ту же самую процедуру с ее потяжелевшей от воды юбкой.
— Надеваю на тебя сухую одежду, — бросил Слэйд, стаскивая с нее блузку. — Не трать времени на пререкания, не поможет.
— Я никогда этого не сделаю! — выкрикнула Регина, закрывая грудь обеими руками и пытаясь отступить назад. Однако в спину ей уперлась толстая ветка.
Его руки уже потянулись к ее корсету. Регина уцепилась за запястье Слэйда с неведомо откуда взявшейся силой.
— Не смей! — Это прозвучало очень грозно. Как бы холодно ей ни было, она никогда не предстанет перед посторонним мужчиной раздетой. К тому же, если бы он действительно заботился только о ее здоровье, он непременно отвел бы взгляд в сторону.
Слэйд остановился лишь на миг, потом равнодушно произнес:
— Ты не первая женщина, которую я видел обнаженной.
Регина вздрогнула. Эти слова ее совсем не успокоили.
Она подалась в сторону, как никогда полная решимости остаться одетой.
Но на этот раз Слэйд даже не пытался спорить. Он просто повернул ее к себе спиной и с силой разорвал корсет на две части. Завязки лопнули одновременно с возгласом изумления Регины. Похоже, он был мастером в искусстве освобождения женщин от одежды. Почему-то Регину очень больно кольнула эта мысль. Тем не менее она не прекратила своего сопротивления. Извиваясь, как угорь, Регина вцепилась в свой корсет, всячески мешая Слэйду расшнуровать его до конца. Когда ее противник наконец справился со своим делом, они оба были красными от борьбы и тяжело дышали.
— Стой! — выкрикнула Регина. На ней оставалась лишь шелковая сорочка, и она буквально ощущала взгляд Слэйда на своем теле. — Хватит! Я и так сняла достаточна! — Чуть подумав, она добавила:
— Ну пожалуйста.
— Ты должна снять мокрую одежду, пока не схватила воспаление легких. Я не буду смотреть.
От этих слов Регина пришла в ярость:
— А почему ты должен смотреть? Верни одежду!
Но вместо этого Слэйд сунул ей свою смятую рубашку.
— Снимай то, что осталось, и надень вот это.
Регина презрительно прищурилась, не выражая никакого желания исполнять приказание. От ярости ей было трудно дышать.
— Нет!
— Мне это нужно меньше, чем тебе, — буркнул Слэйд.
Регина застыла, обдумывая его слова, и Слэйд моментально воспользовался ее нерешительностью, схватившись за сорочку. Раздался треск — тонкая ткань лопнула.
Какое-то мгновение Регина ошеломленно пыталась понять, что произошло. Затем поспешно прикрыла грудь руками. Она была слишком изумлена происшедшим, чтобы произнести хотя бы слово. Ей не верилось, что Слэйд осмелился это сделать.
К ее удивлению, на лице Слэйда отразилось смущение.
— Я не хотел ее рвать, я всего лишь хотел снять с тебя одежду.
Регина стояла неподвижно, одной рукой прикрывая грудь, а другой — голый живот. В ней все больше крепло подозрение, что Слэйд просто стремится воспользоваться ее беззащитностью. Представив себе картину того, что он может с ней сделать, она вздрогнула.
— Элизабет, я просто…
— Нет! — пронзительно выкрикнула она. — Я не желаю знать, чего ты хотел или намереваешься сделать! Взгляни на то, что ты уже сделал! Как ты мог? Как ты можешь так со мной обращаться?
Кровь бросилась ей в лицо.
Какое-то мгновение они смотрели друг другу в глаза, затем одновременно отвели взгляд.
— Извини. Ты права. — Он набросил на ее плечи свою рубашку; Регина прихватила ее одной рукой, не отрывая другую от груди. — Ну, надевай же. Я завернусь в одеяло из моего седельного вьюка.
Регину продолжала бить дрожь уже не только из-за холода. Она стояла полуобнаженной перед посторонним мужчиной, и этот мужчина видел ее грудь. Благодарение Богу, что он сейчас сделал шаг назад из круга, освещаемого фонарем, и растворился во мраке.
Регина поспешно сунула руки в рукава и тут же вновь почувствовала волнение. Как она могла надеть мужскую рубашку — его рубашку? Все же она не могла не заметить, что рубашка была очень теплой и мягкой от многочисленных стирок. Всего несколько мгновений назад эта одежда была на мужском теле. Тепло Слэйда согревало ее грудь. Регина сглотнула комок в горле. То, что сейчас произошло, было самым интимным из всего, что ей доводилось разделить с кем-либо из мужчин.
— Ты не джентльмен, — произнесла она во мглу.
— Я никогда и не собирался им быть, — отрывисто бросил Слэйд, снова появляясь в освещенном фонарем круге.
В руках он нес одеяло. На мгновение его глаза задержались на рубашке, и Слэйд удивился тому, как ловко его одежда сидит на женской фигуре. Регина вновь почувствовала смущение.
— Отвернись, — прошептала она.
Слэйд взглянул ей в лицо, и в этом взгляде мелькнуло что-то странное. Затем он отвернулся.
Регина поспешно застегнулась на все пуговицы.
Слэйд снова повернулся к ней, но на этот раз глаза его смотрели в сторону.
— Теперь придется снять юбку.
Юбка промокла насквозь, отяжелела и мешала двигаться, но того, что Регина сделала, показалось ей уже вполне достаточно.
Слэйд удивленно поднял голову, и в его глазах была такая решимость, что у Регины словно ком застрял в горле. Она в страхе сжала кулаки и тут же почувствовала в ладонях боль от острых ногтей. Ее фантазия живо нарисовала ей ужасающую сцену: этот человек срывает с нее одежды и валит на землю. Она глядела на Слэйда широко раскрытыми глазами — так кролик смотрит на удава, уже зная, что ему суждено быть задушенным в его смертоносных кольцах.
Слэйд сделал шаг — с ленивой гибкостью, как он двигался всегда. У Регины тревожно сжалось сердце, на губах застыл так и не вырвавшийся вскрик. Она замерла, словно заледенев. На какую-то секунду замер и Слэйд. Ей показалось, что воздух между ними наполнился электрическими зарядами; еще один его шаг — и между ними с оглушительным грохотом вспыхнет молния.
— Элизабет. — Голос Слэйда звучал на удивление мягко.
Его руки неловко скользнули по ее спине и нерешительно остановились на плечах.
По коже Регины прокатилась волна удивительных, неведомых ей ранее ощущений. Ее глаза встретились с глазами Слэйда, и она увидела в них знакомое жадное желание, которое одновременно и пугало ее, и притягивало. Издав приглушенный стон, Регина прижалась к Слэйду с силой, на которую только была способна. Она знала, что этого не стоило делать, но знала и то, что не в силах больше себе противиться.
Слэйд все понял. Подняв к нему лицо, Регина ожидала, что он коснется ее губ, но вместо этого Слэйд внезапно отстранился и сделал шаг назад. Поняв его движение как отказ, Регина закрыла лицо руками, из ее глаз хлынули слезы.
Слэйд поспешно накинул ей на плечи пончо, а сверху шерстяное одеяло. Регина машинально ухватилась за края одеяла. Слэйд смотрел куда-то мимо; выражение его лица было мрачным.
— Нам надо убираться отсюда, пока ты не схватила воспаления легких.
Регина не имела ни желания, ни сил с ним спорить. Все еще дрожа, она завернулась в одеяло и сделала первый шаг, но ослабевшие от долгой дороги ноги внезапно подогнулись, и она непременно упала бы, если бы не ее спутник. Подхватив Регину, Слэйд стянул с ее ног туфли.
— Боже, — пробормотал он, — как ты стерла ноги!
Решительно подняв девушку на руки, Слэйд понес ее во мрак ночи. Как только он сделал шаг из-под спасительной сени дуба, на них снова водопадом хлынул ливень, и Регине показалось, что ветер завыл еще протяжнее и тоскливее, а деревья вокруг пустились в какой-то сумасшедший пляс.
Поставив Регину на землю, Слэйд поднялся на своего коня, а затем потянул вверх и ее.
— Держись за мой пояс, — крикнул он девушке, пытаясь преодолеть шум ветра.
Повторять второй раз ему не потребовалось. Приложившись щекой к его спине, Регина обхватила его изо всех сил, уже сомневаясь, что эта кошмарная ночь может когда-либо кончиться. Слэйд пустил лошадь в карьер, и они стремительно двинулись в дождевую пелену — обратно к Мирамару.
Въехав в имение и спешившись, Слэйд пронес Регину через двор; дождь продолжал нещадно хлестать их обоих.
Регину защищало пончо и одеяло Слэйда, его же одежда промокла насквозь; струйки воды бежали по его рукам и груди, волосы прилипли к голове, жилет и брюки отяжелели.
Из двери, ведущей в столовую, появился Рик.
— Ты нашел ее! — не скрывая радости, воскликнул он.
Слэйд не задержался ни на мгновение. Он лишь коротко бросил: «Да», — и двинулся к гостевой комнате.
Рядом с Риком появилась Виктория.
— С ней все в порядке?
— Она вымокла до нитки. Прикажи Лусинде приготовить ванну и принести какой-нибудь горячей еды!
— Слэйд, — окликнула Виктория. — Тебе не следует оставаться с ней наедине.
Ничего не ответив, Слэйд распахнул дверь и исчез в гостевой комнате.
Виктория попыталась двинуться за ним следом.
— И не думай, — предупредил Рик, хватая ее за руку.
— О! Ты делаешь мне больно!
— Рик не отпускал ее.
— Тебе-то какое дело? Почему ты вмешиваешься?
Глаза Виктории невинно округлились.
— Вмешиваюсь во что?
— Хватит! Слэйд сказал мне, что это ты рассказала Элизабет о моих планах.
— Пусти, больно, — прошипела Виктория.
— Да отпусти ее наконец, — раздался голос появившегося из коридора Эдварда.
Рик освободил руку жены.
— Твоя мать опять слишком много себе позволяет.
— Я так и понял, — хмуро заметил Эдвард, переводя взгляд на Викторию. — Зачем ты мешаешь отцу?
— Я вовсе ничего плохого не делаю, — выкрикнула Виктория, — а только действую в наших же общих интересах!
Рик зло рассмеялся, а лицо Эдварда стало печальным.
— Думаю, нам пора поговорить откровенно, Я не собираюсь отбирать Мирамар у Слэйда. Сейчас наследником отца является он. Пусть берет замуж Элизабет и наследует ранчо.
— А почему не ты? — яростно воскликнула Виктория. — Почему, черт возьми? Ты прожил здесь всю свою жизнь, а Слэйд бросил этот дом десять лет назад, оставив всех нас. Он только наезжал сюда; последний раз его не было два года.
Если бы не скончался Джеймс, Бог знает, появился бы он когда-либо здесь снова!
— Но теперь он вернулся, — примирительно произнес Эдвард.
— Верно. К чему все это вспоминать? — подхватил Рик. — Слэйд сейчас дома, и он самый старший из моих сыновей. Я в свое время тоже получил поместье по праву старшинства.
Это семейная традиция, Виктория, и ты, о ней знала, когда выходила за меня замуж.
— Слэйд не хочет жениться на ней, — прошипела сквозь зубы Виктория. — Вот раздеть ее он не прочь, и это действительно семейная традиция.
Эдвард чуть улыбнулся.
— А какой мужчина желает жениться? Но я думаю, Слэйд возьмет ее замуж. Ему только нужно время, чтобы привыкнуть к этой мысли.
— У нас нет времени, — буркнул Рик.
— Даже если Слэйд не женится на ней, он все равно старший, — подчеркнул Эдвард. — И Мирамар будет принадлежать именно ему.
Эдвард повернулся и зашагал прочь.
Виктория растерянно глядела ему вслед; казалось, она потеряла дар речи.
— Эдвард прав. Думаю, тебе на это возразить нечего, — холодно заметил Рик.
— Ты в самом деле считаешь, что я буду сидеть сложа руки и безмолвно наблюдать, как все, над чем ты так упорно работал многие годы, достанется неизвестно кому? У тебя есть еще один сын, намного более достойный стать наследником, который не покинет нас и не уедет отсюда никогда.
— Если я узнаю, что ты опять вмешиваешься, Виктория, я вышвырну тебя из дому или просто выпорю.
В изумлении Виктория некоторое время внимательно смотрела в глаза мужа, оценивая серьезность его намерений.
Затем улыбнулась:
— Ты не сделаешь этого.
— Вот как? Думаешь, твое искусство в постели меня остановит?
На лице Виктории мелькнула нерешительность. Затем улыбка снова вернулась на место.
— Ты не сделаешь этого, Рик. Ты нуждаешься во мне.
Никто не понимает тебя лучше, чем я. И это не относится к постели.
— Может, здесь ты и права, — усмехнулся Рик. — Но я все же принесу такую жертву. — В глазах Рика ясно читалась угроза.
Однако Виктория сумела взять себя в руки.
— Эдвард — тоже твой сын. И он тебя не бросал. Когда ты просил его о чем-то, он всегда выполнял твою волю. Слэйду же всегда доставляло удовольствие тебе противоречить.
Рик остановил на жене тяжелый взгляд.
— Говорю в последний раз: не вмешивайся не в свое дело, Слэйд унаследует Мирамар и женится на Элизабет.
Хочет он или не хочет, я заставлю его сделать это.
Глава 8
Слэйд не стал опускать Регину на кровать — он бросил ее как мешок, так что матрас жалобно скрипнул пружинами.
Застыв в неудобном положении, Регина удивленно подняла голову.
Но на лице Слэйда она не смогла прочитать ничего определенного. Внезапно вспомнив, что она полураздета, Регина поспешно натянула на себя одеяло, чувствуя, что ей все еще не удалось прийти в себя от холода, дождя и шума ветра.
А еще — от его близости и воспоминания о том, что между ними чуть было не произошло.
— Не думаю, что тебе следует здесь находиться.
— Ты права. Это — последнее место, где мне следует быть.
Однако Слэйд не тронулся с места. Регина подняла глаза. Капли все еще продолжали стекать с его волос по лицу, катились по жилету, по обнаженной груди и плоскому животу. Регина поспешно отвела взгляд. Его присутствие волновало ее — и в ее спальне это было особенно опасно.
— Из-за меня ты можешь схватить воспаление легких, — виновато улыбнулась она.
— Я крепкий. Видал погоду и похуже. — Внезапно Слэйд принялся стягивать с нее туфли. — Какую же ты сделала глупость, — буркнул он. — Твои волдыри кровоточат. Как только примешь ванну, смажь ноги мазью, обмотай их марлей и лежи, не двигайся.
— Хорошо. — Регина бросила взгляд на дверь. — Тебе пора уйти, пока никто не подумал чего-нибудь лишнего.
Лицо Слэйда стало угрюмым.
— Какое это имеет значение после того, как мы были вдвоем в долине? Завтра я отвезу тебя на вокзал. Если бы я знал, что ты так сильно желаешь уехать, я бы разрешил тебе это раньше.
Почему-то от этих слов Регина почувствовала себя неловко. Слэйд решил, что она бежала из-за личной к нему неприязни. Но заключалось ли дело только в нем? И почему ее вдруг так заботит, чтобы он из-за нее не чувствовал себя обиженным?
— Ты возьмешь меня завтра в город? — нерешительно переспросила Регина.
— Если тебя не возьмет кто-нибудь другой. К примеру, Эдвард, твой любезный кавалер. И истинный джентльмен.
Регина вспыхнула. Слэйд определенно не выглядел как джентльмен, особенно полчаса назад, но именно он спас ее уже во второй раз. — Я тогда… не очень точно выразилась.
— Ты была права. Я не джентльмен и никогда им не буду.
Не буду даже пытаться им стать. Но ты, без сомнения, леди.
Говоря по правде, я совершенно не знаю, как нужно с тобой обращаться.
— И все-таки, Слэйд, я жалею, что сказала это. Ты настоящий джентльмен. По крайней мере со мной ты вел себя по-джентльменски.
Губы Слэйда мгновенно сжались, затем он медленно произнес:
— У джентльменов нет таких мыслей, какие были у меня всего пять минут назад.
Регина открыла было рот, чтобы как-то возразить, но не нашла слов. Что она может сказать? Что ее недавние мысли, в свою очередь, не очень приличествуют леди?
— Человек не в силах управлять своими эмоциями, но он обязан контролировать свои поступки. Важно именно это.
Слэйд бросил на нее взгляд, исполненный недоверия, и Регина смущенно опустила глаза. У него были основания сомневаться. Контролировала ли она свои поступки, когда бежала из Мирамара?
— Прости меня. Я поступила очень неразумно. Это был просто страх.
— Никто здесь не собирается требовать от тебя выходить замуж.
— Я… я даже не думала об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36