А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Если вы еще не заметили, Десмонд, должна сказать, что мой отчим полон решимости сохранить контракт в настоящем виде, и раз вы против, значит, необходимо немедленно ему сообщить, – без зазрения совести солгала она, надеясь заставить Десмонда отступить. – Не сомневаюсь, что еще до разговора с вами сэр Вашел встретится с теми людьми, которые выразили желание получить меня в жены.
– Возможно, это будет вполне мудрым… – медовым голосом вмешался Терстан.
Но Десмонд подскочил как ошпаренный и оборвал племянника резким рубящим движением руки, одновременно бросив на него злобный взгляд. Выдавив улыбку, он снова повернулся к невесте и поспешил заверить:
– В этом нет нужды, дорогая. Условия вполне приемлемы, и нет необходимости ничего менять.
Абриэль едва сдержала облегченный вздох. Она не знала, кто предупредил сквайра о солидной сумме, которую по брачному контракту ему придется передать жене, как только будут произнесены брачные обеты, не говоря уже о целом состоянии, которое она должна унаследовать после его смерти. Судя по реакции Терстана на мнимые предложения ее других поклонников, вероятно, это он попытался объяснить дяде, как его провели. Интересно, что сам он надеется получить от Десмонда? В конце концов, Терстан – единственный его родственник и ожидает унаследовать от дяди куда больше, чем ему предстоит по условиям контракта.
Но если Десмонд сам ни о чем не догадался, значит, он далеко не так умен и проницателен, каким следует быть богатому человеку. Впрочем, и богатство пришло к нему благодаря усилиям других людей, а сам он ничего в жизни не заработал, ни защищая свое отечество, ни занимаясь торговлей, ни снаряжая грузы за границу. Может, он быстро спустит доставшееся ему с такой легкостью состояние.
– Дядя, нельзя ли поговорить с тобой? – тихо спросил Терстан с самым тревожным видом. – Я действительно считаю, что тебе следует разъяснить некоторые условия соглашения. Ты просто должен пересмотреть…
– Я уже все решил, – твердо объявил Десмонд. – Никаких изменений не нужно. Ты можешь идти.
Лицо молодого человека на миг застыло: очевидно, он не привык, что с ним обращаются как со слугой. Глаза словно испустили сноп желтых искр, но он быстро опустил веки и отошел. Абриэль сразу поняла, что Терстан вряд ли питает к ней добрые чувства.
Молодой человек направился во внутренний двор. Рука у него так и чесалась выхватить меч и покончить с дядюшкой раз и навсегда. Как он посмел лишить Терстана законного наследства?! И это уже во второй раз! Уэлдон обещал обеспечить его, но умер, не успев изменить завещания. А вот теперь Десмонд нагло бросает деньги к ногам какой-то девчонки, которой явно недостает настоящего мужчины, чтобы показать, чего она стоит! Терстан молча поклялся, что он сумеет манипулировать дядей даже после свадьбы.
Если Десмонд и почувствовал раздражение племянника, то ничем не дал этого понять и все внимание уделял только Абриэль.
– Я уже говорил вам, как вы неотразимы, дорогая?! Никогда в жизни не встречал столь прелестной особы!
Абриэль ощутила, как конвульсивно сжался желудок.
– Прошу вас, Десмонд, столь неумеренные похвалы смущают меня. Я чувствую себя недостойной их.
– О, тут вы ошибаетесь, дорогая! Бесконечно ошибаетесь! Во всех своих странствиях я не встречал женщины прекраснее.
Абриэль изобразила кокетливо-скептический смех.
– В таком случае я вынуждена спросить, в какие места заносила вас судьба. Боюсь, путешествовали вы не на слишком дальние расстояния.
Десмонд, хоть и было с ней согласен, вслух ни за что не высказал бы этого. Его единокровный брат был человеком умным, амбициозным и отправился на другой конец света, в Крестовый поход, вернувшись не только признанным героем, но и привезя с собой огромное богатство, хотя мать и без того оставила ему неплохое состояние. Судя по тому, что слышал Десмонд от соседей, мать Уэлдона была дамой из благородной семьи, чье воспитание и происхождение укрепило честь и достоинство дома ее мужа. К сожалению, подлая, коварная служанка сумела утешить отца в скорби по усопшей жене, таинственная смерть которой была вызвана ведьминым зельем. Позже это же снадобье было использовано в меньших дозах, чтобы лишить разума отца Уэлдона.
Так или иначе, мать Десмонда произвела на свет сына и, взывая к совести его отца, уговорила последнего обвенчаться с ней, заявив, будто тот изнасиловал ее во время одного из приступов горячки и бреда. Но позже она похвасталась сыну своими подвигами и открыла последнюю тайну на смертном одре, погибая от страшной, мучительной болезни.
Используя знания, переданные матерью, Десмонд научился изменять судьбу людей с помощью странных, вызывающих галлюцинации и отравления отваров. Потом он часто применял их на счастливчиках, обладавших сокровищами, недоступными сыну служанки, или на тех, кто, сам того не зная, стоял на его пути к богатствам и завидной добыче. Трудно было перечислить тех, кого успел отравить Десмонд. Он забывал их так же легко, как тех, мимо которых проезжал на улице.
Ему во всем помогала единокровная сестра Мордея, выросшая среди ведьм, с которыми дружила ее мать. Никто не знал о его родстве с Мордеей, и он смог нанять сестру кухаркой в замок, чтобы было легче пользоваться ее знаниями и быть уверенным, что она не откроет его тайн. Готовила Мордея ужасно, и хотя все время обещала поучиться у более искусных кухарок, слова своего не держала, а Десмонд не настаивал, боясь прогневить отравительницу.
Женившись в первый раз, он посчитал жену тяжким бременем и очень обрадовался, когда нашел подходящий случай избавиться от нее. Когда та рожала, он буквально силком влил в горло несчастной женщине отраву. Позже он вступил во второй брак и сумел отправить на тот свет тем же способом и вторую бедняжку, предварительно убедившись, что все ее владения достанутся ему одному.
Десмонд весьма гордился тем обстоятельством, что никому не приходило в голову, как хитро он избавился от единокровного брата. Несколько капель некоего сильного зелья, подлитого в вино Уэлдона, позволили ему столкнуть гораздо более сильного и могучего человека с верхней площадки каменной лестницы, ведущей в его покои. Его даже позабавило, с какой легкостью брат скатился вниз. При этом он знал, что если падение не убьет Уэлдона, придется принять другие, более надежные меры. На этот случай у Десмонда была припасена тяжелая дубинка, надежно припрятанная за пазухой камзола. Но дубинка не понадобилась, поскольку Уэлдон разбил голову о каменные перила, ограждавшие лестницу.
Даже сейчас, вспоминая об этом, Десмонд довольно ухмылялся. Как же гладко все вышло! До сих пор это оставалось самым выгодным его предприятием и еще больше укрепляло в нем твердую веру в то, что именно он является хозяином собственной судьбы и теперь все его желания исполнятся!
Глава 4
– Давайте подойдем к Корделии, – предложила Десмонду Абриэль, изящным жестом показывая на свою подругу, изумленная до глубины души тем, что отвращение и дурное предчувствие не вызвали ожидаемой дрожи. Все-таки она будет рада, если подруга послужит хоть каким-то подобием защиты от Десмонда. Оставалось только гадать, что будет после свадьбы, когда Корделия уедет и ее некому будет защитить. Абриэль надеялась скрыть омерзение и ненависть к будущему супругу, угрожавшие захлестнуть ее.
Добравшись до дальнего конца мостика, она перегнулась через перила и стала смотреть в ров. При этом она по-прежнему старалась выглядеть спокойной и безмятежной. Подумать только, она сумела вытерпеть поцелуй в щеку, но что будет дальше? Она боялась задохнуться от смрада гнилых зубов! Но хотя у нее не было иного выбора, чем стать женой Десмонда, Абриэль испугалась, что недолго сумеет изображать примерную супругу и, рыдая, убежит в просторные покои, отведенные ее родителям. К сожалению, принесенные обеты утянут ее в пропасть отчаяния, из которой не будет выхода.
Когда Десмонд, извинившись, отошел, чтобы поговорить с пробегавшим мимо слугой, лицо Абриэль расцвело неподдельной улыбкой. Корделия молча стояла рядом с Абриэль. Та поставила локоть на перила и оперлась подбородком о ладонь.
– Хотела бы я ожидать свадьбы с таким же радостным нетерпением, как мужчины – предстоящей охоты.
– Как ты можешь выходить за человека, которому нельзя довериться? – поколебавшись, тихо спросила Корделия. – Человека, которого презирают все окружающие, не говоря уже о тебе. Когда ты написала о свадьбе, признаюсь, что была шокирована.
Абриэль оглянулась, чтобы проверить, занят ли сквайр.
– Что я могла поделать? Иначе мою семью ждало бы разорение. Вашел обеднел только из-за собственного благородства по отношению к отцу и своим рыцарям.
– Что ты говоришь? – ахнула Корделия. – Что должна стать женой этого чудовища из-за ошибок отчима?!
– Он ни в чем не виноват, – покачала головой Абриэль и поспешила объяснить, что Вашел пострадал из-за нечестности отца. – И потом, он ни за что на свете не заставил бы меня выйти замуж ради того, чтобы спасти семью. Но я хочу уберечь его и матушку от неминуемого позора.
Корделия сжала руку подруги и полными слез глазами уставилась в голубовато-зеленые глаза.
– А некоторые люди считают, что подобное великодушие присуще лишь рыцарям.
– Никому не говори, – попросила Абриэль. – Вашел расстроится, если люди посчитают его отца несправедливым. Его чувства будут ранены, да к тому же старик был не в своем уме перед смертью и не отвечал за свои поступки.
– Если позволишь, я расскажу своим родителям, которые глубоко уважают Вашела. Он поступил как человек великодушный, и трудно его за это осуждать.
– Только им и никому другому, – согласилась Абриэль, задумчиво глядя вдаль.
– Что у тебя на уме?
Печальный вздох слетел с уст Абриэль.
– Хотя мне стыдно признаться в своих чувствах уже после того, как брачный контракт подписан, все же такой ненависти и презрения к Десмонду я от себя не ожидала.
Судя по напряженному тону, подруга потеряла все надежды на счастливое будущее. Корделия осторожно положила руку на плечо девушки.
– Иногда, приближаясь к непознанному, ждешь самого худшего, и обстоятельства выглядят невыносимо отчаянными и печальными. Но по опыту я знаю, что ты обладаешь отважным характером и сумеешь подняться выше своего страха. Помнишь, как в детстве ты не дала мне утонуть, хотя до смерти боялась броситься за мной в ледяную воду? – Зеленые глаза Корделии вновь увлажнились слезами, но она добавила: – Если бы не твоя храбрость и победа над страхом, меня бы сегодня здесь не было.
Глаза Абриэль, в свою очередь, затуманились при воспоминании об ужасном случае из их общего детства. Она дрожала от ужаса при виде ледяного месива, в которое пришлось броситься, чтобы добраться до Корделии. Но превыше всего был страх потерять любимую подругу. Если бы не это, она никогда не нашла бы в себе мужества броситься в холодную воду.
– Знаю, ты права, – кивнула Абриэль, но тем не менее тяжко вздохнула. – В данный момент мое будущее кажется таким безрадостным, что даже смерть в ледяной реке выглядит предпочтительной. Честно говоря, ужасы, которые мне придется пережить, став женой этого мерзкого создания, кажутся такими невероятными, что невольно возникает вопрос, сумею ли я их выдержать.
Корделия молча отвернулась, чтобы немного успокоиться. Трудно сказать, что сделала бы она сама на месте Абриэль.
Размышляя над печальной судьбой подруги, она не сразу заметила небольшой отряд всадников, скачущих по дороге к подвесному мосту. Всего их было шестеро, но Корделия не отрывала взгляда от красивого седовласого человека на вороном скакуне, едущего во главе отряда. Жеребец словно стлался над землей, и его необычный аллюр идеально дополнял гордую, величественную осанку хозяина, шотландского джентльмена лет шестидесяти. Несмотря на солидный возраст мужчины, Корделия была убеждена, что никогда доселе не видела такого великолепного рыцаря и более восхитительного рысака!
Подавшись к подруге, Корделия настойчиво прошептала:
– Абриэль, оглянись, только осторожно, и скажи: знакомы ли тебе эти джентльмены? Если верить слухам, твой будущий муж ненавидит шотландцев почти также сильно, как наших соплеменников, саксов. Странно, что эти люди вторглись во владения Десмонда, не подозревая об опасности.
Прежде чем оглядеть всадников, Абриэль обвела окружающий пейзаж ленивым взглядом, но когда увидела, кто приближается к замку, оцепенела от ужаса и, забыв об осторожности, повернулась к Десмонду. К ее облегчению, он все еще распекал злосчастного слугу, энергично размахивая при этом руками. Похоже, он не успел заметить приближавшихся гостей.
– Корделия! Быстро! Взгляни на того, кто скачет вторым! Если зрение меня не обманывает, это Рейвен Сиберн!
Сердце Абриэль билось так громко, что, казалось, звук отдавался эхом от стен замка. Она твердила себе, что сердце бьется от тревоги. Тревоги и тоски, а вовсе не от волнения. О чем думал этот человек, прискакав во владения де Марле, да еще с таким видом, словно сам Господь дал ему право находиться здесь? Можно подумать, его здесь ждут с распростертыми объятиями! Неужели дерзость ослепила его настолько, что он не думает о том, как встретят его здешние аристократы?!
Распрямив плечи в усилии казаться спокойной и сдержанной, она повернулась и сумела перевести взгляд с Рейвена на такого же высокого здоровяка шотландца, который уже успел спешиться и стоял рядом с Сиберном. Тот заметил ее любопытство и, в свою очередь, уставился на нее с дразнящим блеском в блестящих синих глазах. В результате он все же заставил ее покраснеть и при виде розовых щек девушки широко улыбнулся обаятельной мужской улыбкой, сверкнув белоснежными зубами под густыми усами, старательно подстриженные кончики которых доставали до раздвоенного подбородка, что еще больше красило их обладателя. Хотя молодость мужчины давно прошла, он не стеснялся смотреть на нее с явным интересом. Оглядев ее с головы до ног, он залихватски подмигнул и был вознагражден испуганным вскриком.
Наблюдая эту сцену, Корделия опустила голову, чтобы скрыть улыбку.
– Ну и наглый же тип! Как по-твоему, это отец Сиберна?
– Единственная разница между ними – это возраст и цвет волос, – кисло заметила Абриэль.
Продолжая улыбаться, шотландец поднял кустистую бровь, склонил голову и уставился на женщин, словно удивлялся, чем успел так их заинтересовать. Потом он глянул на Рейвена, и Абриэль невольно посмотрела в ту же сторону. Она до сих пор сумела не встретиться с ним взглядом, боясь выдать свои чувства. Но теперь он смотрел не так дерзко, как во время первой встречи. Завораживающие синие глаза были задумчиво прищурены, но Абриэль ощутила, как стали горячими щеки. Десятки вопросов вертелись в ее голове, и все касались причин, по которым он оказался здесь. Либо совершенно потерял разум, либо совсем забыл о той ночи, когда так легко разрушил любовные планы Десмонда и прогнал чудовище обратно в его нору. А всего интереснее вот что: откуда Рейвен знает о ее помолвке со сквайром Слизняком?
Абриэль едва не лишилась чувств при мысли о том, что она может иметь что-то общее с его внезапным появлением.
Глубоко вздохнув, она приструнила разыгравшееся воображение. Итак, кто из них двоих спятил? Одно дело, когда Рейвен, проходя по коридорам замка, услышал крики и звуки борьбы и бросился ее спасать, и совсем другое – проделать столь длинный путь в место, где его, мягко говоря, не примут приветливо и с великой радостью, и все для того… чтобы?
Абриэль была уверена только в одном: сюда его не приглашали. После того унижения, которому он подверг сквайра, Рейвен Сиберн вряд ли будет желанным гостем. Скорее всего, решила она, стараясь успокоиться, он приехал с поручением от короля. Во всяком случае, ее это не касается, хотя… хотя она многое бы отдала, чтобы узнать, почему он счел нужным привезти отца.
Корделия с лукавой улыбкой подмигнула подруге:
– По моему мнению, молодая леди должна прилично вести себя и не флиртовать с бедным престарелым шотландцем. Да он достаточно стар, чтобы быть твоим дедом, а почему-то увлекся тобой!
– Кто увлекся кем? – парировала Абриэль, ответив подруге многозначительным взглядом. – Мне кажется, что это ты увлеклась шотландцем.
Корделия была не в силах отрицать этот очевидный факт.
– Ну… он очень красив…
– В таком случае тебе следует попросить Рейвена Сиберна познакомить вас, – посоветовала Абриэль с веселостью, которой не чувствовала. – В конце концов, этот человек у тебя в долгу. Ведь это ты представила его мне!
Немного успокоившись, Абриэль ощутила глубокую печаль. По каким-то причинам его приезд вернул ее к мыслям, которых она храбро старалась избегать, мыслям о том, какой была бы ее жизнь полной и счастливой с любимым человеком и рожденными от него детьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32