А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но пока Дядя Билли у нее под каблуком, я ее должен терпеть.
Его голубые глаза, темные от гнева, впились в ее побледневшее лицо.
— Конечно, — сказал он, шагнув в ее сторону и с угрозой продолжая, — если тебе это платье не нравится, ты его можешь не носить.
Резко протянув руку, он схватился пальцами за низкий вырез.
— Нет! — воскликнула Элеонора, прикрывая грудь руками, поняв его намерения. — Мне оно нравится. — Она пристально глядела ему в глаза, пока не почувствовала, что напряжение спадает. — Правда, нравится. Это самое красивое платье, которое у меня когда-либо было.
С бешено колотящимися сердцами они не отрывали взгляда друг от друга. Медленно рука Гранта ослабела, он взял ее за плечи, провел по ним руками, затем по спине и обнял ее за талию. Элеонора не отстранилась.
— Признайся, — медленно проговорил Грант, — что ты меня сегодня немного приревновала?
Элеонора не смогла поднять глаза выше уровня золотых пуговиц его кителя.
— Охотно, — ответила она, — если ты сделаешь то же.
— Ты никогда не дождешься от меня прямого ответа, — произнес он задумчиво. — Никак не могу понять, кого ты боишься — меня или себя?
Такая проницательность становилась опасной, и, немного откинувшись, она спросила:
— А это имеет значение?
— Нет. Ничто не имеет значения, пока ты здесь, со мной, — сказал он и прижался к ней губами.
Глава 21
Элеонора быстро шла по улицам, раскачивая пустую корзину, в которой только что были карболка, мази, детские пеленки, рубашечки, заботливо сшитые вручную, а также конфеты и печенье сеньоры Паредес. Мейзи в ответ на записку Элеоноры предложила ей встретиться с Невиллом в сиротском приюте. Поразмыслив, она решила, что это хорошая идея. Чрезвычайные меры предосторожности вполне разумны, о каждом ее шаге немедленно докладывали Гранту. А что может быть безобиднее, чем посещение детей в приюте? К тому же она с удовольствием займется детскими царапинами и ушибами, принесет что-нибудь сестрам, увидит радостные глаза темноглазых детей, уплетающих сладости.
Иной пользы от своего визита она почти не видела. Элеонора без труда узнала о дате инаугурации, вскользь упомянутой Грантом за завтраком, и также невзначай он сообщил ей о церемонии, состоящейся через шесть дней, то есть десятого июля. И почему Нинья Мария считала это столь важной проблемой, Элеонора не могла понять.
Правда, у нее возникло слабое подозрение: видимо, любовница Уокера решила лишний раз ее поволновать. Отношение Невилла к данному сообщению осталось неясным. Элеонора даже не поняла, нужно оно ему или нет. Он интересовался деталями, в частности днем церемонии. Подобной информацией она не располагала, и Невилл не стал настаивать.
Подходя к своему к особняку, Элеонора замедлила шаг. Перед входом стоял странный экипаж, похожий на дорожный. Из-под слоя пыли виднелась черная краска. Все соединительные части из полированной желтой меди блестели на солнце, будто золотые. На боковой стене — фамильный герб, выполненный в красном, голубом и янтарном цвете. Дорожная грязь не давала возможности отчетливо рассмотреть знаки на гербе, пока Элеонора приближалась к нему. Подойдя, она остановилась и побледнела. Рисунок на гербе повторял рисунок на перстне, подаренном Луисом.
Сеньора Паредес ждала ее у входа в зал. Глаза женщины светились, а на щеках лежала восковая бледность. Она встречала гостя в своем лучшем капоре.
— К вам посетитель, — сообщила она Элеоноре голосом, дрожащим от волнения. — Я подала ему кофе и печенье в залу. Он ждет уже целый час и, я уверена, теряет терпение.
В залу? Должно быть, это кто-то очень важный. Никого не допускают туда, кроме самых высоких гостей по самому значительному поводу. Сеньора сама была из хорошей семьи, и, чтобы произвести на нее впечатление, нужно было нечто из ряда вон выходящее.
— Спасибо, — пробормотала Элеонора и, пригладив волосы, с трепетом взялась за ручку высокой резной двери, ведущей в зал.
Человек, поднявшийся ей навстречу, был высок, изящен, сед, с короткой бородкой. Поклон его служил образцом грации. Выпрямившись, он смерил холодным учтивым взглядом Элеонору. Его лицо с орлиным профилем ничего не выражало, но Элеонора почувствовала, что он удивлен и разочарован ее видом.
— Вы сеньора де Ларедо, жена Луиса Андреаса Чарльза Эммануэля де Ларедо Пакеро?
— Да. Его вдова.
— О, конечно, извините, — сказал он, опустив глаза, быстрым взглядом окинув ее одежду.
Элеонора не собиралась на него сердиться, лишь тихо произнесла:
— Не надо извиняться. Если вам известно, что я была обвенчана с Луисом, значит, вы знаете и то, что наш брак длился всего несколько часов. Однако может, вы не знаете, что я действительно искренне привязалась к нему, и я носила бы траур, но средства не позволяют.
Он посмотрел на Элеонору, и она ответила ему спокойным взглядом. Старик еще раз склонился в глубоком почтительном поклоне.
— Прошу прощения, сеньора, за то, что я недооценил глубину ваших чувств. Позвольте представиться — Эстебан де Ларедо, дядя человека, за которым вы были замужем.
Она указала, где они могут расположиться для дальнейшей беседы.
— Когда я увидела на улице ваш экипаж, я сразу подумала, что это, должно быть, связано с Луисом, — просто сказала она и, сняв перстень, протянула старику.
Он взял его дрожащими пальцами и повернул к свету, который проникал через занавески и решетки на окнах, затем протер глаза, будто избавляясь от пелены, застилавшей их, и Элеонора отвела взгляд, почувствовав, что испанец очень опечален.
В комнате было душно, но не слишком жарко. Белые высокие стены создавали ощущение прохлады, а каменный, отполированный до блеска пол, на котором перед камином лежал ковер простого восточного рисунка, подтверждал это впечатление. По сторонам от ковра стояли диваны с резными спинками из ореха, с бархатными подушечками, на каждой стене висело по картине в рамках того же дерева — грубые копии испанских и фламандских мастеров.
— Нет сомнения, он принадлежал моему племяннику, — сказал наконец испанец, возвращая перстень Элеоноре. — Я присутствовал, когда мой брат, его отец, дарил ему этот перстень в день рождения. Ему исполнялся двадцать один год. Луис очень гордился им, и я не могу себе представить, чтобы он расстался с перстнем, если бы страстно не любил вас.
Зажав перстень в руке, Элеонора молчала. Она сидела, не в силах расслабиться, думая о том, какой запачканный подол у ее юбок из-за грязи на улицах, как неопрятен ее вид после приюта.
Подняв глаза, она спросила:
— Моту ли я вам чем-нибудь помочь?
— Надеюсь, сеньора, что я буду в состоянии вам помочь. Я имею честь, видите ли, служить адвокатом у графа де Ларедо и его семьи. Шесть месяцев назад мой брат Дон Карлос погиб, упав с лошади. И было совершенно необходимо, чтобы Луис вернулся домой и принял титул, а также обязанности графа. Я сделал все приготовления, включая прошение ко двору Изабеллы вмешаться в частную ссору, произошедшую между семьей Луиса и нашими знакомыми. Все это было подготовлено, оставалось только отыскать Луиса. Последняя наша связь была через Калифорнию, в Соединенных Штатах Америки. Не получив ответа на мои письма, посланные по известному мне адресу, я отправился на его поиски. Не зная ничего о дорогах в этом новом мире, желая ускорить поиски, я привез фамильный экипаж, который вы видели на улице. Это была ошибка — и не первая в этих бесконечных поисках, поскольку большую часть времени я путешествовал по воде. Добравшись до Калифорнии, я узнал, что Луис связал себя с Уильямом Уокером. Не буду докучать вам описанием своих приключений с того дня. Достаточно сказать, что, когда я прибыл в Сан-Хуан-дель-Норте, на Атлантическом побережье, я выяснил, что мой племянник в бегах. Слава богу, в этой стране почитают знатных людей, и наконец мне удалось узнать, что он заключен в тюрьму в Гондурасе. Я отправился туда, но получил ужасное известие: Луис, мой племянник, наследник титула, мертв. Граф де Ларедо расстрелян как самый обычный преступник.
Элеонора сделала невольное движение рукой, как бы желая прервать его, но не могла выдавить из себя ни слова. Граф. Фалангисты называли так Луиса в шутку, но откуда они знали? Они ничего не рассказывали об этом. Возможно, его манеры и поведение выдавали его высокое происхождение. Судя по этому старику, Элеонора убедилась, что это правда. Подавив переживания, готовые вырваться наружу, он поднял голову.
— Простите меня, — сказал тихо Эстебан де Ларедо. — Такие воспоминания не могут не ранить вас. Так я вам еще не сказал, зачем я здесь. Вас вывезли из Гондураса как раз тогда, когда я туда прибыл. И о вас мне рассказал священник, последним говоривший с моим племянником, отец Себастьян. Я верю, сеньора, — пожалуй, мне следует называть вас графиня, — что у вас имеются причины помнить священника. Он рассказал мне о последних днях моего бедного племянника и о венчании. Он показал мне официальную запись, которая тут же была сделана в регистрационной церковной книге, а также дал мне документ, который Луис доверил ему. Это завещание, нацарапанное на форзаце Библии священника. Обычно так не делается, но оно юридически действительно. Луис попросил священника отправить это мне, адвокату, и, без всякого сомнения, тот выполнил бы просьбу, если бы не сомневался, что оно дойдет. Священник почувствовал большое облегчение, вручив его мне лично. И в этом документе вы, Элеонора Колетт де Ларедо, в девичестве Виллар, объявляетесь наследницей. Вы наследуете имение, замок и землю, оливковые плантации, несколько предприятий. У Луиса значительное состояние и наследство от его бабушки по линии матери, которое было в его собственности, но не оговорено в завещании, и все это ваше.
«Я могу предложить вам хоть какую-то защиту — свое родовое имя». Элеонора покачала головой. Слова повторялись вновь и вновь в ее неясном сознании.
— Это все правда, — уверил ее гость, подумав, что она отрицает сказанное. — Конечно, приготовления займут какое-то время, но деньги будут перечислены в банк по вашему выбору. — Он поколебался, затем продолжил:
— Но, естественно, если от этого брака будет ребенок, то ситуация изменится. Сын Луиса, рожденный через девять месяцев после его смерти, становится наследником титула и состояния отца. Конечно, он должен воспитываться в Испании, а вы как вдовствующая графиня и его мать должны быть рядом.
Элеонора не нашла в себе сил погасить последнюю надежду в глазах испанца. И неуверенно ответила:
— Почти нет шансов, что так случится, сеньор.
Он кивнул и сказал:
— Известите меня, если это произойдет. А после девятимесячного срока титул перейдет к другому наследнику мужского пола, хотя мне очень больно об этом говорить. Вы же, конечно, будете носить имя графини де Ларедо до вашей смерти или до вступления в новый брак.
Когда он умолк, ожидая ответа, Элеонора спросила:
— А если я откажусь от наследства?
— Откажетесь?.. Но это несерьезно.
— А если серьезно? — настаивала она.
Он с упреком посмотрел на нее.
— Но Ларедо не мог оставить женщину, которую опекал, без всяких средств к существованию, и уж тем более — свою жену. Даже если бы Луис не сделал распоряжения, я почел бы своим долгом назначить вам содержание. То, что мой племянник собирался дать вам, должно отойти к вам. А как вы этим распорядитесь — ваше дело. Но я бы хотел надеяться, что вы воспользуетесь моим предложением в целях своей будущей безопасности, как Луис того хотел. Мир не всегда добр к одиноким женщинам.
Стало ясно, что этот старый аристократ знает о ней больше, чем сказал. Осуждение «скрывалось за его все понимающим взглядом, и она отдала себе отчет в том, в каком положении пребывает с тех пор, как появилась в Никарагуа. Тоскливое чувство стеснило ее грудь. Что бы там ни было, она жила с человеком вне брака, как падшая женщина, как Магдалина. И что-то в строгом лице старого испанца как бы говорило ей, что наименьшим наказанием, ожидающим ее в конце жизни, будет одиночество. После того как все детали были подробно обсуждены, Дон Эстебан де Ларедо с серьезной галантностью откланялся, задержавшись только, чтобы забрать шляпу и трость из рук сеньоры Паредес, похвалив ее кулинарное искусство. Когда дверь за ним закрылась, Элеонора стояла такая же потерянная, как и сеньора Паредес. С ее стороны, однако, было бы жестоко не удовлетворить рвавшееся наружу любопытство старой женщины.
— Джентльмен, — начала Элеонора, как только та двинулась мимо нее, чтобы убрать в зале, — родственник полковника де Ларедо. Он хотел со мной поговорить.
Какое-то время полуложь у нее получалась гладко, что не могло ее не беспокоить. Обман, предательство, внебрачная связь, все это Элеонора должным образом могла оправдать.
Тем временем приготовления к инаугурации шли полным ходом, но вопреки ожиданиям Элеоноры никаких плакатов с датой не было. С площади постоянно доносился стук молотков — это сооружали помост. То тут, то там в окнах домов появлялись флаги, драпирующие окна, защищавшие от ночных вспышек молний над озером. Говорили, что с юга идет дождь, но ни капли пока не упало на Гранаду.
Элеонора ничего не рассказала Гранту о визите Дона Эстебана и о наследстве. Возможно, он не возражал бы против предложения адвоката, но наверняка ему будет неприятно, если она воспользуется своим законным правом, пока они вместе. С другой стороны, он ничего не предлагал ей. И в конце концов должно пройти время, прежде чем она… и Жан-Поль… получат уверенность и свободу, которые даст им имя Луиса. Графиня. Знал ли Грант, что у нее есть право на этот титул? Мог ли догадываться, что пустые звуки сложатся в ощутимую значимость титула?
Однако в любом случае еще не пришло время открыться. С каждым днем Грант все более отдалялся от нее, становился раздражительным. Элеонора приписывала это жарким и долгим часам, которые он по долгу службы проводит с генералом, но она не имела права жаловаться, ее собственное поведение тоже не безупречно. Неопределенность положения не могла не отразиться на настроении Элеоноры, которое менялось от злого к печальному или, наоборот, к неестественно веселому. Долгие ночные часы, лежа без сна рядом с Грантом, она наблюдала широко открытыми глазами яркие вспышки молний, освещавших стены комнаты.
Десятого, уже с раннего утра, началась удушливая жара и пахло серой. Только необходимость заставила Элеонору выпить горячий кофе. Мысль о еде вызывала отвращение. Она сидела за столом, наблюдая за Грантом, пытаясь не думать о том, как будет проходить церемония в лучах яркого солнца, когда все явятся при полном параде.
— В какое время начнется инаугурация? — спросила Элеонора.
Грант отодвинул почти полную тарелку. Он был только в бриджах, и когда потянулся, под кожей заходили мускулы. Оттолкнув стул, Грант прошел к умывальнику и, взяв графин, наполнил пустую кофейную чашку водой. Наблюдая за ним, Элеонора почувствовала, как напряглись мышцы ее живота. Потом, когда она вдруг поняла, что он тянет время, думая, что ответить, или в связи с жарой и ранним часом, он заговорил:
— После сиесты, когда станет прохладней и помост окажется в тени. О начале возвестит соборный колокол. Не беспокойся, я зайду за тобой.
Элеонора кивнула, мысленно упрекая себя за чрезмерную подозрительность. Грант просто обдумывал, как проще доставить ее на церемонию.
И от искреннего раскаяния, когда он собрался уходить, ее поцелуй получился нежнее и дольше обычного. Он поднял голову, обхватил ее так, что подол рубашки задрался на бедре, и плотно прижал к себе. В глубине его глаз зажегся огонь желания, когда он взглянул на нее сверху вниз, но усилием воли он подавил его. На шее Гранта забилась жилка, а челюсти сжались. Он коротко, с силой поцеловал ее и отстранил. Надев шляпу, Грант вышел, тихо прикрыв за собой дверь.
Оставшись одна, Элеонора оделась, убрала посуду после завтрака, привела в порядок постель. После чего просидела довольно долгое время перед зеркалом, сооружая прическу для инаугурации. Когда Грант зайдет за ней, она будет готова. Элеонора уже втыкала последнюю заколку в волосы, когда зазвонил колокольчик у входной двери. Она постояла, прислушиваясь, и уже решила, что к ней это не имеет никакого отношения, когда сеньора Паредес, задыхаясь от подъема по ступенькам, постучала в дверь.
Элеоноре показалось, что та пришла из любопытства. Коробка с платьем, которую она несла, была тяжелая и громоздкая, и она вполне могла заставить принесшего ее подняться наверх или позвать Элеонору, чтобы та забрала.
— Это вам, — сказала она торжественно и с некоторым сомнением в глазах.
Возвратившись в Гранаду, Элеонора оставила все свои подозрения, и между ней и сеньорой установилось негласное взаимопонимание. Большую часть времени они обе были одиноки и находились в определенной зависимости от Гранта, обе заботились о его комфорте и благополучии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42