А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Какая прелесть. Чей это?
— Леди Бут Керью.
— Значит, Эшарта?
Это прозвучало как смертный приговор.
Глава 14
— Между прочим, он здесь, — сказала графиня. — Эшарт. Приехал с тетушками из Танбридж-Уэллз.
— О Боже!
— Детей поместили сюда, чтобы их не было слышно, но мы имеем и обратный результат: они могут поубивать друг друга, а мы и не узнаем. Но по-моему, Бей — все же хозяин положения, хотя, как ты понимаешь, это был шок.
Леди Аррадейл подтолкнула вперед Джениву.
— Позволь, Порция, познакомить тебя с мисс Смит, компаньонкой леди Талии и леди Каллиопы. Мисс Смит, это моя свояченица, Порция, леди Арсенбрайт Маллорен, проще — леди Брайт. Покойная маркиза Родгар была одержима всем англосаксонским, отсюда и такие имена. Вы еще не увидите Хильду, Брэнда и Синрика, которые празднуют Рождество в других местах. Элфлед — леди Уолгрейв — здесь, но она редко появляется, ибо вот-вот родит ребенка. Мы поддразниваем моего мужа, что он устроил еще одно Рождество.
Дженива присела, пытаясь поскорее переварить все сказанное.
— А это, — с улыбкой проговорила графиня, кивая на мальчика, который неуверенными шагами подошел к матери и спрятался в ее юбках, — мастер Френсис Маллорен.
Леди Брайт взъерошила волосы мальчугана.
— Поклонись, Френсис.
Ребенок высунулся из-за юбок и, довольно ловко поклонившись, снова спрятался.
— Скоро все будет как надо, — сказала леди Брайт, беря его на руки и целуя в круглую щечку. — Он не сразу подходит к незнакомым, не так ли, малыш? И поступает очень мудро. Посмотри-ка, Френсис, ребеночек. Как его зовут? — спросила она у Дженивы.
— Чарли, миледи, а няню — Шина. Шина О'Лири, но это почти все, что мы узнали она совсем не говорит по-английски. — Дженива повернулась к леди Аррадейл: — Здесь кто-нибудь говорит по-гэльски?
— Бог мой! Я не знаю никого из слуг, кто был бы ирландцем, но они, должно быть, есть у кого-то из соседей. С этим можно подождать, тем более что вы все, вероятно, очень устали. Давайте устроим маленького Чарли, а затем вы сможете привести себя в порядок.
Леди Аррадейл тут же послала горничную за некоей миссис Харбинджер, и пожилая женщина скоро явилась. При виде младенца ее глаза засияли.
— Ах, дорогой мой! — Она шагнула вперед с явным намерением взять Чарли, и Шина попятилась.
— Она боится, — поспешила объяснить Дженива. — Девушка не говорит по-английски, и я думаю, не понимает, что происходит, бедняжка.
— Это миссис Харбинджер, главная в детской она управляет этой частью дома. — Графиня коротко объяснила женщине появление здесь Чарли. Подразумевалось, что на дороге произошел несчастный случай, и лгать не пришлось.
Миссис Харбинджер преисполнилась сочувствием к несчастному младенцу.
— Надо только проветрить детскую, миледи, и отправить туда еще одну горничную, с вашего позволения. Вы можете на меня положиться.
— Нет ли кого-нибудь поблизости, кто знает гэльский? Полагаю, вы отнесетесь с пониманием к бедной мисс О'Лири, которая очень растеряна.
— Конечно, миледи. — Миссис Харбинджер обняла Шину за плечи и, не переставая шепотом успокаивать ее, подвела к стулу около камина. Ирландка бросила на Джениву полный отчаяния взгляд, но через минуту успокоилась и даже улыбнулась своей новой покровительнице.
Дженива чувствовала себя так, словно тяжелое бремя свалилось с ее плеч. Хотя бы с этим все устроилось.
Когда леди Аррадейл направилась к двери, леди Брайт, поцеловав сына, вручила его горничной и, набросив большую шаль, завернулась в нее.
— Я должна пойти и посмотреть, что происходит. Эшарт здесь, подумать только!
Все трое направились вниз и снова прошли по лабиринту коридоров. При этом Дженива не сомневалась будь она одна, ее постигла бы участь других заблудившихся гостей.
Графиня открыла дверь в великолепную спальню, и Дженива сразу увидела свои вещи, включая ящичек с вертепом. Неужели это ее комната? Пожалуй, она предпочла бы что-нибудь попроще…
— В другое время мы бы предоставили вам отдельную комнату, — извиняющимся тоном сказала леди Аррадейл, — но на Рождество все всегда занято.
Только тут Дженива заметила вещи, принадлежащие Талии, — этим и объяснялось великолепие убранства. А она-то надеялась на отдельную комнату, какой бы скромной та ни оказалась. Только в последние три дня Дженива поняла, как дорога ей возможность побыть одной.
Однако, решив не возражать, она сказала:
— Я привыкла делить комнату с леди Талией.
— Она — прелесть, не правда ли? Как жаль, что все эти годы Родгар был отрезан от своих тетушек, но теперь лед сломан, и все пойдет по-другому.
Дженива вспомнила: однажды она видела, как ломался лед, а люди проваливались в воду и тонули. Довольно странная поговорка…
Графиня распахнула другую дверь:
— Здесь есть комнатка с кроватью для горничной.
Это была узкая гардеробная, но достаточно большая, чтобы в ней поместились громоздкий шкаф, комод и маленькая кровать. И все же Дженива позавидовала Реджине.
Горничная разбирала вещи, и леди Аррадейл сделала ей знак продолжать, а затем закрыла дверь.
— Насколько я понимаю, Эшарт посещает своих тетушек в Танбридж-Уэллз?
— Несколько раз в год, миледи, но ни разу после того, как я познакомилась с ними.
Графиня склонила голову набок:
— Красив мерзавец, не правда ли?
— Мы познакомились совсем недавно, миледи…
— Иногда нам достаточно минуты, чтобы увидеть, красив мужчина или нет, мисс Смит.
Дженива почувствовала, что краснеет, и использовала это как предлог снять свою опушенную мехом накидку.
— Конечно, с виду он очень красив, миледи, но… Говорят, красив тот, кто поступает красиво, а его поведение по отношению к бедному ребенку красивым не назовешь.
— Вы не совсем понимаете. Молли Керью сведет с ума даже святого. — Леди Брайт нахмурилась. — Глупо думать, будто такого мужчину, как Эшарт, можно насильно женить на себе, а я уверена, что она завела свой роман именно с этой целью.
Это мнение невольно возмутило Джениву своей несправедливостью.
— Конечно, она поступила нехорошо, став его любовницей, но разве и он не поступил так же, взяв ее в любовницы?
Обе леди посмотрели на нее с одинаковым выражением лица.
— Здесь речь идет скорее о глупости, чем о добродетели, — сказала графиня, меняя тон. — Как говорится, добродетель сама по себе награда и, как тонкий плащ, плохо греет зимой. Постарайтесь вести себя разумно, мисс Смит.
— Между мной и лордом Эшартом ничего нет. Леди Брайт усмехнулась:
— И напрасно. Между вами всегда должны быть ваша одежда.
— Прекрати! — Графиня невольно рассмеялась. — Все же это хороший совет, мисс Смит, — у Эшарта дурная репутация.
Дженива вспомнила о нелепой помолвке. Что подумают о ее словах эти дамы, когда узнают о ней? И что она могла бы сейчас сказать, чтобы исправить ситуацию? «О, я забыла. Мне хорошо известно, что он негодяй, вот почему я с ним и помолвлена…»
— Я слышала, Молли Керью ушла с маскарада леди Натчбулл вместе с Эшартом без всякого смущения, — продолжила леди Брайт. — Она была в костюме Саломеи.
— Как? — спросила графиня. — В семи прозрачных покрывалах?
— И под ними — ничего.
— Вот урок всем благоразумным женщинам. — Леди Аррадейл подошла к умывальному столику. — Здесь должна быть горячая вода. — Она приподняла полотенце, накрывавшее кувшин, и из него поднялся пар. — Хорошо. — Она указала на сонетку у камина: — Это связь с помещением для слуг с ее помощью в любое время можно кого-нибудь вызвать. Пожалуйста, располагайтесь, мисс Смит, а когда будете готовы, приходите к нам в Гобеленовую комнату. У нас уже есть гости, но большинство приедут завтра. Я пришлю лакея, который подождет за дверью и потом проводит вас. Чувствуйте себя в Родгар-Эбби как дома.
Когда обе леди удалились, Дженива приложила руку к голове, словно этим могла заставить ее не кружиться. Сначала поездка казалась ей такой простой: она давала возможность сбежать из дома мачехи и одновременно побывать в высшем обществе и посмотреть на развлечения знати.
И вот ее положение походило на положение мухи, запутавшейся в золотой паутине.
Впрочем, не такая уж она и беспомощная, хотя образ Сциллы, многоголового чудовища, прекрасно подходил к семейству Маллоренов, а Эшарт затягивал ее, как водоворот. Дженива уже точно знала, что он — бессердечный развратник он позволил леди Бут Керью соблазнить себя, а зачем стал отказываться нести ответственность за появившегося в результате невинного младенца.
Посмотрев на вертеп, Дженива подошла к нему. Ей хотелось соблюдать традиции и сохранить воспоминания, связанные с ним, но это пока не очень удавалось: сцену Рождества следовало установить еще десять дней назад.
Она открыла ящик, но тут же поняла, что должна подождать, несмотря на все любезности и заверения, очевидно, внизу от нее ждут, что она не станет слишком задерживаться в своей комнате.
Дженива быстро умылась, привела в порядок волосы, внушая себе, что должна знать свое место и держаться как можно дальше от семейных дел знатных господ. Она отыскала свою самую теплую шаль, глубоко вздохнула и храбро отправилась в плавание между чудовищем и водоворотом.
Глава 15
Лакей, одетый значительно богаче, чем Дженива, как и было обещано, стоял за дверью, словно часовой. Она последовала за ним, заставляя себя несколько расслабиться, чтобы оценить произведения искусства, мимо которых они проходили, а заодно попытаться запомнить дорогу. Как жаль, что у нее не было клубка Тезея!
Пока они спускались по парадной лестнице и по блестящему полу пересекали холл, Дженива представляла себя флагманским кораблем, плывущим по бурным волнам с расчехленными пушками, готовыми выстрелить.
Лакей распахнул дверь, и она вошла в зал, являвшийся скорее большой комнатой.
Комната была всего лишь вдвое больше гостиной в Трейс-Хаусе, и огромный камин хорошо обогревал ее. Высокий потолок украшала прекрасная лепнина, а закрывавшие стены средневековые гобелены придавали комнате теплоту и уют. Мебель показалась Джениве великолепной, но выглядела она так, будто ее подбирали для удобства и она уже хорошо послужила не одному поколению.
Несколько кошек и пара собак лежали перед камином, в то время как около двадцати человек, разделившись на две группы, пили чай. Никого из слуг не было видно. Леди Аррадейл сидела на диване перед чайным подносом; напротив нее на другом диване расположилась Талия вместе с женщиной на последнем месяце беременности. Дженива вспомнила, что одна дама в семье ожидала ребенка.
Леди Брайт сидела во главе второй группы, в которую входил лорд Родгар. Дженива в нерешительности остановилась, не зная, к какой из групп присоединиться. Эшарта не было ни в одной. Затем она увидела его в дальнем конце комнаты, где он, по-видимому, изучал фолиант с географическими картами.
Когда маркиз поднял голову, их взгляды встретились, Дженива вздернула подбородок, показывая, что ничего не боится.
Словно поняв ее, он поклонился и направился к ней.
— Дженива! Иди, сядь со мной!
Резкий голос Талии вывел ее из оцепенения, и она поспешила занять свободное место на диване, надеясь, что ее смятения никто не заметил. Затем она охотно включилась в церемонию представлений.
В лорде Брайте Маллорене, высоком и темноволосом, легко было узнать брата лорда Родгара. Сводного брата, напомнила себе Дженива. Дама в положении оказалась графиней Уолгрейв и сестрой лорда Родгара со своими более светлыми рыжеватыми волосами и большей жизнерадостностью она не слишком походила на него.
— Зовите меня леди Эльф, — сказала она. — Меня все здесь так называют до сих пор.
Красивый мужчина, сидевший рядом с леди Эльф, поднялся, чтобы принести Джениве ее чай. Это был граф Уолгрейв.
Джениве еще никогда не приходилось находиться в одной комнате с таким количеством титулованных особ тем больше она обрадовалась двоим, не отличавшимся от обыкновенных людей ни внешним видом, ни высоким положением, — доктору Игану, библиотекарю и архивариусу лорда Родгара, и доктору Маршаллу, хранителю англосаксонских древностей. Доктор Иган был худым, с землистым цветом лица и большим носом, тогда как доктор Маршалл выделялся полнотой и лоснящимся красным лицом.
Эшарт взял из рук графини чашку. Первую чашку?
— …Как ты думаешь, дорогая?
— Да, конечно, Талия, — вздрогнув, сказала Дженива, надеясь, что не соглашается с тем, что луна сделана из сыра.
— В самом деле, только безумец усомнится в том, что зимние прогулки особенно полезны!
Пока другие разговаривали, Талия указала ей на нескольких людей в другой группе.
— Вон тот молодой человек — мистер Стэкенхэл, учитель музыки Беовулфа, а пожилая леди — миссис Лели, секретарша графини. Пара рядом — Инчклиффы, а этот сердитый человек — лорд Генри Маллорен когда-то он ухаживал за мной, но так и не сумел мне угодить. — Талия наклонилась ближе и прошептала: — Когда ему предложили чай, он выразил недовольство тем, что это не добрый старый эль.
Как и большинство секретов, произнесенных шепотом, слова Талии тут же были услышаны, но, казалось, это всех лишь позабавило, а лорд Генри находился слишком далеко, чтобы хоть как-то отреагировать. В любом случае вряд ли бы это его задело — у него был вид умудренного опытом человека, которого ничем не удивишь.
— Унылая женщина рядом с Генри — его жена, она открывает рот только затем, чтобы поесть.
Увидев, что некоторые скривили губы, Дженива забеспокоилась, но тут дверь открылась и вошла молодая женщина. Дженива заметила, как вздрогнул Эшарт, и внимательнее всмотрелась в вошедшую. Высокая, стройная женщина двигалась уверенной прямой походкой, свидетельствующей о том, что она была своей в этом обществе.
И тем не менее она не слишком походила на Маллоренов. У нее были тускло-каштановые волосы и довольно заурядные черты лица. Заурядные — именно такое определение пришло Джениве в голову. Зато блестящие глаза, широкая улыбка, создававшие впечатление, что она всем очень довольна.
Дженива снова взглянула на Эшарта, но он был занят разговором с доктором Иганом, а когда молодая женщина хотела подойти к ним, ее остановил голос лорда Генри:
— Дамарис, вот и ты наконец! А ну-ка, девочка, сыграй какую-нибудь мелодию!
Улыбка на лице молодой женщины застыла, и Дженива подумала, что женщина откажется, но она присела в реверансе.
— Конечно, лорд Генри. — Дамарис направилась к клавикордам. Скромная компаньонка? Дочь — жертва отцовской тирании?
Леди Аррадейл сказала нарочито громко:
— Как мило, мисс Миддлтон! — Она повернулась к Джениве: — Лорд Генри — опекун мисс Миддлтон, и мы рады видеть ее здесь. Она чудесно играет.
Послышались звонкие аккорды, быстрые и точные.
— Прекрасно, не правда ли? — не выдержала Дженива.
— Она и поет прекрасно!
Обучение стоило дорого, предположила Дженива. Опекунство, видимо, означает деньги, которые придают уверенность в себе, несмотря на некрасивую внешность. Дженива подумала, что могла бы полюбить мисс Миддлтон, особенно потому, что молодая женщина играла для гостей с таким видом, словно получала от этого огромное удовольствие.
По-видимому, мисс Миддлтон не из Маллоренов. Чужая, как и она сама.
И тут Дженива увидела, как мисс Миддлтон улыбнулась Эшарту. Эти прищуренные глаза, по правде говоря, были чуть раскосыми, как у кошки, и хищными. Как она смеет так смотреть на него!
Укол ревности был бессмысленным, но ощутимым. Поддерживая разговор, Дженива продолжала следить за Эшартом. После небольшого поклона в сторону мисс Миддлтон он, казалось, больше не обращал на нее внимания, хотя на самом деле не забывал о ее присутствии — в этом Дженива была вполне уверена.
Она знала, что не имеет на него никаких прав, но если уж ей выпало играть роль влюбленной невесты, она не должна терпеть, когда ее предполагаемый возлюбленный таращится на других женщин!
— Еще пирога, мисс Смит?
Вздрогнув, Дженива обнаружила, что леди Эльф предлагает ей тарелку и озадаченно смотрит на нее. Неужели поняла, о чем она думает? Поспешив вступить в разговор, она больше не смотрела на Эшарта, хотя ее по-прежнему раздражали звуки клавикордов.
Неожиданно к их группе присоединился лорд Родгар. С ним вместе подошла леди Брайт, а доктор Иган и доктор Маршалл благоразумно удалились.
— Думаю, нам пора обсудить тайны и сложности.
Итак, снова семейное дело, и оно не для нее, хотя из нее и пытаются сделать главного свидетеля.
Дженива взглянула на Эшарта, который оставался вежливо равнодушным, как будто ничто из происходящего его не касалось, а когда ее попросили, она спокойно рассказала, каким образом ребенок попал к ним в руки, старательно избегая всего, что указывало бы на причастность к этому маркиза.
— Как странно, — заметила леди Аррадейл. — И что же нам с ним теперь делать?
— Как что? Воссоединить маленького Чарли с родителями!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31