А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Когда папашу подстрелили и он пошел вниз, я подобралась поближе и
прислушалась. Вот тогда-то я их и рассмотрела.
- Что они говорили?
- Не могу сказать. Вроде как не по-нашему.
- Плежер, ты уверена?
- Да, точно. Кажется, по-испански.
Она улыбнулась.
- Джонни бывало говорил со мной по-испански. Даже как-то учил меня,
да я, наверно, тупая, все позабыла. Вот почему мне и показалось. И Джонни
тоже так разговаривал с ними.

5
По-видимому, вернулись Виттингтон и Фрич. Дарелл, приказав девушке
подождать несколько минут в сарае, вышел во двор. Фрич разговаривал с
человеком, сидевшим в машине с радиопередатчиком. Виттингтон озабоченно
взглянул на подходившего Дарелла и отрицательно взмахнул своими большими
руками.
- Двадцать два яичка. Все улетучились.
- А есть что-нибудь о грузовике, которым воспользовались похитители?
- Да. Его нашли. На площадке для бросовых машин под Нэшвиллом. Рядом
со стоянкой. Местная полиция сейчас допрашивает служащего. Он, кажется,
заметил, что три машины у него на стоянке чем-то загружали, но не помнит
ни номера машин, ни людей, ни куда они направились.
- Это означает, что груз разделили на три части, - заключил Дарелл.
Ничего хорошего он и не ожидал. Сеть, накинутая на окрестности, была с
большими дырками, что же тут зацепишь...
Виттингтон нервно прохаживался, притоптывая ногами и обжигая Дарелла
взглядом из-под взлохмаченных бровей.
- Мы немедленно должны вернуть яички, Сэм. Во что бы то ни стало.
Любой ценой.
- Понимаю, - кивнул Дарелл. - Но ни сегодня, ни даже завтра мы их не
найдем.
- Но мы должны! Нельзя оставлять атомные бомбы без контроля
неизвестно в чьих руках. Будь то преступники, политические заговорщики или
шпионы...
- В реальности получается, что можно, раз они ушли из-под нашего
контроля и неизвестно в чьих теперь руках.
Виттингтон смотрел на него, нахмурившись.
- Что-то ты темнишь. Выкладывай, что выведал, обскакав Фрича.
- Дункан учавствовал в операции, - без обиняков заявил Дарелл. - У
него здесь девушка - дочь старика. С ее слов следует заключить, что Дункан
готовился к экспериментальному полету не один день.
- Точно!
- У него появилась возможность организовать диверсию на самолете и
заполучить яички.
- Тогда Дункан - предатель?
- Похоже на то. - В голосе Дарелла звучала сталь. Он вдруг
почувствовал прилив безотчетной ярости, но сумел с ней справиться. -
Только ради чего? Еще девушка говорит, что Дунку помогали разгружать
самолет. Она хорошо рассмотрела сообщников и сможет их опознать.
- Сперва их надо отловить, и как можно скорей.
- Это большого труда не составит. Только не думаю, что дорожные
кордоны Фрича накроют их. Они нас опережают на много часов. Как мне
представляется, сделать нужно следующее: выследить их и ждать там, где
предпримут попытку вывезти яички из страны.
- Почему ты думаешь, что они решат вывозить?
- Абсолютно уверен. Я знаю Дунка и его жену. Вам ведь тоже пришло это
в голову с самого начала, не так ли? Я понимаю, нет времени предаваться
досужим рызмышлениям, но такой вариант сбрасывать со счетов нельзя.
Блеклые глаза Виттингтона под насупленными бровями говорили о
неподдельной тревоге, почти отчаянии.
- Что такое бомбы в руках преступников? - мрачно начал он. - Угроза
шантажа, а то и террора с немыслимыми разрушениями и горами трупов. А если
бомбы попадут в какую-нибудь другую страну, нас обвинят в поощрении
диктаторов и тирании, в том, что мы приближаем катастрофу атомной войны
вместо предотвращения ее.
Выслушав тираду, Дарелл посмотрел на сарай. Плежер не видно,
наверняка сидит там, стараясь осмыслить своим скудным умишком заманчивое
предложение слетать в Нью-Йорк. Уже полдень, то есть с момента
исчезновения груза прошло почти двенадцать часов. Как же долго идут вести
из такой глуши! Слишком долго...
Быстро и сжато Дарелл изложил то, что вытянул из девушки. Старик
слушал, и ни один мускул не дрогнул на его лице.
- Как вам известно, жена Дункана - испанка. Точнее латиноамериканка.
Девушка говорит, что похитители общались на испанском. Она уверена, что
распознала язык. Так что все совпадает. Вы располагаете нужными сведениями
о Карлотте Кортес и ее семье?
- Не было возможности просмтреть все досье. Когда вернусь, они будут
у меня на столе, - ответил Виттингтон.
- Я предполагаю, - продолжал Дарелл, - что груз попытаются вывезти в
южном направлении и передать заговорщикам.
- А как предотвратить вывоз? Если детали тщательно продуманы, а
сдается, что над операцией скурпулезно поработали военные, то, несомненно,
предусмотрены какие-то способы обойти таможенников и службу безопасности в
портах.
- Сейчас яички направляются в Нью-Йорк, - сказал Дарелл. - Голову даю
на отсечение.
- Да уж. Рисковать ты мастак, Сэм, - произнес Виттингтон голосом
пуританина.
В Дарелле опять закипел гнев.
- А если я прав? Если нет - что ж, я не вызывался учавствовать в
деле. У самого работы невпроворот. Генерал Макфи...
- Генерал Макфи одолжил тебя. Сейчас ты работаешь на меня. Если не
хочешь...
- А у меня есть выбор? - встрепенулся Дарелл.
- Нет!
- Тогда нечего попусту тратить время. И сразу поставим все точки над
"и". Я не хочу, чтобы Фрич мне мешал. Я его терпеть не могу, да и он не
жалует мою манеру работать. Его твердолобость в таком деле только помеха.
Быть может, он хороший полицейский, только сейчас этого мало.
- Вот почему ты здесь, - сказал Виттингтон, изменив тон. - Уж сделай
все, как надо. Попытайся, по крайней мере. - Он помолчал. - Ты будешь
заниматься девчонкой?
- Она нужна для наружного наблюдения. Для точной идентификации
приятелей Дунка, что приведет в действие нашу акцию.
- На наружное наблюдение уйдет очень много времени. Вряд ли Фричу это
понравиться.
- К дьяволу Фрича! - выпалил Дарелл. - Я осознаю важность
сотрудничества и буду работать с ним, но не раньше, чем появятся сведения
о месте доставки. Груз, несомненно, будет в районе Нью-Йорка. Вот тогда я
и приглашу Фрича.
- Ладно, - недовольно промолвил Виттингтон.
Айзек Кендал посмотрел на Дарелла с явным подозрением, когда тот
объявил, что хочет забрать с собой Плежер. Дарелл кратко растолковал что и
почему, а тем временем девушка с невинным видом стояла рядом, опустив
глаза.
Несколько удивительно, но папаша довольно легко уступил.
- У нее своя голова на плечах, не маленькая. Пуская сама соображает.
А худосочная супруга проявила беспокойство:
- Вы уж обращайтесь с ней по-другому, мистер. Не то отец пожалуется
на вас.
- Обещаю, с Плежер ничего плохого не случится, - заверил их Дарелл.
До ближайшего военного аэродрома добрались вертолетом, а в Вашингтон
полетели на транспортном самолете.
Пришлось довольно долго ждать, пока Плежер упаковывала видавший виды
чемодан, готовясь к первому в жизни воздушному путешествию, и под конец
нацепила старенькое пальто в несуразную клеточку. Дарелл живо представил
себе, как прохожие на улицах вылупят на нее глаза. Что-то придется делать,
чтоб ыне привлекать постороннего внимания.
Страх перед вертолетом быстро сменился искренним ликованием, когда
Плежер увидела внизу Пайни Ноб. По всей вероятности, она надумала вверить
себя Дареллу. Сидела рядышком, да еще тесно прижималась. Виттингтон
расположился в глубине салона на откидном сидении.
К четырем часам прибыли в Вашингтон. В аэропорту Виттингтон
поинтересовался последними вестями от Фрича. Ситуация не изменилась.
Кордоны на дорогах продолжали роботу - досмотрели несколько тысяч
автомашин, но ничего не нашли. Газеты пока молчали. Любопытным репортерам,
которые пронюхали об усиленной активности полицейский сил в горах,
подбросили версию о беглом преступнике, но Виттингтон очень сомневался,
что газетчики клюнут на столь простое объяснение.
Старик вздохнул и посмотрел на Плежер. Что же заставило такого
человека, как Дункан, с его-то происхождением и относительно высоким
положением, решиться на подобный шаг? Воистину пути Господни неисповедимы.
- Я обязательно выясню все о Дунке, - сказал Дарелл.
- Надеюсь, тебе не нужно говорить, что на старых отношениях следует
поставить жирную точку. Действовать безжалостно и быстро. Если необходимо
- убрать!
- Я свое дело знаю, - сказал Дарелл.
- Ну что же. В добрый час! - напутствовал Виттингтон.
Дарелл усадил Плежер в такси и назвал адрес своей квартиры недалеко
от Рок Крик Парк.

6
- Я думала, мы полетим в Нью-Йорк, - недовольным тоном сказала
Плежер.
- Сегодня вечером, попозже, - ответил Дарелл. - Сначала достанем для
тебя кое-какие вещи.
- Какие еще вещи? - недоверчиво спросила она. - Мы едем к вам домой?
- Вот именно.
- И будем там одни?
Он улыбнулся:
- Тебе нечего волноваться, Плежер.
В ответ она тоже улыбнулась.
- А я и не волнуюсь, мистер Дарелл.
Когда они выходили из такси, водитель, как Дарелл и ожидал, с
нескрываемым изумлением и кривой ухмылкой уставился на Плежер. Дарелл
весьма предусмотрительно снял квартиру в старом кирпичном доме с
автоматическими лифтами и без консьержки, поэтому они были избавлены еще
от одной пары любопытных глаз. А Плежер пребывала в счастливом неведении
относительно своей одежды и внешности.
- Хочу есть, - сказала она, когда Дарелл впустил ее в свое
холостяцкое жилище.
- Пообедаем в самолете.
- А мне хочется съесть чего-нибудь прямо сейчас. И выпить тоже. У вас
есть ликер?
- Не думаю...
- Вы говорили, что мне будет хорошо. Вы должны кормить и поить меня,
мистер Дарелл. Вы же обещали.
- Я этого не говорил. Я имею в виду...
Но ее внимание уже переключилось на домашнюю утварь. Улыбаясь, она
пошла кругами по квартире, потрогала кожаный стул около бюро,
шератоновский стол, а затем в недоумении и ужасе застыла перед книжными
полками.
- И вы прочитали все эти книги, мистер Дарелл?
- Многие.
- А они с картинками?
- Далеко не все.
- Знаете, я тоже умею читать. Мне хотелось бы когда-нибудь прочитать
их все.
Какое-то время она стояла в задумчивости, носки вместе, пятки врозь -
замызганное маленькое существо, потерявшееся в мире чудес, который до
сегодняшнего дня виделся в грезах. Казалось, она совершенно забыла о
событиях минувшей ночи и нынешнего утра.
- Вы сказали, что собираетесь достать какие-то вещи, мистер Дарелл.
Какие?
- Перво-наперво кое-что из одежды. Новые платья, пальто, шляпу,
перчатки. Они тебе пригодятся в городе.
В глазах девушки вспыхнули злые огоньки:
- Я надела свое лучшее платье и пальто...
- А мы достанем еще лучше, Плежер.
Пальто было расстегнуто, и, когда она резко повернулась, он заметил,
как свободно колыхнулась грудь, не затянутая бюстгалетром.
- Сейчас позвоню своей знакомой, пусть приготовит разные вещи. А ты,
пожалуй, прими горячую ванну.
В васильковых глазах - недоумение:
- Ванну? Зачем это?
- Почувствуешь себя подрее. Пойдем!
Дарелл направился к ванной комнате, а девушка не шелохнулась. Вид
злой и недоверчивый.
- Вы - плохой. Я знаю, что вы задумали.
- Ничего ты не знаешь.
- Значит, вы меня стыдитесь?! - и вдруг разразилась грокими,
пронзительными воплями: - Джонни не стыдился меня, а вы - да! Ведь это
так?
- Нет, - сказал он.
- Ну ладно, - прошептала она, подходя к двери в ванную. - Сделаю, как
скажете. Вы мне вроде как нравитесь, мистер Дарелл, правда.
Нельзя сказать, что последняя фраза пришлась Дареллу больше по душе,
чем предыдущая. Тем не менее объяснил, как пользоваться кранами в
облицованной кафелем ванной и, не обращая внимания на проявленный интерес
к крему для бритья, на изумление по поводу огромного количества горячей
воды, направился к телефону.
Первой позвонил Сайдони Осборн, матери двух близнецов и к тому же
секретарше генерала Дикинсона Макфи. Скзазал, что необходимы несколько
платьев, шерстяное пальто, бюстгалетры, панталоны, женские тапочки и
чулки. Мысленно представив фигуру Плежер, заочно вычислил ее размеры,
благо был парень не промах по женской части.
Сайдони довольно хихикнула:
- Сэм, дорогой, похоже ты приютил дикую горную кошечку.
- Почти. Только сделай так, чтобы вещи доставили тихо и незаметно,
Сайдони. Нельзя лишний раз привлекать внимание.
- Не понимаю, что происходит, - произнесла Сайдони.
- Ничего хорошего. Ты ведь знаешь Виттингтона.
- Опасно?
- Как обычно в нашем деле.
Сайдони пообещала, что в течение получаса вещи привезут.
Потом он заказал билеты на семичасовой рейс в Нью-Йорк. Затем
позвонил во "Фремонт-Плацу", тихую служебную гостиницу на одной из
шестидесятых восточных улиц Нью-Йорка, где всегда держали в резерве
несколько свободных номеров для сотрудников Отдела К, хотя ни малейшего
представления об этом учреждении не имели. Без труда забронировал две
комнаты рядом. И последний звонок - к Макфи.
- Ничего не говори, Сэм, - сразу предупредил тот. - Если дело
касается ведомоства Виттингтона, мне лучше ничего не знать.
- Может понадобиться помощь, генерал. Два человека.
- На сколько?
- Затрудняюсь сказать точно. Если все пойдет хорошо, на день или два.
Если нет, пожалуй, на неделю. А если дольше, тогда - катастрофа.
- Дело пахнет керосином...
- Не то слово. Ну так как насчет людей?
- Возьмешь, когда захочешь.
- Договорились. Мне также потребуется досье на майора Джона Дункана.
ВВС США. Все, что у нас есть. Все, что можно откопать в государственных
службах, ФБР, Пентагоне. И что еще очень важно - то же самое на его жену и
ее отца. До замужества ее имя было Карлотта Кортес. А он известен как
Генерал.
Макфи какое-то время молчал.
- Я слышал о них обоих. Больше о Рамоне Ибанесе Кортесе. Генерал в
Нью-Йорке в эмиграции, верно?
- Да. Так вы сможете это сделать?
- Завтра утром. Позвони мне, - сказал Макфи.
Дарелл повесил трубку. Звук льющейся воды в ванной внезапно заглушили
бешеные всплески. Запахло мыльной пеной, и он подумал, уж не вылила ли
Плежер весь флакон в ванну. Снятые с себя вещички она свалила в кучу у
закрытой двери.
Подобрав их, он вышел из квартиры и на лестничной площадке бросил все
в мусоропровод. А когда вернулся, она продолжала плескаться, напевая
странную мелодию, вероятно, еще елизаветинских времен.
Кофе закипело, когда послышались шаги Плежер.
- Мои вещи пропали! - произнесла она с возмущением. - Куда вы их
подевали?
И тут девушка предстала перед ним в чем мать родила.
От неожиданности Дарелл плеснул кипящим кофе себе на руку.
- Плежер, я ведь оставил для тебя в ванной свой халат.
- Мистер Сэм, - с упреком сказала она, - вы считаете меня уродиной,
да?
- Отнюдь. Конечно, нет, Плежер.
- Тогда почему вы на меня не смотрите?
Дарелл поднял глаза. Само собой, он и раньше предполагал, что у
девушки красивая фигура, но не настолько же - формы оказались гораздо
совершеннее. И держалась она с естественной грацией, что многократно
усиливало привлекательность.
- Тебе сколько лет, Плежер? - улыбнулся он.
- Двадцать один, - хмуро сказала она. - Уже старуха, по моему
разумению.
- Достаточно взрослая, чтобы понимать что к чему. Надень халат,
пожалуйста.
- Я вам просто не нравлюсь, - она наморщила носик.
- Плежер, пожалуйста...
Она двинулась к нему. В глазах - чистота и невинность, будто у
маленькой девочки, если не брать во внимание вполне налитое и самое
обворожительное из виденных им тел...
Задребезжал звонок.
Плежер остановилась как вкопанная. Выражение лица было такое, словно
она никогда раньше ничего подобного не слышала. Дарелл преобразился:
быстрым и выверенным движением выхватил из-за пояса курносый револьвер 38
калибра, подтолкнул девушку к ванной и бесшумно скользнул в прихожую.
Когда Плежер увидела револьвер, глаза у нее чуть не выскочили из орбит.
Хотела по первому побуждению сказать что-то в сердцах, но решила
повременить.
- Кто там? - спокойно спросил Дарелл, не открывая замка.
- Посылка. От миссис Осборн.
- Прекрасно.
Дарелл жестом приказал Плежер спрятаться в ванной, потом впустил
рассыльного в форме, дал на чай и закрыл за ним дверь.
- Ты ведь коп, да?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17