А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кто-то
негромкой скороговоркой выразил ликование.
Да, есть над чем призадуматься... Проглядели очевидно. Захват
бомбардировщика был тщательно спланирован. Отсюда следует, что и
последующие события тоже. Преступники предусмотрели блокировку дорог.
Поэтому пошли самым обычным путем - перевезли по железной дороге. На
каком-то перегоне груз застрял из-заснежных заносов. Вот что их тревожило.
Снегопад прекратился, пути расчистили и вагон прибыл. В только что
притормозившем грузовике находится то, ради чего Виттингтон и Фрич подняли
на ноги всю округу. Груз на месте. Теперь Кортесов ничто не оставит.
Переса ждать не будут.
Да, живой Дарелл им больше не нужен - идея обмена отпадает сама
собой.
Времени мало. Практически нет совсем.
Пора выбираться.
Не медля ни секунды.
Запястья были привязаны к ножкам койки обычным электрическим шнуром.
Дарелл повернулся на бок и насколько позволили путы, стараясь дотянуться
зубами до шнура на правой руке. Не получилось. Попробовал левую.
Заледеневшее тело покрылось потом. Он ведь предпринимал попытку справиться
с этими шнурами - ничего же не вышло!..
Изогнув спину, пробуя растянуть узел на левой руке. Удалось
ухватиться зубами за резиновую оплетку. Подержал ее какое-то мгновение, но
отпустил и, тяжело дыша, откинулся на спину. Из окна донеслись скрипучие
звуки. Чихнув, заработал мотор небольшого суденышка, которое прошло прямо
под стеной.
Он опять принялся за свое. На этот раз крепче схватил шнур зубами,
жевал его и дергал. Черт, выскользнул!.. Дотянулся снова и, мотая головой,
чувствовал, как медные волоски рвались под оплеткой один за другим. С
самой оплеткой сложнее. Ее просто так не порвешь. Неужели все
бесполезно?.. Ну нет, сдаваться нельзя!
Вдруг совершенно неожиданно левая рука освободилась.
Вконец обессиленный от откинулся на спину, прижав руку ко рту. Вся в
крови.
Внизу полным ходом шла разгрузка грузовика. Моторная лодка,
проплывшая под окном, ушла довольно далеко, звук ее мотора почти растаял в
ночи. Отправилась к яхте? Не могли они за такое короткое время перенести
груз на суденышко. Изменились планы? Господи, как нужно выбраться!
Левой рукой сорвал провод с правой. Сел. Все поехало перед глазами, и
он вынужден был откинуться назад, правда, теперь уже - на локти. Минутку
обождал, снова сел, освободил от шнуров лодыжки, чуток передохнул и
опустил ноги на пол. Под переместившейся тяжестью койка предательски
заскрипела. По телу пробежала судорога. Весь день не давали ни есть, ни
пить, как на зло, теперь это сказывается. Наконец он встал в полный рост.
Деревянный пол под тяжестью шагов ходил ходуном. Темные, заляпанные
стены надвигались на него, то наклоняясь под углом, то отступая. Добрел до
двери. Заперта. Ясно: снаружи задвинули засов. Если взломать дверь, на шум
прибегут и перережут путь к свободе. Пожалуй, дверь отпадает.
Остается окно. Из щелей в полу вместе с холодным дуновением шел запах
стоячей воды и нефти. Слышалось шлепанье прибоя о сваи. Протерев стекло,
сквозь маленький пятачок увидел прямо под собой воду с длинными стрелками
волнорезов, уходящих в темень. Далеко к востоку мелькали огоньки,
отмечающие фарватер. Моторной лодки видно не было. Работа по разгрузке все
еще кипела, но сам грузовик оставался вне поля зрения.
Выбора нет - только окно.
Оно было высокое, с двумя раздвижными рамами - вверху и внизу.
Попробовал поднять нижнюю, но она не трогалась с места: краска и
накопившаяся за десятилетия грязь крепко держали ее.
За дверью раздались шаги и сразу все решили. Он снял ботинок и с
размаху ударил каблуком в нижнее стекло. На лестнице кто-то закричал.
Следующим удром выбил острый осколок и, разбежавшись, нырнул в
неизвестность...
Войдя колом в темную воду, стал опускаться в глубину. Черт, мало
воздуха набрал в легкие, да еще жуткий холод со всех сторон! Достиг
илистого дня и отчаянным усилием оттолкнулся ногами.
Голова выскочила на поверхность. Сквозь рев в ушах еле различил крики
на берегу. Высоко над ним темным пятном громоздилось здание старого отеля.
Он развернулся и поплыл прочь. Холод почти парализовал тело. Вдруг
откуда-то сверху брызнуло пламя и прокатилось эхо выстрела. Рядом
шлепнулась пуля. Он нырнул и, сделав под водой несколько гребков к сваям
пирса, выскочил за ними. Просвистела еще одна пуля. Пришлось опять
окунуться. Осторожно высунул голову. Прямо над ним по деревянному настилу
протопали тяжелые башмаки. В темноте поводил туда-сюда рукой и наткнулся
на канат. Провел по нему и понял - это веревочная лестница. Надо же так
повезти! Ведь побудь он еще минуту-другую в ледяной воде, замерзнет так,
тчо уже никогда из нее не выберется. Грохот шагов быстро удалялся. Он
рывком, помогая руками и ногами, выволок тело на лестницу и замер.
Откуда-то доносились приглушенные крики, но больше не стреляли. Нужно
вскарабкаться наверх. Бил такой колотун, что пришлось собрать в кулак всю
свою волю и мизерные силы, чтобы не свалиться обратно. Преодолел несколько
ступенек и поднял голову над настилом. Никого. Взглянул на пирс. Там
стояли двое и пялились на воду совсем в другом направлении. Выбрался на
доски покрытия, дважды перекатился и замер лежа. Затем поднялся на колени,
встал в полной темноте и крадучись потрусил в порт...

18
Дарелл оттаивал под горячим душем на втором этаже особняка
Моррисонов. Казалось, уже никогда не избавиться от полярного холода,
всепроникающего, сводящего суставы. А ведь перед тем выпил два стакана
бренди, да еще две чашки огненного кофе, тоже сдобренного спиртным, и
охмелел не столько от алкоголя, сколько от упадка сил. Струи горячей воды
лупили по лицу, рукам, груди. Боль от увечий опять возобновилась, но потом
ушла.
Дверь ванной открыл Барни Келз.
- Сэм, хватит. Тебя хочет осмотреть доктор.
- Я теперь в порядке.
- Не похоже.
- Все, что мне нужно - сухая одежда и сытная еда.
- Плежер жарит внизу стейк. Я уже послал в гостиницу за твоим
чемоданом, его принесли.
- Кто остался в Джерси-Сити?
- Фрич и Йенсен. А у нас гость. Твой мистер Виттингтон сидит внизу.
Видок у него, словно у похоронных дел мастера. Он давно уже торчит здесь.
- А который сейчас час?
- Половина второго ночи.
Дарелл выключил воду и выбрался из ванной. Барни критически осмотрел
его.
- Да, ничего не скажешь, наш шалунишка Хустино - спец в своем деле.
На тебе не так уж много внешних отметин, Сэм. Пожалуйста, не заставляй
доктора ждать.
- Чем заняты Фрич и Йенсен? - начальственным тоном спросил Дарелл.
- Ничем. Наблюдают и ждут.
- А яички уже там.
- Не все, - обронил Барни.
Дарелл повернул к нему голову:
- Ты уверен?
- Мы справлялись у железнодорожников, после того как ты высказал свои
предположения. Три деревянных ящика не могут вместить все, исходя из
необходимой кубатуры. Ошибка исключается. По крайней мере недостает двух
бомб.
- Где же они, черт подери?! - в раздумье спросил Дарелл.
- Может, черт и знает, а мы пока нет. И до той поры Виттингтон
считает, что нам нельзя трогаться с места. Кортесы тоже не торопятся.
Отсюда затишье.
Доктор ждал в спальне. Он обработал ссадины, наложил пластырь, дал
антисептик, подозрительно заглянул в глаза Дареллу и приказал лечь в
постель. Дарелл, изрядно наглотавшись коньяка, рекомендовал доктору найти
пациента попокладистей.
Барни Келз наблюдал, как Дарелл одевается, и, когда тот застегнул
верхнюю пуговку белоснежной рубашки, а поверх надел темно-коричневый
твидовый костюм, швырнул на кровать револьвер тридцать восьмого калибра.
- Последний штрих к твоему туалету! - осклабился он. - Дабы не
отличался от денди двадцатого века.
- Благодарю. Я со своим расстался...
- Если бы только с ним...
- Пабло О'Брайн здесь? - поинтересовался Дарелл. - Нужно поговорить с
ним.
- Липнет к Плежер, словно муха на сахар. Кажется, увлекся девчонкой.
Да и она не против. Прислать его?
- Сам сойду вниз, кстати, съем стейк, - решил Дарелл. - Что-нибудь
слышно о профессоре Пересе?
Барни молчал.
- Мы его вторично проворонили. Знаешь, где он был все это время? В
больнице. Попал под машину на улице, и его отвезли в клинику на
Рузвельт-драйв в Белвью.
В голосе Дарелла не было никаких эмоций:
- И, как я полагаю, там его уже нет.
- Мы разминулись с ним, опоздав на двадцать минут. Он просто встал и
ушел. Согласно записи в журнале скорой помощи у него ничего серьезного.
- И он опять исчез?
- Да.
- В доме напротив не показывался?
- Пока нет.
- А Генерал? Карлотта? Хустино?
- Все еще в Джерси. Мы заблокировали всю округу. Задействовано
шестьдесят человек. Мы не могли бы сделать лучше, даже если бы воздвигли
вдоль всего порта Китайскую стену.
Дарелл надел галстук и спустился в кухню. Там сидел Виттингтон.
Упершись локтями в кухонный стол, говорил по телефону. Поднял глаза на
Дарелла, безучастно кивнул и продолжал выслушивать резкие приказы
какого-то большого начальника.
Плежер и Пабло хозяйничали на кухне вместе. Келз не ошибся. О'Брайн
не отходил от девушки ни на шаг, даже когда она снимала со сковороды
стейк, клала на тарелку жареную картошку, наливала пива и подавала все это
Дареллу. На ее губах играла застенчивая улыбка.
- Я очень рада, что вы вернулись, мистер Сэм. Вы спасли мне жизнь.
Дарелл с жадностью набросился на еду. Начал со стейка и помахал
вилкой в сторону О'Брайна:
- Без Пабло было бы трудновато.
Она с обожанием взгянула на парня.
- Я знаю. Он - чудесный, правда? Я серьезно, разве не так? Но вы
остались, мистер Сэм, и дали нам убежать. - Она наклонилась к Дареллу и
поцеловала его в щеку. Мягким и теплыми губами, как у ребенка. Глаза
О'Брайна сразу потемнели и улыбка стала напряженной. - Вроде как в знак
благодарности, - прошептала Плежер.
Виттингтон положил трубку. Голый череп, блеснув в ярком свете
кухонной лампы, повернулся к Дареллу.
- Итак, ты выбрался от них.
- Повезло.
- Но пока там находился, понял, что мне было нужно. Я специально
вышел на контакт с Хустино и сделал ему липовое предложение. - Он встал. -
Идем со мной!
Они перешли в соседнюю комнату. Виттингтон выглядел ужасно.
- Мы в цейтноте, Сэм. Мы проверили твой доклад о бомбах. Правильно -
их переправили по железной дороге в ящиках с этикетками "машинное
оборудование". Перевоз был задуман еще дот того, как майор Дункан угнал
самолет. Мы проверили накладные и кое-что сопоставили. Не все бомбы
находятся на Уортер-стрит в Джерси-Сити. Исходя из наших подсчетов, двух
нет.
- И Переса тоже, - уточнил Дарелл.
- Да. Дело приняло такой оборот, что этот человек сейчас самый
важный. - Виттингтон, костлявый и угловатый, сел в своем черном костюме,
будто на похоронах. Под глазами фиолетово-желтые мешки. - Напрашивается
предположенип, тчо ради подстраховки Кортесы поделили груз. Мы не успеем
проверить все восточные товарные станции и их склады. У нас нет времени.
Оно для нас уже кончилось.
- Что предпринимается относительно Переса?
- Минутку, - взмахнул рукой Виттингтон. - Кортесы понимают - им не
позволят покинуть порт с бомбами. Они наверняка уже догадались, тчо мы не
знаем о месте пребывания Переса. Отсюда следует, что он - их последняя
ставка. Перес-то и уведет эти две бомбы у нас из-под носа. А им больше не
нужно - сбросят одну в начале своей военной операции, а другую будут
использовать для шантажа. Этого вполне достаточно. Даже если не приниматьв
расчет размеры катастрофы, мировая общественность сразу же обвинит нас в
пособничестве.
- Значит, необходимо найти Переса, - угрюмо произнес Дарелл.
Виттингтон выглядел раздавленным. Голос сел и напоминал хриплый
шопот.
- Но мы не представляем, где его искать.
- Следует попытаться, - вызвался Дарелл.
Охота началась.
Дарелл с чашкой кофе сидел в кухне у телефона. Барни Келз сообщил имя
врача-практиканта в Белвью, который занимался Пересом после
автокатастрофы, и Дарелл названивал в больницу. Врача на месте не
оказалось. Потребовалось время, тчобы найти домашний адрес. Он жил с женой
на Двадцать третьей Ист. Звали его Дейвид Эндрюз. Когда Дарелл наконец-то
дозвонилсяч до него, то засыпал краткими конкретными вопросами.
Эндрюз отвечал вялым заспанным голосом.
- Ничего серьезного. Кровоподтеки, ссадины, подозрение на сотрясение
мозга. Хуже всего с ногой.
- Что именно?
- Тяжелое растяжение связок в лодышке, возможно - трещина.
- Ходить может?
- Ну, он же ушел из палаты. Большое расстояние вряд ли одолеет, так
как боль жуткая. Но если очень нужно, как-нибудь дохромает.
- Квартал или два пройдет?
- Да, но не более того.
Дарелл повесил трубку. Барни Келз связался со знакомыми в полицейском
участке Белвью. Те порасспрашивали таксистов на стоянках в радиусе трех
кварталов от больницы. Перес мог сесть и в курсирующее такси, тогда
пришлось бы проделать долгую и кропотливую работу, наводя справки в каждой
таксомотороной компании, обслуживающей этот район.
Но им повезло.
Шовера такси звали Хай Голдмен. Поисковой машине понадобилось десять
минут на то, чтобы остановить его на Восемьдесят восьмой Вест, и еще
двадцать, чтобы доставить через черный ход в особняк Моррисонов.
Голдмен оказался толстым коротышкой с глазами на выкате.
- Верно, он хромал. Я даже поговорил с ним об этом. Он шел от Белвью,
точняк.
Барни вынул из досье фотографию подозреваемого, и шофер опознал
Переса. Голдмен с явным интересом разглядывал сгрудившихся в кухне людей,
пока рассказывал, какая была долгая ездка и какая спешка, почему и
запомнились некоторые детали.
- А куда вы ездили? - спросил Дарелл.
- Через Бруклинский мост. Потом вдоль набережной.
- В котором часу?
Голдмен пожал плечами.
- Посадил примерно в четверть двенадцатого, а высадил минут через
сорок.
Дарелл взглянул на часы. Пять минут третьего ночи.
- Где именно высадили?
- У бара в районе Вильямсберга. Неподходящее местечко для такого
парня. Ему повезет, если не грохнут сзади по башке.
- Как называется бар?
Голдмен призадумался.
- Мэнни или Мануэль - что-то вроде того.
- Не можете сказать точно?
- Нет. Но я записал адрес.
- Великолепно, - обрадовался Дарелл. - Давайте его сюда.
Барни Келз по телефону связался с местной полицией и попросил, чтобы
выслали машину к бару. Дарелл воспользовался кодированной линией,
гарантирующей от подслушивания, и переговорил с находящимся в Джерси
Фричем. Там было все по-прежнему. Береговая охрана патрулировала Нэрроуз.
Надвигался туман, но яхту под названием "Эль Триунфо" еще не обнаружили.
Отель "Уэр", где держали в заточении Дарелла, внешне выглядел как обычно.
Кортесы все еще оставались в номерах. Фрич горел нетерпением напасть на
них и захватить силой наличный бомбы.
Виттингтон энергично затряс головой, напрочь отвергая подобное
мероприятие.
Дарелл выпил еще чашку кофе, выкурил две сигареты, встал, отошел к
окну, вернулся обратно. Казалось, натянутые до предела нервы вот-вот
сдадут. Он понимал, что следует лечь в постель и проспать не менее суток.
Но не мог себе позволить так долго пребывать в бездействии. Нужно чем-то
заняться, только не торчать здесь неприкаянно, прислушиваясь к телефонным
звонкам. Вот бы самому оказаться в Бруклине, сесть на хвост Пересу.
Желание похвальное, но неосуществимое. Профессор еще надо найти, и люди
Барни справятся с этим быстрее, а вероятно, и лучше.
Его внимание привлекла Плежер. Она и Пабло сидели рядышком, держа
друг друга за руки.
Зазвонил телефон.
Мануэль Сильва, владелец одноименного бара, задержан детективами
местной полиции. Сильва вспомнил Переса, потому что тот вел себя как-то
необычно. Искал человека по имени Харвей Шейн. Шейн управляет небольшой
частной компанией по прокату грузовиков. Он сидел в баре, когда появился
Перес. Они быстро о чем-то поговорили и вместе ушли.
- Вы знаете, куда они отправились? - спросил Дарелл.
Ответ детектива подробностями не изобиловал.
- Один из грузовиков Шейна стоял около бара. Мануэль видел, как они
сели в него и уехали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17