А-П

П-Я

 

— Мы сильны и могучи… — отчаянно продолжал мальчик.
Юпитер был уже около фургона и осторожно поворачивал ручку дверцы. Раздался слабый щелчок, но Юпу он показался ударом грома. Но потом мальчик набрался духу и рывком открыл дверцу.
Из своего укрытия Боб, видел, как Юп проскользнул в фургон. Боб крепче сжал носовой платок.
Юп присел на корточки возле квадратной упаковки, завернутой в марлю. Затем он осторожно поставил рядом собственный ящик, по виду ничем не отличающийся от того, что уже был в фургоне. Потом Юпитер прижал к себе ящик ювелира. Подмена свершилась.
— Нас не сдвинуть, — еще раз проговорил Пит и осекся…
Киото вытащил из кармана складной нож, раскрыл его и сверкнуло длинное, острое, лезвие.
Юп потянулся, чтобы захлопнуть дверцу. Внезапно раздался громкий хлопок. Первый Сыщик вздрогнул от неожиданности: ему показалось, что звук раздался совсем рядом с ним. Голубь, которого он держал в руках, проворковал. Юпитер замер на месте.
Еще один хлопок.
— Нас не сдвинуть… — слабым голосом прошептал Пит.
Киото пробирался среди моря шаров, протыкая один за другим острым лезвием ножа.
— Мы сильны и могучи, — заорал Пит, стараясь при этом еще и улыбаться. — В беде мы выстоим…
Юп тихонько захлопнул дверцу и подергал ручку, чтобы убедиться, что замок защелкнулся. А затем Первый Сыщик изо всех сил бросился к шоссе, прижимая к груди клетку.
— Нас не сдвинуть! — все еще повторял Пит, суетливо пробираясь между шарами, как курица, которая пытается спасти цыплят от лисицы. — В борьбе мы выстоим… — чуть не плача повторял Пит, бросая отчаянные взгляды на холм, где прятался Боб.
Киото продолжал пробиваться сквозь шары; он уничтожил почти половину.
Боб увидел, как Первый Сыщик убегал от фургона, а затем скрылся в кустах.
Боб тут же принялся размахивать носовым платком.
— Мы сильны и могучи… — из последних сил выговорил Пит.
И тут, наконец-то, мальчик заметил сигнал — и как раз вовремя: Киото расправлялся с последними шарами. Затем японец вернулся к своему фургону и забрался в кабину.
А потом Пит, усевшийся на краю обочины, с грустью наблюдал, как зеленый фургон прокатился по разноцветным лохмотьям, которые еще несколько мгновений назад в виде воздушных шариков весело плясали в воздухе. Пит тяжело вздохнул и уткнул голову в колени.
Юп выбрался из кустов и, прижимая к себе клетку с голубем из фургона Киото, пошел к Питу. Он сделал все так, как хотел, план отлично удался, но Юп не чувствовал удовлетворения. Первый Сыщик понимал, что все лавры в этом деле принадлежат Питу: ведь это он сделал самую трудную часть дела — остановил фургон и сумел на достаточно долгое время задержать его, пока Юпитер подменял клетки.
— Ты в порядке? — спросил Юп у своего друга.
Боб спустился со своего холма и присоединился к компании Сыщиков.
— Пит, ты отлично поработал. Все в порядке?
Пит медленно покачал головой.
— М-м-м, — промычал он. — Знаете, когда он вытащил нож… Мои нервы были на пределе, я никогда больше такого не переживу.
Затем, посмотрев на Юпитера, Пит добавил:
— Помнишь, как в стихотворении этого По: никогда! Never more !
План сработал!
Юпитер уныло стоял на шоссе. Он и в самом деле чувствовал себя неловко из-за того, что заставил своего друга пройти через такое тяжкое испытание. Да и Боб чувствовал то же самое, но все-таки он не мог скрыть своей радости.
— По крайне мере, наш план сработал! — воскликнул Боб. — Киото поехал на устричную ферму, а в кузове его фургона находится Цезарь.
— Ну ладно. — Пит вздохнул. — План сработал. А что же дальше?
Юп уже осторожно снимал с клетки марлю.
— Боб, помоги мне, пожалуйста, — попросил Юпитер.
Они вместе открыли дверцу клетки и очень аккуратно вынули из нее почтового голубя. Боб держал птицу двумя руками, а Юп вытащил из кармана кусочек алюминиевой проволоки и визитную карточку Трех Сыщиков. Затем Юпитер плотно скрутил карточку и привязал ее проволокой к ножке голубя.
— Ты бы хотел отпустить его, Пит? — поинтересовался Первый Сыщик.
Юпитер подумал, что самый лучший способ отвлечь Пита от грустных размышлений о пережитом — дать ему какое-нибудь задание. Второй Сыщик кивнул, и Боб отдал ему голубя. Пит встал, держа голубя двумя руками и нежно поглаживая перья кончиками пальцев.
— Тебе пора отправляться домой, дружище, — тихо проговорил Пит и легонько подбросил птицу в воздух.
Несколько мгновений голубь висел в воздухе, хлопая крыльями.
— Он пытается сориентироваться, — объяснил Пит. — Сейчас он полетит.
Пит был прав. Голубь стрелой полетел в сторону побережья.
Только через два часа Три Сыщика добрались до склада подержанных вещей. Нагрузив на велосипеды вещи и спальные мешки, оставленные на бензоколонке, мальчики вынуждены были ехать очень медленно.
— Ах, наконец-то вы приехали! — вместо приветствия проговорила тетушка Матильда. — А я уж подумала, что вы весь день проведете на пляже. Дядя Титус привез грузовик…
Дядюшка Титус привез грузовик со старыми дверными петлями. Их надо было рассортировать и убрать.
Юп вздохнул. Впрочем, он был вовсе не прочь поработать: ведь до полудня еще целых два часа. Раскладывая железяки по местам, они убьют время, к тому же, у них будет отличная причина оставаться на складе.
Мальчики нетерпеливо принялись за работу, но напряжение ни на секунду не оставляло. Они думали только о голубях, и им то и дело казалось, что они слышат шум голубиных крыльев.
В одиннадцать тридцать дядюшка Титус повез тетю Матильду в город — по магазинам. Юп знал, что они вернутся не раньше двух. Значит, весь склад подержанных вещей остался в полном распоряжении Трех Сыщиков.
Как только взрослые уехали, мальчики стали работать все медленнее. К полудню они оставили надежду рассортировать петли за один раз. Они уселись прямо на землю возле входа в мастерскую Юпа и задрали головы вверх. Сыщики ждали.
Юп без конца поглядывал на часы. Пит вскочил на ноги, когда над ними пролетела ласточка, но затем уныло сел на свое место.
— Конечно, мы же не знаем точно, когда Киото отпустит Цезаря, — проговорил Юп, пытаясь успокоить друзей. — Может, он сначала съест свой завтрак или…
Юп замолк на полуслове: Пит снова вскочил. А потом и Юп увидел то, что уже разглядели зоркие глаза Пита, — прекрасную сверкающую птицу, парящую высоко в небе.
— Это Цезарь! — заорал Пит, размахивая руками. — Цезарь! — кричал он. — Цезарь! Цезарь!
Цезарь увидел его. Он стал опускаться ниже, а затем, сложив крылья, грациозно приземлился в самом центре склада.
Пит первым подбежал к нему. Он взял голубя на руки и нежно погладил его шейку.
— Цезарь, — шептал он. — Дружище Цезарь! Ты вернулся домой!
А Юп тем временем разглядывал ножки голубя.
— Ух ты, — восхищено воскликнул он. — Смотрите! Смотрите!
Юп осторожно снял проволочку с ножки голубя. Развернув бумажку, он высоко поднял то, что находилось внутри, а затем протянул находку своим друзьям.
Это была большая сверкающая жемчужина.
— Ну, что ж, наши догадки верны, — произнес Юпитер, держа жемчужину в пальцах. — Вся наша версия о Киото, Паркере Фрисби и голубе-хромоножке и…
— Я возьму это.
Голос раздался у входа в мастерскую.
Три Сыщика, как по мановению волшебной палочки, повернулись в сторону входа.
Возле кучи утиля, за которой была мастерская Юпа, стоял человек. На нем был черный плащ и темные очки. Но лица его нельзя было разглядеть из-за густой черной бороды и огромных усов, почти закрывающих щеки, губы и подбородок.
Человек медленно направился к мальчикам, вытянув вперед правую руку. А в руке тускло поблескивал пистолет с длинным дулом.
Питу показалось, что пистолет нацелен прямо на него. Но его нервы после пережитого за утро уже были на пределе, и мальчик, пятясь, отошел к забору.
Человек продолжал наступать на Юпа:
— Дай мне ее, — проговорил он. — Отдай мне жемчужину.
К счастью для нервов Юпа, он не смотрел на пистолет. Его взгляд был прикован к ногам бандита. И, не раздумывая больше не секунды, Юп молниеносно сунул жемчужину в рот и спрятал ее за щеку.
— Если вы подойдете ближе, я проглочу ее, — произнес слегка дрожащим, но спокойным голосом Первый Сыщик.
Человек внезапно бросился на Юпа и вцепился ему в горло, как будто хотел вытрясти из него жемчужину.
Боб подошел сзади и попытался оттащить незнакомца за плечи. Пит отступил еще на шаг назад и споткнулся о швабру.
Держал Юпитера за горло одной рукой, незнакомец другой рукой бил Боба рукоятью пистолета. Боб скорчился от боли, но цепко держал человека за плащ.
Рука незнакомца сжималась на шее Юпа все сильнее; Юп вырывался, но не открывал рот и изо всех сил прижимал жемчужину к щеке языком.
— Боб, пригнись! — закричал Пит.
Второму Сыщику удалось успокоить свои нервы. Едва Боб успел наклониться, как Пит изо всех сил ударил нападающего шваброй по спине.
Человек упал на колени. Пистолет выпал у него из руки. Темные очки свалились.
— Нет, вы не сможете забрать их себе, — проговорил незнакомец.
И при этом его правый глаз подмигнул. Он так и продолжал подмигивать Юпу, пока тот поднимал пистолет.
— Он заряжен? — спросил Первый Сыщик.
— Нет! Нет! Конечно, нет! Я до смерти боюсь пистолетов.
Правый глаз человека беспрестанно мигал. Было ясно, что он не может остановиться — это был нервный тик. Человек с трудом поднялся на ноги и подошел к Юпу. Пит приподнял швабру.
— Все в порядке, — проговорил Мигун. — Мне самому все это надоело. В жизни бы не ввязался в это дело, но я проиграл приличную сумму на бегах и мне надо срочно уплатить долг.
— Вы бы неплохо заработали, если бы не ястребы мисс Мелоди, — произнес Юп. — Надеюсь, ваш голубь с нашей визитной карточкой удачно пролетел сегодня над ее садом.
Первый Сыщик вытащил жемчужину изо рта и положил ее в карман рубашки. Ему было жаль Мигуна — тот был так напуган и так сильно вспотел в тяжелом плаще. К тому же, наверное, он ужасно себя чувствовал в накладных бороде и усах в этот жаркий день.
— Почему бы вам не снять это, — предложил Юп Мигуну. — Я имею в виду фальшивую бороду.
— Пожалуй, — согласился Мигун.
Без бороды и усов он казался каким-то беззащитным и несчастным и совсем не был похож на Паркера Фрисби, а уж когда Юпитер помог ему снять черный плащ, то всякое сходство вообще исчезло — сразу стало видно, какой он щуплый.
Так он и стоял в самой середине мастерской, беспрестанно мигая, под надзором Боба и Пита. Юп тем временем направился в штаб, чтобы позвонить шефу полиции Рейнолдсу и рассказать ему всю историю.
Месть Дона
— Мигун во всем признался, и шеф Рейнолдс арестовал всех троих, — сказал Юп. — Он посадил Паркера Фрисби, Киото и Мигуна, но потом выпустил японца и ювелира под залог. А Мигун сказал, что лучше уж он останется под замком, — по крайне мере, на бега ходить не будет, но я подозреваю, что он просто боится того, что с ним могут сделать Фрисби и Киото, узнавшие, что Мигун их обворовывал.
Три Сыщика сидели за столом в огромной гостиной Гектора Себастьяна. Они рассказывали писателю о голубях и жемчужинах. Себастьян, слушая их, покуривал трубку и то и дело задавал вопросы.
— А как Мигун узнал, чем они занимаются? — поинтересовался мистер Себастьян.
— Мигун раньше работал у Паркера Фрисби, — объяснил Боб. — Он смотрел за голубями и помогал ювелиру в магазину. До тех пор, пока Фрисби не уволил его за какую-то растрату. Но к тому времени Мигун уже хорошенько вник в дело Паркера Фрисби и понял, что ювелир незаконно добывает искусственные жемчужины.
— И после того как Фрисби уволил его, — продолжил Пит. — Мигун стал следить за ним, пока не выяснил всего.
— То есть пока он не узнал, что ювелир имеет обыкновение ставить клетку с голубем в фургон Киото, — произнес Гектор Себастьян, вынимая трубку изо рта. — И тогда Мигуну пришло на ум, — тут писатель закашлялся, — что в эту игру могут играть и двое. И нужно ему было всего несколько почтовых голубей. Я прав, Юп?
Первый Сыщик кивнул:
— Две вещи помогли Мигуну. Во-первых, Паркер Фрисби — расчетливый делец, но он не жаден. И ювелир относил клетку с голубем в фургон лишь несколько раз в неделю — в определенные дни. Иногда по утрам. А иногда — накануне вечером. Но Киото заглядывал в кузов каждый день — просто на всякий случай. Фрисби старался как можно меньше встречаться с Киото. Платил он ему раз в месяц, подсовывая конверт с деньгами под марлю, в которую заворачивали клетку, и их почти никто не видел вместе…
— …до тех пор, пока что-то не разладилось, — вставил Боб. — Когда, например, мы явились в магазин с Цезарем. Паркер Фрисби должен был поговорить об этом с Киото. Поэтому-то мы и видели его, когда он выходил из дома японца.
— И ювелир угостил вас отличным японским завтраком. — Известный писатель сунул в рот трубку и без всякого удовольствия затянулся. — Юп, а о какой второй вещи ты говорил?
— Ах, да, — произнес Юпитер. — То, что Киото — японец. Киото кажется, что все невысокие американцы с бородой совершенно одинаковы. Особенно, если он видит их издалека, когда еще не рассвело и светит лишь фонарь на крыльце. Наклеив фальшивую бороду и надев черный плащ для того, чтобы казаться полнее, Мигун подъезжал по шоссе к дому Киото и ставил в фургон клетку со своим голубем, а Киото из окна казалось, что это Фрисби.
— До тех пор пока ему удавалось приносить клетку в те дни, когда ювелир этого не делал, — произнес Себастьян закашлявшись, а затем положил трубку на стол.
— Точно, — согласился Юп. — Впрочем, Мигуну довольно долго удавалась его хитрость. Все шло отлично. Его голуби возвращались назад, а к их ножкам были привязаны жемчужины. До тех пор, пока на голубей не стали нападать ястребы мисс Морин Мелоди.
— Думаю, Мигун знал мисс Мелоди или хотя бы слышал о ней, работая у Паркера Фрисби, — проговорил писатель, опять беря трубку. — И тогда Мигун определил точно так же, как и вы, что его голуби пролетали над ее садом по пути в Санта-Монику. И тогда он начал травить ястребов.
— А потом кое-что еще помешало Мигуну. — Юп взглянул на Боба. — Продолжай ты. Ведь благодаря тому, что ты заметил свежую краску на почтовом ящике, мы смогли выяснить это.
— Мигун явно был чем-то огорчен, когда мы встретили его в «Морском коньке», — заговорил Боб. — У него был большой долг, и Мигун едва не плакал. В то утро он, как обычно, пошел к дому Киото, но не обнаружил там зеленого фургона. Дом был заперт — Киото переехал. Поэтому Мигун и решил подкараулить японца и проследить за ним. У него с собой был его голубь-хромоножка, но Мигун так нервничал, что забыл птицу, когда бросился за фургоном Киото.
— Вот тут мне кое-что непонятно. — Себастьян зажег потушенную трубку. — Что потом сделал Мигун? Почему он подменил голубя, когда тот был у вас на складе?
— Мы знаем только то, что шеф Рейнолдс услышал от Мигуна. — ответил Юпитер. — Он выследил Киото и узнал, где тот живет. Тогда Мигун стал следить за домом японца. Через некоторое время он увидел, как Паркер Фрисби подошел к фургону и поставил в него клетку. Мигун не ждал этого — в этот день ювелир не должен был приходить. Но, оказывается, Фрисби поменял дни — из-за того что японец брал выходной для переезда. Боб уже говорил, что Мигун был в отчаянии. Поэтому он дождался, пока машина Фрисби исчезнет, а Киото погасит свет. Тогда Мигун украл голубя из фургона. К тому времени он уже позвонил официантке, и та сказала ему, что мы забрали его клетку. Поэтому он приехал на склад, чтобы взять своего голубя.
— Значит, кто-то сказал ему, что ты живешь возле склада подержанных вещей, — произнес Гектор Себастьян.
— И тут у Мигуна возникла проблема, — заговорил Пит. — Его собственный голубь-хромоножка сидел в большой клетке на складе дядюшки Титуса. А он не знал, что делать с голубем Фрисби — Цезарем.
— Он не мог отпустить его, — добавил Юпитер. — Если бы Мигун выпустил его, то Цезарь той же ночью вернулся бы голубятню ювелира. И Фрисби, разумеется, отправился бы к Киото, чтобы выяснить, что произошло.
— Итак, Мигун оставляет вам Цезаря в большой клетке, — проговорил писатель. — А своего голубя-хромоножку он сажает в клетку Фрисби и относит в фургон японца.
— Верно, — подтвердил Юп. — После этого Мигун вернулся к себе домой — дожидаться голубя и жемчужину. Только его птица не прилетела в тот день. Голубя разорвал ястреб мисс Мелоди.
— Тут что-то не так, — заявил Боб. — Как раз в то время, когда мы были у мисс Мелоди первый раз, Мигун уде должен был прийти в ее сад, чтобы отравить ястреба. Он должен был видеть, как мы направляемся в ее дом, держа в руках клетку с Цезарем. И он не мог не заметить, как сорока мисс Мелоди Эдгар Аллан По, явилась в дом вслед за нами, держа в клюве жемчужину.
— И это было слишком для него. — Хриплый смех Себастьяна перешел в кашель. Он вновь положил трубку на стол. — Глупый Мигун. Он тогда совсем потерял голову и так обозлился на сороку, что забил ее до смерти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10