А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

снаружи, над вентилятором, висело на бечевке что-то вроде термоса. Жидкость разбрасывалась из горлышка через решетку и оседала в ванной комнате в виде тумана. Джо попытался добраться до решетки, но струя ядовитого газа отбросила его назад, в глазах защипало, запершило в носу, в горле. Его стошнило. Прислонившись к стене, он плакал, плевался и стонал. И в то же время мозг продолжал лихорадочно работать. « Что это за газ? — думал он. — Раздражает кожу и усыпляет. Яд для насекомых! Очень сильный! Через полминуты можно считать себя покойником!»
Джо попытался выбить дверь, но она не поддавалась: то ли потому, что крепко держалась на своих основах, то ли Уолкер уже настолько ослаб, что ему не по плечу были такие запоры.
В последний момент просветления взгляд его упал на железную табуретку. Потребовалось немалое усилие, чтобы поднять ее и ударить по двери. Одна из планок треснула. Кашляя и чихая, Джо продолжал колотить в спасительную щель, пока не образовалось приличное отверстие. Джо просунул в него руку и, открыв замок, вывалился наружу.
Теперь он мог дышать. Он открыл настежь окно. Рядом с ним, однако вне пределов досягаемости, висела бутылка, распыляющая газ. Джо бросился в ванную, выволок Гарнера через порог и помчался наверх. Запыхавшись, он вбежал в пустой номер, расположенный над комнатой Гари. В ванной, в вентиляционном отсеке была привязана веревка. Но убийца и здесь опередил его: конец веревки свободно раскачивался на ветру, бутылка исчезла.
…Когда Гарнеру дали кислородную подушку, он открыл глаза, у него началась рвота. Сознание трудно возвращалось к нему. Джо отделался намного легче: несмотря на зуд и боли в желудке, голова, как всегда, работала четко, и он сразу же приступил к расследованию.
— Что приключилось? Почему вовремя не доложили?! — на лице Брунсвика, которого вызвал Джо, читалась неприкрытая обида.
— Гари не отвечал, — объяснил Джо, — и я поспешил к нему. Кстати прикатил, его ванная уже превратилась в газовую камеру. Я с трудом выволок его оттуда, хотел найти бутылку, из которой распыляли газ, но, увы! Ее выбросили в реку.
— Значит, для нас она утеряна навсегда? — нахмурился лейтенант. — И какой газ?
— Средство против насекомых.
— Это не ответ. Их десятка два наименований, не меньше!
— Согласен на все сто. Зато убийца — того же сорта, что и раньше. Тот самый!..
— Кто живет в номере над Гарнером? — обратился Джо к хозяину гостиницы.
— Никто. Номер пустой, гостей сейчас мало. Уолкер потребовал портье.
— Входил ли кто из посторонних в гостиницу? Портье помедлил:
— Хотя у нас всего сорок номеров, сэр, постоянно кто-то приходит и уходит. Потом в гостинице есть еще черный ход.
Тогда Джо насел на Гари.
— Слушай внимательно, постарайся вспомнить, как получилось, что кнопка от английского замка в ванной комнате исчезла?
Гарнер наморщил лоб, напрягся:
— Знаю одно: она сидела в гнезде не плотно, ее держала чека. Но сама по себе она отвалиться не могла. Когда я входил в комнату, дверь всякий раз захлопывалась сама собой. Однако когда она исчезла, я оказался как в тюрьме.
— Когда это было? В котором часу?
— Около десяти. Я проспал три часа и хотел освежиться, потому что очень боялся и решил бодрствовать всю ночь.
— Ну-ну, — подталкивал его Джо.
— Потом зазвонил телефон, я хотел подойти, но не смог. Минуту спустя звонок повторился, но тут что-то зашипело…
— Потом?
— Потом я уже ни о чем не думал… Я упал…
— Его счастье, — сказал Джо лейтенанту, — иначе был бы уже покойником.
— Он меня все равно отправит на тот свет, — выдохнул Гари безнадежно, — и очень скоро.
Брунсвик вывел Гарнера в коридор.
— Что с ним теперь делать?
— Отправим в Управление. Пусть побудет там. Я сегодня не в состоянии бдительно охранять своего подопечного и, кроме того, по горло срочной работы.
Двое полицейских отвезли Гарнера в Управление. Джо сделали укол и он почувствовал себя бодрее. Вместе с лейтенантом они осмотрели помещение.
— Убийца мог войти, пока Гари дрых, — предположил Джо.
— Должно быть, он двигался бесшумно, как привидение.
Джо проверил замок в ванной и исследовал каждый сантиметр пола, но нашел только чеку, придерживающую кнопку, а самой кнопки не обнаружил.
Брунсвик поднял кусок штукатурки и растер его между пальцами.
— Он вынул решетку и подвесил бутылку с ядом на веревку. Но как он исхитрился распылять газ в течение длительного времени? Обычно весь газ из бутылки выходит за две-три минуты.
Джо тоже ломал голову над этой загадкой: « Видимо, он заклеил клейкой лентой распылитель и спустил бутылку на веревке до заранее отмеченного узелка».
Брунсвику так понравилась эта версия Джо, что он тут же присвоил ее авторство.
— Но как я определю яд, который он распылял? — насупился лейтенант.
— Посредством анализа осадков.
— Тогда я смогу выйти на магазин, в котором его продают, и сцапаю убийцу.
Джо кивнул:
— Если повезет.
— Везет всегда тем, кто очень старается…
— Тогда дело за малым: ты должен лишь постараться! Взбодренный приятной перспективой Брунсвик развил бурную деятельность. Он занялся записной книжкой Гари, лежавшей на ночном столике. Джо обратил на нее внимание, как только вошел в комнату. Пока лейтенант придирчиво изучал страницу за страницей, Джо успел выкурить две сигареты.
— Есть что-нибудь интересное?
— Имя, адрес, группа крови, номер машины. Кого известить в случае смерти. Несколько адресов: портного, агента, парикмахерши Сары, день рождения сводного брата Сары, того, что умер в Мексике, день рождения его племянницы.
Лейтенант захлопнул книжку и швырнул на одеяло:
— Дарю тебе это старье — календарь позапрошлого года.
— Большое спасибо, — поблагодарил Джо, — постараюсь посмотреть на досуге.
Они еще немного поговорили, изредка сдабривая невеселую беседу подначками, словно стремясь с их помощью выместить друг на друге собственную неудачу за долгие безрезультатные поиски.
Лейтенант вернулся к себе в Управление, а Джо, собрав пожитки Гарнера, отправился в южную часть Чикаго.
В клубе" Морибан" сейчас только и начиналось настоящее веселье. И Джо это было на руку. Во всяком случае, он решил для себя — и решил твердо, — что на этот раз должен взять реванш за прежние неудачи.
Глава седьмая
— Опять вы? — удивился вышибала. — А теперь за каким дьяволом пожаловали?
— Что, нежеланный гость? — на этот раз Джо не склонен был идти на компромиссы.
— Не смею разуверять, сэр. — Человек с перебитой переносицей нагло ухмыльнулся. — Если вы доверите мне номерок от пальто, я готов помочь вам одеться. Мы любим всех гостей, кроме тех, которые пытаются совать свой нос в чужие дела!
Джо в ответ улыбнулся:
— Готов воспользоваться вашим предложением, но… через час.
По-видимому, молодчик уже успел кое-что узнать о нем: чего проще, телефон всегда под рукой.
Многие клубы такого рода были повязаны одной веревкой, конец которой уходил в гангстерское подполье. Все они прикрывали друг друга, исчерпывающе делились любой известной им информацией.
Джо посчитал возникший было конфликт снятым и отошел к столику, оставленному им три часа назад. За это время воздух в зале стал тяжелым, душным, пропитался винными парами, духами и человеческим потом. Оркестр старался вовсю, от грохота ударника, казалось, вот-вот лопнут перепонки, немыслимо заливались трубы и кларнеты. Тусклый свет с трудом пробивался сквозь клубы испарений.
Джо сделал знак кельнеру, однако тот не спешил откликнуться на зов. Он неохотно приблизился к нежеланному клиенту, словно тот зависел от него, а не наоборот.
— Двойную порцию виски, — заказал Джо, — и со льдом!
— Сожалею, сэр, но виски нет. — Кельнер не смотрел на Джо, глаза его скользили по танцующим парам, словно его и впрямь интересовало, кто кого прижимает и тискает.
Джо понимал, что его хотят выставить из «Морибана», но при этом делал вид, что ничего сверхъестественного не происходит. Предложенная игра была ему по вкусу.
— А как насчет бутылки «Поммери» за тридцать долларов?
— Увы, сэр!
— И оно кончилось? Надо же — раскупили?!
— Нет, сэр, не раскупили — мне просто не велено вам подавать ничего из спиртного.
Джо знал: когда клубная обслуга объявляет обструкцию, надо примириться с неудачей и уносить ноги подобру-поздорову, иначе выкинут силой. «Что делать? Жаль терять время понапрасну, но… что же предпринять?»— размышлял он.
Музыканты начали новый номер — «мэдисон». И в это время Джо увидел блондинку. Она шла, опытным глазом оглядывая одиноких посетителей, угощавшихся дорогими винами. На девице было платье с разрезом до бедер, а декольте спереди и сзади было столь глубоким, что Джо с усмешкой подумал: «И зачем ей эта видимость футляра?!»
Когда блондинка, вызывающе покачивая бедрами, поравнялась с ним, Джо схватил ее за руку и усадил за стол.
— Какой грубый! — прошептала она кокетливо.
— Не прикидывайся, ведь грубияны тебе по вкусу?
— Может быть, — ее глаза говорили больше слов. — Что мы пьем, миленький? Ты меня угощаешь?..
Джо вынул бумажник и показал ей фотографию Рэсса.
— Сначала дело! Я человек щедрый и за ценой не постою. Расскажи мне все, что ты знаешь об этом человеке, и мы подружимся.
Боковым зрением Джо засек, что вышибала с перебитым носом подошел к парню такой же комплекции и, по-видимому, той же профессии. Они о чем-то зашептались.
Джо снова обратился к блондинке:
— Что же ты мне скажешь, красавица? Ты его помнишь? Она кивнула: — Мне кажется, он здесь бывал.
— Давно?
— С неделю назад, если не ошибаюсь.
— Почему он тебе запомнился? Много пил? Швырял деньгами?
— Нет, другим. Он явно положил глаз на Эллу.
— Твоя подруга?
— Да, подруга. Мулатка с Ямайки.
— Та, у которой кожа, как молочный шоколад?
— Точно.
Джо затылком почувствовал надвигающуюся опасность. Он обернулся: три мрачных субъекта боксерского вида вместе с вышибалой двигались к его столику.
Джо сунул в руку блондинке десятидолларовую бумажку и шепнул:
— Мне необходимо поговорить с Эллой, сегодня же! Сейчас начнется потасовка, подождешь снаружи, за дверью.
Они были уже рядом. Джо оценивающе с головы до ног оглядел каждого.
— Исчезни, Дайси, и побыстрей, — бросил вышибала блондинке.
Та съежилась и поспешно ушла. Джо растянул губы в улыбке.
— Босс, теперь ты можешь подать мне пальто!
— Теперь поздно. Теперь ты на своей шкуре сможешь убедиться, как далеко вылетают на мостовую не желательные здесь посетители.
— Этот дом нуждается в ремонте? Тогда начинайте!
— Мальчики, выкиньте его!
Рука самого шустрого потянулась к Джо, но тот увернулся и нанес нападавшему молниеносный удар в челюсть. Глаза тяжеловеса будто выкатились из орбит, он покачнулся и грохнулся на пол.
Джо сдернул скатерть и вместе с посудой швырнул ее в лицо вышибале. Увидев, что прибывает подкрепление, Джо перемахнул через барьерчик и ринулся в узкий проход между столиками.
Он был уже возле двери, ведущей в гардероб, когда его настигли двое преследователей. Один из них было схватил Джо за плечо, но… тотчас отлетел, как бильярдный шар от точного удара кием. Его товарищ последовал за ним с разбитой челюстью.
Кто-то громко выругался, но все потонуло в шуме оркестра. Жизнь в баре опять покатилась по накатанным рельсам.
Джо вышел.
Швейцар был наготове: пальто и шляпа Джо лежали на барьере. Джо схватил свои вещи и хотел уже выйти на улицу, когда из зала появился вышибала. По боксерской привычке он потирал левой ладонью правый кулак.
Он был один, без свиты.
— Послушай, выкладывай двадцать долларов за разбитые рюмки, и мы с тобой разбегаемся навсегда. Идет?
— Сожалею, — возразил Джо, — однако не я первый начал.
— Ты забываешь, что я здесь командую. Я вправе выставить любого, кто мне не по вкусу. Ты мне не нравишься. Я предложил тебе уйти, но ты не подчинился. Значит, тебе возмещать убытки.Джо приоткрыл входную дверь.
— Так не пойдет, Уолкер. Ты сам себе роешь могилу.
— Моя могила давно вырыта, — Джо рассмеялся. — Похороны интересны лишь тогда, когда хоронят целую компанию. Как я понял, ты даже знаешь мое имя.
— И потому получу с тебя то, что мне причитается.
— Если ты знаешь, кто я, ты должен знать, что я не меняю своих решений.
Человек с перебитым носом сощурил глаза.
— Мы в Чикаго, а не в Манхеттене. Своим упрямством ты добьешься одного: сломаешь себе шею. Это я тебе гарантирую.
— Ладно, — сказал Джо, — завтра я пришлю сюда одного знакомого, он наведет здесь порядок. Лейтенант Брунсвик из отдела по особо тяжким преступлениям прямо-таки горит желанием познакомиться с твоим борделем.
Кажется, это сообщение не произвело на гангстера никакого впечатления.
— Заранее рад приятному знакомству.
Джо повернулся и вышел на улицу. Все обошлось не так уж и плохо. Рони заглядывал в ресторан. Его не тронули. Нашлась и девушка по имени Элла.
«Кому, однако, „Морибан“ служит прикрытием? — спросил себя Джо. — Имеют ли темные дела администратора какое-то отношение к исчезновению Рони Рэсса? Или же это простое совпадение? Ведь наверняка все здешние служащие замешаны в каких-то делишках!»
Джо успел заметить, как одному из посетителей втихую сунули маленький пакетик. Конечно, администратор и его парни будут утверждать, что это порошок от головной боли.
Наркотики на данном этапе не интересовали Джо, он был занят другим…
Джо втиснулся в машину и почувствовал себя в большей безопасности: пуленепробиваемое стекло многого стоит!
«Что ж, посмотрим, куда меня вывезет кривая! — философски подумал он. — Кому суждено быть повешенным, того не утопят!»
Джо попробовал связаться по радиотелефону с Миллером. Того, как обычно, на месте не оказалось.
Выкурив подряд три сигареты, Джо глянул на циферблат: второй час ночи. Блондинка так и не появилась. «За десять долларов она не станет рисковать», — подумал комиссар Икс. И тут у него возникла новая идея: сейчас у девушек последнее выступление — оно длится минут десять. Потом они вернутся в свои уборные, переоденутся и разбредутся кто куда.
Джо попытался через коммутатор радиотелефона связаться с «Морибаном». Трубку взяла какая-то женщина.
— Это Мак-Мэнор, недавно я был у вас и разговаривал с одной вашей девушкой. Ее зовут Элла. Могу я попросить ее к телефону?
— К сожалению, нет, — ответила она. — Если хотите поговорить с Эллой, вам надо приехать сюда. Мы не подзываем девушек к телефону.
«Осторожничают», — подумал Джо.
— Мне очень неприятно, — продолжал он, — я договорился встретиться с Эллой, но обстоятельства изменились. Я не хочу, что бы она ждала напрасно.
— Это вы должны сказать мисс Мурейре сами. Личная жизнь герлс нас не интересует.
— Но как я смогу это сделать, если я не знаю ее адреса.
— Приезжайте сюда! — служащая была отлично вышколена.
— Но я болен, — продолжал канючить Джо.
— Если так, то вам остается одно: подождать, когда выздоровеете.
Джо уже было совсем смирился с поражением, но природное упрямство заставило его предпринять еще попытку. Он рассыпался в комплиментах служащей, которая четко и неукоснительно исполняет свои обязанности.
— Хорошо, — сказал он, — если вы не можете подозвать к телефону Эллу, то будьте любезны сообщить ей о нашем разговоре.
— К сожалению, и этого сделать не смогу, сэр.
— Может быть, это сделает Дайси? Относительно Дайси у меня нет никаких намерений, но она подружка Эллы и передаст ей мои пожелания.
— Ну и нервы у вас, мистер Мэнор!
— Мак-Мэнор, с вашего позволения, — поправил ее Джо. — Пожалуйста, очаровательная мисс!
— Минуточку! Посмотрю, если она переоделась, то…
— О, как вы любезны!
Ждать пришлось довольно долго, но вот в трубке раздался голосок Дайси.
Джо был предельно краток.
— Милочка, я тот человек с серыми глазами, я ждал, как мы договорились. Где Элла?
— К сожалению, она уже ушла.
— Ее адрес?
Через несколько секунд Джо знал, где она живет.
— Счастливо, ангелочек! — сказал Джо, вешая трубку. Он развернул план города и отыскал на нем квартал Эрдмор. Включил мотор и помчался по спящему городу с предельной скоростью.
Табличка с указанием номеров квартир и фамилиями жильцов освещалась тусклым светом. Список был довольно длинным. «Э. Мурейра» значилась в середине столбца, примерно на четвертом этаже.
Прежде чем нажать кнопку, Джо отошел шагов на десять от подъезда и посмотрел вверх, на окна. В одном из них на четвертом этаже горел свет. Шторы неплотно задернуты, за ними мелькала женская тень. Джо вернулся в парадное и остановился перед внутренним телефоном, раздумывая, как убедить девушку, чтобы она впустила его в столь поздний час. И тут обнаружил, что дверь в подъезде не заперта. Он вошел, зажег свет на лестнице и поднялся на лифте на четвертый этаж. Квартира Эллы была рядом с лифтом. Джо позвонил. Сразу же свет в щели под дверью исчез. Погасло и электричество на площадке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14