А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если бы кто-то наблюдал за ней, он мог бы заметить, как девушка, помедлив минуту-другую, резко повернулась и пошла по тропинке, ведущей через заросли кустов к лужайке перед домом.
Ах, какая хорошая мысль и какая своевременная — другого случая может и не представиться. Чем раньше носовой платок окажется в беседке, тем лучше. Пусть пролежит всю ночь и как следует отсыреет, а отнести его туда дело нескольких минут. В руке у нее был фонарик, но Мириэл старалась пользоваться им как можно реже. Сквозь облака пробивался свет луны, а дорогу к пруду она нашла бы и с закрытыми глазами.
Добравшись до беседки, Мириэл включила фонарик, выбирая, куда лучше подбросить платок. Надо, чтобы нашли его довольно быстро, но так, чтобы это не вызвало подозрений. Положив наконец платок в подходящее место, она выключила фонарик и подошла к краю пруда — в нем отражалось небо, и отраженные звезды казались ярче, чем на небе. Свет невидимой луны усиливался водой, которую окружали темные кусты изгороди. Где-то далеко пролетел самолет, но Мириэл не обратила на него особого внимания — в Ледбери есть аэродром и потому к взлетающим и садящимся самолетам обитатели Форд-хауса уже успели привыкнуть. Этот самолет летел низко, и шум его казался девушке вполне обычным, но не позволил услышать другие звуки и заметить движение у себя за спиной.
Движение и звук шагов. Впрочем, она все равно вряд ли бы их услышала, поскольку плиты дорожки поросли мхом.
Мириэл уже предвкушала триумф.
Удар сзади оказался для нее абсолютной неожиданностью.
Глава 29

Мэри Лентон сидела в темноте и ждала. Не так уж трудно было открыть дверь в комнату Элли — к ее замку подходили еще как минимум три ключа. Мэри вошла в комнату, зажгла свет и увидела, что с кровати даже не снято покрывало. Занавески были незадернуты, а окно открыто. Мэри выключила свет. Они с мужем уже осмотрели весь дом, но Элли так и не нашли, а поскольку входная дверь была заперта на замок, а окна первого этажа закрыты изнутри на задвижки, у миссис Лентон практически не осталось сомнений, что Элли покинула дом через окно. Когда она будет возвращаться, в комнате не должно быть света, чтобы девушка не побоялась войти. Мэри вышла на лестничную площадку и сказала Джону:
— Ее там нет, и она даже не раздевалась. Скорее всего, она спустилась вниз по старой груше.
Она никогда прежде не слышала, чтобы в голосе мужа звучал такой гнев:
— Значит, когда она вернется, она обнаружит, что мы ее ждем.
— Джон, только не ты.
— Почему не я?
— Потому что ей будет… очень стыдно.
— Надеюсь, что так. Не тот случай, чтобы деликатничать.
Они говорили, понизив голос, будто в пустой комнате кто-то мог их услышать. В конце концов Мэри Лентон сумела настоять на своем.
Джон вернулся в свой кабинет, расположенный на первом этаже в другом конце дома и занялся написанием писем и энергичной уборкой на письменном столе, желая дать выход праведному негодованию. Спальню он оставил жене, но та не решалась лечь спать, не веря в то, что, когда Элли вернется, Джон не изменит своего решения и не выльет на нее весь свой гнев.
Мэри Лентон сидела в темноте. Произошедшее невероятно, но ей придется поверить в это. Она припоминала всю жизнь Элли, которая была на пять лет ее младше. Мэри помнила ее хорошеньким младенцем в коляске, хрупкой маленькой девочкой, такой послушной и старательной, потом — болезненной девочкой-подростком, слишком слабенькой для буйных игр и дальних прогулок со сверстниками. И вот Элли вылезает в окно и спускается по ветке дерева, чтобы встретиться с мужчиной, — нет, это не укладывалось у Мэри в голове.
Она сдвинула стоявший у окна стул к самой стене, чтобы Элли, когда вернется, не заметила ее до тех пор, пока не спустится в комнату. Это был тот самый стул, на котором Элли сидела, наблюдая за дорогой из Форд-хауса. Мэри была настолько подавлена, что даже не ощущала течения времени — никогда раньше ей не приходилось видеть мужа в таком гневе. Его дом — дом деревенского викария, который должен быть примером во всем, стал темой для пересудов! Его семья, Мэри и его дети оказались замешаны в низкой интрижке! В подобных случаях нет и не может быть места для жалости, и Элли пусть на нее не рассчитывает!
Мэри тщетно старалась найти выход. Джон наверняка заставит ее отослать Элли. Некому станет помогать присматривать за детьми. Джон не позволит ей не только учить их, но и находиться с ними в одной комнате. Но куда они могут ее отправить? У девушки не было никого, кроме старой тетушки Аннабел, которая непременно поинтересуется, почему Лентоны не могут оставить Элли у себя. Чем больше Мэри думала об этом, тем безвыходное казалась ей ситуация. Если бы только Джон захотел помочь, а не упивался собственным гневом! Конечно, с Элли следует поговорить и объяснить ей, насколько она не права. И нужно встретиться с Джеффри Фордом, которому, несомненно, должно быть стыдно. Если она сделает это, разговоры прекратятся сами собой. Миссис Коллен просто злая на язык женщина, которая решила, что может выгородить собственную дочь тем, что обвинит кого-то другого. И глупо было со стороны Джона идти к ней и разговаривать о поведении Оливии. Она, Мэри, попыталась бы отговорить его от этой затеи, если бы узнала о ней, хотя вряд ли ей бы это удалось — мужчины такие твердолобые и всегда считают, что сами знают, как лучше.
Как ни легки были шаги Элли, Мэри услышала их, когда та заворачивала за угол дома. Девушка бежала из последних сил, не разбирая дороги, по траве, по гравию, и вряд ли осознавала, темно вокруг или светло. Ужас гнал ее, словно ветер осенний листок. Элли бежала от пруда в саду Форд-хауса — через калитку в живой изгороди, через лужайку перед домом, через заросли возле подъездной дорожки и дальше по проселочной дороге, но когда она добралась до ворот дома викария, ее шаг замедлился. Она миновала темные силуэты георгинов — черные листья, черные цветы в самой гуще мрака — и подошла медленно, волоча ноги, к старой груше под окном своей комнаты, схватилась за нее и остановилась, шумно и с трудом переводя дух. Спускаться вниз было довольно просто, но как она теперь заберется обратно? У нее не осталось ни сил, ни дыхания. Элли обхватила дерево руками и, привалившись к дереву, замерла.
Мэри Лентон вскочила на ноги, прижавшись спиной к стене. Что случилось — что вообще могло случиться? Она и не знала, что может быть хуже, чем сидеть здесь, в темноте и ждать, пока вернется Элли. Но это было хуже, намного страшнее. Она боялась позвать на помощь, пошевелиться, сделать шаг.
И вот, очень медленно и поминутно всхлипывая, Элли поставила ногу на самую нижнюю ветку дерева и начала карабкаться наверх. Мэри наконец смогла шевельнуться.
В углу стоял туалетный столик и где-то рядом с ним находился выключатель. Мэри ощупью двинулась в ту сторону и дотянувшись до него, замерла!. Снаружи Элли изо всех сил цеплялась за корявые ветви груши, ее ноги оступались и скользили, дыхание с хрипом вырывалось изо рта. Мэри было жутко слышать это, не имея возможности помочь девушке: ведь если Элли увидит ее и испугается, то может упасть. Мэри Лентон подумала, что не всегда это возможно — помочь тем, кого любишь, и тогда они должны позаботится о себе сами. И еще подумала, что Элли сумеет вернуться назад.
Мучительно, медленно-медленно Элли преодолела оставшийся путь. Над подоконником возникла тень, тяжелое дыхание раздалось в комнате. На минуту показалось, что темный силуэт в окне висит неподвижно, но потом он снова зашевелился. Из последних сил Элли поставила колено на подоконник и переползла через него. Она вцепилась в занавеску и остановилась пошатываясь.
А затем вспыхнул свет, и Элли отчетливо увидела комнату и Мэри Лентон, чья рука только что повернула выключатель. Губы Элли раздвинулись, но с них не слетело ни звука. Мэри смотрела на нее с ужасом. Джемпер, кардиган и перед юбки Элли были насквозь мокрыми и с них капало.
— Элли! — воскликнула Мэри.
Элли Пейдж слепо таращилась на нее. Ее пальцы отпустили занавеску, пол впереди вздыбился и она стала падать… падать… падать.
Чтобы привести ее в чувство, потребовалось немало времени, да и в сознание, казалось, она пришла так ненадолго, что праведный гнев Джона Лентона остыл и он без возражений согласился на все предложения жены:
— Я не могу оставить ее одну, Джон — ее нельзя оставлять.
Джон Лентон перевел взгляд на напряженное белое лицо на подушке. Они подняли Элли на кровать и укрыли одеялом — тело девушки было холодным как лед. Джон наполнил грелки горячей водой и вскипятил молоко. До сих пор у Лентонов не было времени ни на что, кроме страха и спешки, но теперь Джон спросил:
— Почему ты ее раздела? — и продолжил, но уже куда более резко:
— Не могла же она выйти на улицу в таком виде?
Мэри и сама не знала, чем был вызван ее ответ. Она была женщиной искренней, но нельзя же рассказывать всю правду о другой женщине, даже своему мужу. Кроме того, она и сама себе не смогла бы объяснить, почему, прежде чем побежать за Джоном, сняла с Элли промокшие вещи — джемпер, кардиган, юбку, туфли и чулки. Вероятно, она сделала это из-за смутного ощущения, что, возможно, Элли пыталась утопиться, а уж об этом Джону знать совершенно ни к чему. Поэтому Мэри сняла с девушки мокрую одежду и засунула ее подальше. Когда Джон ляжет спать, она развесит ее на кухне — просушиться.
Мэри взглянула на мужа, прикрывающего ладонью огонек свечи, чтобы свет не беспокоил Элли, и сказала недрогнувшим голосом:
— Я подумала, что так ей будет удобнее.
Глава 30

На этот раз тело нашел не Сэм Болтон, а сам старший садовник. Там, у пруда, у него не было никакого особого дела, просто наступило такое славное, ясное утро после душной и пасмурной ночи, что мистер Робертсон предпринял то, что он называл «послоняться по саду», прежде чем предаться обычным осенним заботам. Солнце сияло на чистом голубом небе, лишь на западе виднелась тонкая полоска облаков. Но восход был слишком красным, чтобы подобная погода сохранилась на весь день. Во всяком случае мистер Робертсон ни на секунду в этом не сомневался, и если у Мэгги хватает ума сообщать ему, что на предстоящий день обещает Би-би-си, что ей ответить?
Пустозвоны! Лично он, дожив до таких лет, научился думать своей головой.
Мистер Робертсон прошел через одну из арок в тисовой изгороди и увидел в пруду тело. Оно лежало точно так же, как и предыдущее, ничком, перегнувшись вперед через парапет, голова и плечи находились под водой. Это была Мириэл Форд, и у старшего садовника не возникло ни малейшего сомнения в том, что она мертва. Ему совершенно незачем было к ней прикасаться. Мистер Робертсон направился к дому и спокойно, без суеты, сообщил об этом Симмонсу.
Новость распространялась, подобно пожару на высохшем поле. Дженет узнала о ней, когда в детскую с чайным подносом в руках вошла Джоан Катл. Дженет стоило немалых сил зажать служанке рот и увести подальше от Стеллы.
Уходя, Джоан хныкала и всхлипывала, но уже не пыталась истерически вскрикивать и рыдать в голос.
Выпроводив служанку, Дженет подошла к телефону и позвонила Стар. Через полчаса она вышла из детской с уже готовым планом действий и отправилась в комнату Ниниана. Он спросил: «Ты уже слышала?», и Дженет кивнула в ответ.
— Послушай, я собираюсь увезти отсюда Стеллу. Только что говорила об этом со Стар.
Ниниан чуть пожал плечами.
— И что на это сказала Стар? Обычно она не любит оставлять Стеллу в городе.
Вид у Дженет был решительным, из-под нахмуренных бровей глаза смотрели сурово.
— Все уже улажено. Подруга Стар, Сибилла Максвелл, возьмет их к себе. У нее — детский сад и дети там как раз подходящего возраста. У Максвеллов — большой дом в Санингдейле и они давно просили привезти к ним Стеллу, так что все устроилось просто замечательно. Мы уедем поездом, который отправляется из Ледбери в девять пятнадцать.
Ниниан нахмурился.
— Стеллу надо убрать отсюда подальше, тут ты права.
Но я не знаю, как быть с тобой — полиция захочет видеть всех, кто был в доме этой ночью.
Дженет кивнула.
— Стар встретит нас на вокзале, и я смогу вернуться следующим поездом.
— Значит, в одиннадцать тридцать. Я встречу тебя на станции. А как вы доберетесь до Ледбери? Я не уверен, что смогу вас отвезти.
— Я вызвала такси. А сейчас иду вниз за завтраком для Стеллы. Ты не побудешь с ней, пока я не вернусь? Не хотелось бы выпускать ее из детской до прибытия такси.
Всю дорогу в поезде Стелла болтала о Максвеллах.
У них есть сад, окруженный стеной, плавательный бассейн и качели. А еще у них целых два пони, и морские свинки, и кролики… Дженет никогда еще не видела девочку такой оживленной.
Стар, встретившая их на конечной остановке, смотрела на Дженет испуганными глазами поверх головы дочери.
— Что случилось?
У Дженет не было ответа. Вся ее сила ушла на то, чтобы увезти Стеллу из Форд-хауса. Когда они забирали вещи из багажного вагона, Стар отвела ее в сторону.
— Дженет, Стелла что-нибудь знает?
— Ничего. Я стерегла ее, как дракон принцессу.
— Мне же придется ей как-то объяснить.
— Да. Почему бы не сказать ей, что произошел несчастный случай? Она не слишком любит Мириэл и вряд ли станет расспрашивать — особенно если учесть все эти плавательные бассейны, пони и морских свинок. Она болтала о них всю дорогу.
Стар так сильно сжала руку подруги, что там наверняка останется синяк.
— Я же говорила тебе, что произойдет что-то ужасное.
Я это просто чувствовала. Именно поэтому я и вернулась.
Я могла бы остаться в Нью-Йорке и прекрасно провести время, но я была просто не в силах! Я так боялась за Стеллу!
Дженет разжала стиснутые пальцы подруги.
— Стар, ты сейчас раздавишь мне руку. И все это не имеет ни малейшего отношения к Стелле. Забирай ее и счастливо отдохнуть.
Обратный поезд прибыл в Ледбери в половине первого и Ниниан уже ждал Дженет на платформе. Когда они выехали из города, он лишь бросил коротко:
— Нашли носовой платок Эсме Трент — в беседке у пруда.
Дженет не ответила, разглядывая его мрачный профиль.
— Никто не понимает, почему она его там оставила и когда — после первого убийства его там точно не было, тогда все в беседке перерыли. Его не было там еще вчера после обеда, потому что Робертсон, которому не понравилось, как полицейские расставили кресла в беседке, пришел туда и все переставил по-своему. Если верить старшему садовнику, то «не было там ни носовых платочков, ни Других каких безделушек, а то бы я заметил».
— Как они узнали, что это платок Эсме Трент? — спросила Дженет.
— О, это очень примечательный платок. Робертсон сказал бы «призамечательный». Яркий, почти оранжевого цвета и с вышивкой «Эсме» в одном углу.
— И что сказала на это Эсме Трент?
— Я не знаю. Нам задавали уйму вопросов. Тебя это тоже ожидает, как только ты приедешь — или как только подойдет твоя очередь. Ты не поверишь, как иногда трудно бывает придумать объяснение самым простым человеческим действиям. Почему, например, Адриана и Эдна отправились спать в половине десятого? Очень подозрительно, разве что Адриана внезапно устала от развеселого общества Эдны, или Эдну утомила ее бесконечная вышивка!
И кто такая мисс Силвер и что она здесь делает? Джеффри был вынужден признаться, что был у своей подружки и не берется сказать, сколько времени он там провел. Хм, само по себе это деяние, конечно, законом не преследуется…
И, как всем нам известно, Мириэл в последний раз видели выходящей из гостиной, когда она заявила, что собирается отправиться за Джеффри в его кабинет. Полицейские, натурально, поинтересовались, не последовала ли Мириэл за ним и дальше. Он ответил, что нет. Кстати, только мы с тобой сможем обеспечить друг другу алиби.
Разумеется, наличие алиби само по себе подозрительно.
И почему это мы просидели до вопиюще позднего часа — аж до половины одиннадцатого, когда, как нам прекрасно известно, все добропорядочные домочадцы уже давно должны спать? Кроме того, почему мы не слышали, как вернулся Джеффри? Мне пришлось указать им на то, что дом большой, а кабинет Джеффри находится в дальнем его конце. Кроме того, я намекнул, что у нас был очень интересный разговор, но мне не удалось растопить их ледяные сердца. Кстати, я снабдил их твоей краткой биографией и сказал, что мы обручены, так что не вздумай сказать какую-нибудь глупость и подорвать доверие ко мне как к свидетелю.
— Ты не должен был говорить, что мы обручены.
— Дорогая, я целыми днями тебе об этом твержу. Неужели до тебя не доходит? Это будет действительно Подозрительное Обстоятельство, если ты начнешь придираться к моим словам. Я тебе честно скажу — лучше тебе оставить все как есть.
Дженет побледнела и нахмурилась. С минуту она молчала, потом внезапно выпалила:
— И вообще, что происходит? Неужели они думают… неужели в полиции думают, что это не был несчастный случай?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27