А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он рассказал мне об этом перед ужином в тот самый день, когда его… когда он умер. Кстати, Маршам, как вы думаете: я должен сообщать об этом полиции?
Лицо Маршама посерело.
— Следует ли понимать это так, сэр, что вы еще ничего им об этом не рассказывали?
— Следует. — Хэйли усмехнулся. — Но дайте срок… Кстати, хотел бы на всякий случай предупредить, что со мной такой номер не пройдет. Я имею в виду, что от меня вам избавиться будет не в пример сложнее, чем от моего кузена.
— Сэр!
— Именно, Маршам. Гораздо сложнее.
— Вы напрасно оскорбляете меня, сэр. Позвольте, я объясню. Вот вы сказали сейчас «обирали». Это совсем не так. Или, если угодно, не совсем так. Согласен, я несколько превысил свои полномочия, принимая комиссионные от торговцев вином и сигарами, но дело в том, что, когда я служил у покойного лорда Осберта, это было совершенно в порядке вещей. Он говорил, что раз уж эти торговцы наживаются на нем, почему бы мне, в свою очередь, не наживаться на них? Я прослужил у него десять лет, сэр.
— Понятно, — протянул Хэйли, — у моего кузена такой номер точно бы не прошел.
— Да, сэр.
Хэйли усмехнулся:
— Ладно, забудем об этом. Хотите, чтобы я взял обратно это самое «обирали»?
— Я бы не стал употреблять этого слова, когда речь идет всего лишь о комиссионных.
— Да я бы, знаете, тоже, — заверил его Хэйли, — но, сдается мне, это была далеко не единственная причина, по которой Герберт решил с вами расстаться.
Маршам деликатно кашлянул.
— Простите, сэр, но вы заблуждаетесь. Мы с супругой предупредили сэра Герберта о своем уходе еще неделю назад. Проблема была в том, что он не хотел нас отпускать.
— Вы хотели уйти? — удивился Хэйли.
— Да, сэр. Нам здесь было не по душе. Но в субботу вечером сэр Герберт вызвал меня и сообщил, что ни за что не отпустит. Предложил повысить мне жалованье, а когда я отказался, вышел из себя и принялся мне угрожать. Сказал, что не даст рекомендаций, да еще натравит на нас полицию.
— И все из-за такой мелочи, как комиссионные? Да полно вам, Маршам. Если уж я вам не верю, то что скажут в полиции, когда я расскажу им эту историю?
Мисс Силвер со своего места отлично видела лицо Маршама. Она готова была поклясться, что в нем не дрогнул ни единый мускул.
— Если позволите, сэр, — спокойно проговорил он, — я бы не советовал вам вмешивать в это дело полицию. Потому что дела, в которые ей не стоит вмешиваться, есть у каждого. Взять вот хоть прошлую субботу. Наверняка в тот день кто-нибудь находился в таком месте и в такое время, что, узнай об этом полиция, этот кто-то попал бы в очень сложное положение. Лично мое мнение, сэр, что с полицией вообще лучше не связываться.
Хэйли долго молчал, пристально разглядывая дворецкого. Лицо Маршама, однако, выражало только преданность и почтение. Наконец Хэйли сказал:
— Насколько я понимаю, вам что-то от меня нужно. Что именно?
— Сущие пустяки, сэр. Вы знаете поговорку, что не следует будить спящую собаку?
Хэйли постучал по столу согнутым указательным пальцем.
— Знаю и ни в грош не ставлю. Потому что совершенно неясно, как долго эта собака будет спать. Пока не выспится? Или пока не проголодается? И как часто, в конце концов, ее нужно кормить, чтобы она вообще больше не просыпалась?
Маршам нахмурился. Разговор явно был ему в тягость, однако он пересилил себя и на этот раз.
— Мне кажется, вы ошибаетесь, сэр, — вежливо сказал он. — Все это дело настолько неприятно, что едва ли кому-нибудь захочется к нему возвращаться. Лично я считаю, что чем меньше о нем говорить, тем лучше. Если бы вы согласились отпустить нас и выдать приличные рекомендации, уверен, мы бы тут же обо всем забыли.
Эрик Хэйли расхохотался.
— А вы молодец, Маршам! — с одобрением протянул он. — Даже жаль как-то вас отпускать. Но вы правы: есть вещи, о которых вспоминать не стоит. Пожалуй, нам и впрямь лучше расстаться. Рекомендации я вам, конечно, выдам. Только, Маршам… Вы поосторожнее впредь с этими… комиссионными, как вы их называете. Между нами говоря, в полиции их называют совсем по-другому. Ну да ладно. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, сэр, — сказал Маршам и вышел.
Мисс Силвер осторожно приоткрыла дверь и бесшумно выскользнула наружу. На мгновение она растерялась в темноте. Прикрыв за собой дверь, она подождала, пока глаза привыкнут к темноте, после чего быстрым шагом дошла до оставленного открытым окна в голубой комнате и через несколько минут была уже у себя, чувствуя, что ей многое предстоит обдумать.
Глава 33

— Я решила, что не имею права скрывать от тебя подобную информацию.
Мисс Силвер поудобнее устроилась на маленьком викторианском стуле, стоявшем в голубой комнате. Низкое сиденье и высокая спинка были обиты красивой темно-синей материей с бледно-золотистыми лилиями. Эти стулья, как, впрочем, и вся обстановка, были приобретены вместе с домом и сохранились единственно стараниями Адриана Грея. Обои в стиле Морриса создавали в комнате ощущение тепла и уюта.
Слушая рассказ мисс Силвер о ее ночных подвигах, инспектор Эбботт неожиданно для себя пришел к выводу, что мисс Силвер удивительно удачно вписывается в старомодную обстановку комнаты. Даже стул, на котором она сейчас сидела, был создан, казалось, специально для занятий рукоделием. Кроме того, он подозрительно напоминал стулья в квартире самой мисс Силвер, которая унаследовала всю мебель от двоюродной бабушки, жившей в эпоху королевы Виктории. Эта мысль настолько захватила инспектора, что ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы сосредоточиться на рассказе.
— Разговор, несомненно, любопытный, — проговорил он. — Жаль, меня там не было.
Мисс Силвер недовольно кашлянула.
— Я передала тебе его дословно.
Инспектор поспешно кивнул:
— Вы просто чудо. Я хотел сказать, что в таких случаях важна каждая мелочь: мимика, оттенки интонаций, да сама атмосфера комнаты, наконец! У вас была возможность все это наблюдать и сложить собственное впечатление. Если бы такую возможность имел и я, мы бы сравнили наши ощущения и, возможно, нашли бы для себя что-нибудь новое.
Мисс Силвер опустила голову, скрывая улыбку. Сейчас она набирала петли для третьей кофточки Джозефины. На спицах уже появилась узкая бледно-розовая полоска.
Инспектор Эбботт помолчал.
— Ну что же, давайте посмотрим, что у нас есть, — проговорил он. — Итак, Маршам является к Хэйли под покровом ночи. Несомненно, это говорит о том, что он хотел сохранить эту беседу в тайне. Несомненно также, что ему это не удалось. — Инспектор широко ухмыльнулся. — Далее… Маршам начинает разговор очень осторожно, пытаясь сначала прощупать почву. Притом что они с женой давно уже решили уйти, он старается создать у Хэйли впечатление, будто хочет остаться. Вероятно, он хотел выяснить, что именно известно Хэйли. Уайтол вполне мог сказать ему, что увольняет Маршамов за воровство. Я, честно говоря, не очень верю в эту историю с комиссионными. Хэйли, думаю, тоже. Наверняка есть что-то куда более серьезное, и Маршаму позарез нужно было понять, знает об этом Хэйли или нет. И он спрашивает, как тот намерен поступить с прислугой.
Мисс Силвер кашлянула.
— Совершенно с тобой согласна.
Инспектор наклонился вперед и ловко швырнул в камин полено. Взметнулся сноп искр, и в комнате запахло яблоней.
— И тут Хэйли делает ответный ход. Он говорит, что кузен успел сообщить ему, будто Маршам его обирает — слово, вызвавшее у последнего бурное, хотя и вряд ли праведное, негодование. Вы, кстати, заметили, как ловко Маршам вывернулся? Да еще ухитрился помянуть лорда Осберта — мол, если уж баронет был им доволен, то уж не Хэйли попрекать его какими-то комиссионными. Разве не так?
— Ты все очень тонко подметил, Фрэнк.
— Тогда я продолжу. Итак, Хэйли дает Маршаму понять, что не верит в историю с комиссионными. В сущности, он прямо говорит ему, что Уайтол должен был иметь более серьезные причины, чтобы лишить себя дворецкого и кухарки разом.
Спицы мисс Силвер на мгновение замерли.
— Она не просто кухарка, Фрэнк. В кулинарии она самый настоящий гений. И лично я прекрасно понимаю, почему сэр Герберт непременно хотел удержать Маршамов.
— Вы о том, что Уайтол будто бы пугал Маршама полицией и плохими рекомендациями? Мне кажется, он это придумал.
— Возможно, но это вполне в духе Герберта Уайтола. Вспомни хотя бы историю с мисс Уайтекер. Она ведь тоже хотела уйти. Согласись, Фрэнк, что если он угрожал женщине, то уж наверное проделал то же самое и с дворецким. Судя по тому, что рассказывают о сэре Герберте, насилие над людьми было его главным хобби. Он не мог не знать о чувствах Лайлы Драйден и тем не менее собирался на ней жениться. О том, как он поступил с мисс Уайтекер, мне даже и говорить не хочется. Заставлять любовницу жить под одной крышей с женой — это, знаешь ли, даже по нынешним меркам чересчур. Я почти уверена, что он давил и на Маршамов.
Фрэнк добродушно усмехнулся.
— Иными словами, вы считаете, что Маршам говорит правду.
— В данном случае да.
— Хэйли, кажется, придерживается иного мнения.
Мисс Силвер кашлянула.
— Если помнишь, Маршам говорил, что Уайтол угрожал натравить на них полицию. Я готова поклясться, что слово «натравить» не входит в словарный запас Маршама. Скорее всего, он просто дословно повторил то, что ему сказал Уайтол.
Фрэнк кивнул.
— Может быть, вы и правы. Но все равно это лишь одна сторона монеты, — заметил он. — А вот и другая. Хэйли пытается надавить на Маршама, весьма непрозрачно намекая, что история с комиссионными может быть весьма интересна полиции, и Маршам молниеносно наносит ответный удар, заявляя, в сущности, что в ночь убийства он видел Хэйли в неподобающем месте и за неподобающим занятием. Провалиться мне на этом месте, если это не самая настоящая угроза. К сожалению, неясно только, что именно Маршам имел в виду под неподобающим занятием. Это вполне может оказаться безобидным набегом на запасы виски или небольшой интрижкой с леди Драйден. Потому что, заимствуя выражение у вашего любимого Теннисона, я не назвал бы Хэйли «цветком белым и непорочным». Короче, от него можно ждать чего угодно. Все, что мы можем сказать наверняка, — это что Маршам знает что-то плохое о Хэйли, а Хэйли о Маршаме, на почве чего они прекрасно поладили, расставшись полюбовно и к обоюдному удовольствию. Сплошная круговая порука. Думаю, здесь даже перекрестным допросом ничего не добьешься. Уж больно прожженная парочка. Может быть, если очень сильно надавить на Маршама, нам еще удастся выудить из него признание в мелком воровстве — не больше, но с Хэйли этот номер точно уж не пройдет. И самое скверное, что я даже не могу обратиться к шефу за ордером на арест или хотя бы обыск. Он просто поднимет меня на смех! И я прекрасно его понимаю: у меня под носом разгуливают аж двое подозреваемых — Лайла Драйден и Билл Уоринг, — а я занят поисками кого-то третьего. Я, кстати, уже общался с ним сегодня по телефону. Узнал о себе много нового. Оказывается, я слишком быстро продвинулся по служебной лестнице, вконец зазнался и пытаюсь навязать свои бредовые идеи тем, кто старше меня и по возрасту, и по рангу. Похоже, ему здорово полегчало после того, как он высказался, чего обо мне не скажешь. Сегодня он, к счастью, занят, а вот завтра с утра пораньше явится сюда собственной персоной, чтобы исправить все то, что я здесь наворотил. Поэтому, мисс Силвер, я вас очень прошу: найдите мне до завтра убийцу!
Мисс Силвер поперхнулась.
— Фрэнк, дорогой! — только и сказала она.
Глава 34

Выходя из голубой комнаты, мисс Силвер столкнулась с Рэй Фортескью. Девушка была одета в коричневую твидовую юбку, мягкий пиджак горчичного цвета и такой же джемпер. Ее темные волосы были перехвачены подобранным в тон шарфом. Мисс Силвер приветливо улыбнулась.
— О, я вижу, вы решились пройтись? Вот жалость: а я как раз хотела с вами поговорить. Впрочем, если вы спешите, я не хотела бы вас задерживать.
Рэй покраснела.
— Да нет, что вы. Куда здесь спешить? Я… я просто подумала, что неплохо было бы подышать свежим воздухом. Очень уж здесь сильно топят. Уютно, конечно, только… В общем, вы понимаете.
Рэй с ужасом почувствовала, что мисс Силвер, пожалуй, и впрямь ее понимает. Ее добродушный проницательный взгляд не оставлял в этом ни малейших сомнений, Рэй собиралась на свидание с Биллом Уорингом, и скрывать это было абсолютно бессмысленно. Тяжело вздохнув, она позволила увести себя в голубую комнату, утешаясь мыслью, что ожидание пойдет Биллу только на пользу.
Мисс Силвер вытащила из сумочки вязанье и удобно устроилась на стуле. От нее не укрылось, что мисс Фортескью слегка нервничает и, возможно, даже спешит, но мисс Силвер терпеть не могла разговаривать второпях. Видя, что Рэй продолжает стоять, она мягко проговорила:
— Садитесь же, прошу вас. Это не займет много времени. Я всего лишь хотела узнать ваше мнение об одном человеке, который очень меня интересует.
Последний раз таким дружелюбным и одновременно властным тоном с Рэй разговаривали в школе. Она тут же послушно опустилась на стул и нервно спросила:
— О каком человеке?
Мисс Силвер достала из сумки клубок бледно-розовой шерсти.
— Об этом юноше, о Фредерике. Не знаю, обращали ли вы на него когда-нибудь внимание.
Рэй несколько удивилась.
— Ну да, наверное. Хороший мальчик. Живет здесь же, в деревне, вместе с родителями, Мэри Гуд как-то рассказывала Лайле о его семье.
Мисс Силвер извлекла из сумочки спицы.
— Замечательно. Именно это и было мне нужно: немного информации о Фредерике. Продолжайте, прошу вас.
В голосе Рэй отчетливо зазвучала тревога:
— Но, мисс Силвер, вы… вы же не думаете, что он имеет к этому какое-то отношение? Он такой милый… и все так хорошо о нем отзываются. Вы знаете, он твердо решил пойти после армии учиться. Не хочет всю жизнь кому-то прислуживать. И еще, у него есть девушка, на которой он намерен жениться, как только скопит достаточно денег и ему исполнится двадцать один.
Мисс Силвер кашлянула.
— Это тоже со слов Мэри Гуд?
— Нет, это уже он сам мне рассказал. Я спросила, чем он намерен заняться после армии, вот он и рассказал, Знаете, я всегда быстро нахожу общий язык с мальчишками. А с ним мы сразу же подружились, потому что оба очень хорошо относимся к Лайле. Он еще в первый день, когда показывал мне, где телефон, сказал, что не верит тому, что про нее здесь говорят. Я же знаю, что думает про нее прислуга, и была уверена, что и он такой, а оказалось, совсем даже наоборот.
Мисс Силвер явно заинтересовалась.
— А не могли бы вы вспомнить, что именно он сказал? — спросила она тоном, который приберегала для самых безнадежных учеников.
— Попробую, — растерялась Рэй. — Правда, я не совсем уверена, но, кажется, он сказал… Ну да, точно: «Мисс Лайла этого не делала. А если даже и делала, я все равно ни за что этому не поверю». По-моему, так. Честно говоря, я не очень его слушала, потому что мне нужно было звонить.
Сообразив, что должна подумать сейчас мисс Силвер, Рэй мучительно покраснела. Ну да. Лайлу подозревали в убийстве, а она даже не очень и слушала, что о ней думают обитатели дома. Точно с тем же успехом она могла сказать: «Да я вообще не могла думать ни о ком, кроме Билла Уоринга».
— Понимаю, — добродушно кивнула мисс Силвер, внимательно ее разглядывая. — И это все?
— Кажется, да. А потом он ушел.
Мисс Силвер улыбнулась.
— И вы наконец получили возможность позвонить мистеру Уорингу. Мне, например, представляется совершенно естественным, что вы о нем беспокоились.
Рэй понемногу успокоилась. Хорошо это было или плохо, но мисс Силвер знала теперь все. Краснеть и дальше было просто глупо.
— Да, конечно, — сказала Рэй. — Это ведь он просил меня сюда приехать. Да я вам рассказывала. Я ужасно за него переживала. Ну, что его арестуют или он сам еще чего-нибудь натворит. Понимаете, Лайла была рядом, и я знала, что у нее все в порядке, а Билл пропал куда-то, и я могла только гадать, где он и как. Ну, вы знаете, как это бывает, когда человека нет рядом: начинаешь воображать себе все самое худшее.
Не успела мисс Силвер ответить, как она снова заговорила:
— Знаете, все это просто не выходит у меня из головы. Понимаете, все так ужасно, что иногда мне начинает казаться, что этого просто не могло быть на самом деле. Имен но потому не могло, что это слишком ужасно. И потом, я была уверена, что его арестуют. Он ведь был там, и Лайла тоже. И пусть даже я знаю, что никто из них этого сделать не мог, полиция-то этого знать никак не может и почти наверняка считает, что это сделал кто-то из них, но почему-то не арестовывает. И я постоянно боюсь, что это вот-вот случится. Вы, наверное, знаете, что Мэри Гуд приходится родственницей жене инспектора Ньюрбери, и…
Мисс Сил вер кашлянула.
— И она что-то вам рассказала?
— Нет, но она проговорилась, что завтра сюда приедет какой-то большой начальник из Скотленд-Ярда, и при этом с такой жалостью посмотрела на Лайлу, что у меня прямо сердце оборвалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26