А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы поискали дверь. Безрезультатно. Справа обнаружился еще один пролет.— Туда!Пролет ничем не отличался от предыдущего и заканчивался такой же тесной квадратной площадкой. В стене открылся длинный тоннель.— Вы останетесь здесь, — бросил Найланд Смит одному из полицейских. — В случае опасности кричите тем, кто наверху.Он нырнул в проем тоннеля первым, мы последовали за ним.Узкий ход тоннеля отнюдь не был прямым. Скорее он походил на извивающуюся змею, в брюхе которой мы пробирались. Куда? По-видимому, на юг.— Поразительно, до чего длинный! — ворчал себе под нос мистер Смит. — Не удивлюсь, если мы выберемся наружу прямо у казино в Монте-Карло!Как раз в этот момент тоннель повернул в очередной раз, и мы уперлись в глухую гранитную стену. Я направил луч в сторону и увидел спускавшиеся вниз грубо сколоченные деревянные ступени. Еще одна лестница!— Кажется, где-то недалеко вода, — произнес Найланд Смит, потянув носом воздух. — Одному придется остаться здесь. Сигнал тревоги — выстрел.Мы начали спускаться по лестнице. С каждым футом воздух становился холоднее. Потянуло сыростью. Достигнув вырубленной в скале площадки с дощатым настилом, мы свернули влево — там начинался следующий пролет.На этот раз лестница привела в просторный сводчатый зал в форме неправильного восьмиугольника. Он имел добрых тридцать ярдов в поперечнике и, по всей видимости, являлся частью карстовой пещеры. Пол зала выстилали грубо отесанные доски. В дальнем конце начинался узкий коридор с таким же покрытым досками полом.— Стойте здесь, — коротко приказал Смит последнему полицейскому, когда мы пересекли зал. — Не пропустите сигнала тревоги.Он направил луч фонарика в зиявший ход, надеясь увидеть его конец. Но тщетно: свет растворился во мраке.Мы осторожно двинулись по коридору. В подземном лабиринте мудрено было сохранить ориентацию, однако мне по-прежнему казалось, что наш путь лежит на юг.— Осторожно! — вдруг крикнул мистер Смит — О Боже, что это?Мы стояли на узком деревянном причале. Вокруг в беспорядке валялись морские снасти: багры, весла, обрывки веревки. Остро пахло гниющими водорослями. Сомнений быть не могло: перед нами лежал подземный залив.Вода была пугающе неподвижна, будто затянута коркой льда.— Гасите фонарь! Быстро! — яростно прошипел прямо мне в ухо Смит.Я повиновался. Нас окутала непроницаемая тьма без единого проблеска. Видимо, мы попали в один из штреков заброшенной каменоломни.— Не включайте свет, — донесся до меня шепот. — Мы здесь не одни. Похоже, мы угодили-таки в западню. Что ж, перехитрить Фу Манчи — дело непростое. Мой Бог! Что это?Низкий тягучий звук, будто далекие раскаты грома, заполнял темноту. Только теперь я осознал, что все время, пока мы шли по коридору, этот звук сопровождал нас, но его заглушал топот наших ног по дощатому полу.Секунду я вслушивался в грозное гудение.— Вы оказались правы, мистер Смит, — проговорил я как можно спокойнее, — мы действительно угодили в западню. Кто-то закрывает вход в тоннель.Повернувшись, мы что есть духу помчались обратно, грохоча подошвами по сырым прогнившим доскам. Дежуривший у основания лестницы полицейский исчез. Времени выяснять, куда он девался, не было. Мы кинулись вверх по ступеням.Второй полицейский вряд ли на месте, соображал я, еле поспевая за Найландом Смитом. Дай Бог, чтобы он успел вернуться назад, к дежурящему у начала тоннеля. Как бы в подтверждение этого издалека донесся хлопок выстрела, гулко отозвавшийся под каменными сводами лабиринта.Тяжело дыша, мы преодолели второй пролет… и застыли в изумлении.Над входом в тоннель опускалась огромная гранитная плита. Ее нижний край висел всего в трех футах от пола и с каждым мгновением опускался все ниже.— Проклятье! — в сердцах сказал мистер Смит. — Уверен, что точно такая же плита перекрывает сейчас другой конец тоннеля. Даже если нам удастся протиснуться под плитой, мы окажемся запертыми с двух сторон!Из тоннеля донеслись сдавленные крики, поспешный топот ног. Тем временем каменная глыба проползла еще несколько дюймов вниз.— Надо вернуться к причалу, — хрипло проговорил я. — Отыщем место, где залив выходит наружу, пусть даже нам придется добираться туда вплавь.— Нам не выплыть из пещеры, — раздраженно бросил мистер Смит. — Выход из нее находится под водой.— Что?!— Вы видели пятна нефти на причале?— Да, но…— Впрочем, вы правы, вернемся. Быть может, мы отыщем боковую галерею, соединенную с одним из верхних штреков.Мы опять стали спускаться. По пути я постарался собраться с мыслями и осознать происшедшее. Следовало признать, что наше положение было незавидным. Я вдруг отчетливо понял, что, быть может, настал мой конец. Нам грозила мучительная гибель от голода и жажды. Эта мысль ужаснула меня. Все мое существо восставало против подобной участи, я лихорадочно стал перебирать в уме пути спасения. Но — увы! — ничего путного придумать не удавалось.Луч моего фонарика осветил темное маслянистое пятно, расползавшееся по дощатому полу.— Гасите фонарь, — резко бросил мне Найланд Смит.Мы стояли в кромешной тьме, напряженно вслушиваясь в тишину пещеры. Протяжный гул, раздававшийся со стороны тоннеля, прекратился — плита опустилась, замуровав нас в подземелье. Из темноты не доносилось ни звука.Нам так и не попался боковой ход. Надеяться оставалось лишь на чудо.Зная внутреннее расположение «Сент-Клер» и немного изучив повадки ее хозяина, я догадывался, что с теми, кто остался в доме, приключилось то же, что и с нами.Они сейчас отрезаны один от другого, попав в каменные мышеловки, подобные этой. Шеф полиции, окажись он на свободе, вероятно, сумел бы найти способ спасти нас. Но месье Фурно, несомненно, томится сейчас в одной из комнат виллы, и в ближайшие несколько дней ожидать помощи извне нечего.И тут раздался голос!Он доносился со всех сторон сразу — казалось, говорило само подземелье.— Мистер Найланд Смит!У меня мороз пошел по коже. Я узнал голос доктора Фу Манчи; однажды услышав, его невозможно забыть. Сердце мое бешено заколотилось, я едва сдержал удивленный возглас.— Не отвечайте, если вам угодно; мне известно, что вы здесь. Могу добавить, что вы останетесь здесь надолго. Ваша деятельность, мистер Смит, причинила мне некоторое беспокойство. Но не обольщайтесь, нанести серьезный ущерб мне вам не удалось. Для меня главную опасность представлял доктор Петри и его опыты, а отнюдь не ваш налет на «Сент-Клер». К сожалению, пока мне не удалось приучить моих крылатых солдат к здешним холодам. Но со мной теперь доктор Петри — светило современной энтомологии! С помощью его гения, уверяю вас, я скоро преодолею это последнее препятствие.Я слышал тяжелое от еле сдерживаемой ярости дыхание моего напарника, однако Найланд Смит молчал.— Мистер Алан Стерлинг! — продолжал спокойный гортанный голос. В его церемонности я уловил легкую насмешку. — Мне известно все о вашем скоротечном романе с той, чье имя вы не достойны слышать. — Фу Манчи помолчал. — Как ни прискорбно, я пока не знаю, скоро ли сумею заставить бедняжку забыть вас…Я не верил своим ушам!Все это походило на кошмарный сон; казалось, еще немного — и я проснусь. Неожиданно подал голос Найланд Смит, довершая нереальность происходящего.— Позвольте узнать, кто строил вашу подводную лодку? — поинтересовался он самым будничным тоном, так не вязавшимся с нашим бедственным положением.Доктор Фу Манчи ответил с той вежливостью, которая порой бывает между заклятыми врагами:— Мой подводный корабль создавал всемирно известный инженер Эрнест фон Эббер. О его смерти вы могли прочесть в газетах десятилетней давности. Ему помогал недавно попавший ко мне господин Эриксен. Корабль строился на моей секретной верфи в устье Иравади, в дорогой вашему сердцу Бирме. Теперь я вас покину, — продолжал Фу Манчи. — Оставляю вас в живых — не скрою, с некоторым сожалением. Но я у вас в долгу, а на моей родине должникам принято платить. Этой ночью моя жизнь дважды была в ваших руках, но оба раза вы не воспользовались своим шансом. ГЛАВА XL«Я ВИЖУ СОЛНЦЕ!» Повелительный гортанный голос умолк. Наступила тишина.— Не зажигайте свет, — шепнул Найланд Смит. — Фу Манчи уже вернул свой долг тем, что не убил нас сразу. Дважды платить он не станет.Некоторое время мы стояли в холодной сырой темноте. Затем, придвинувшись ко мне, мистер Смит заговорил опять. Я чувствовал на лице его горячее дыхание.— Откуда, как вам кажется, китаец разговаривал с нами? — Голос Смита был тихим, но отчетливым.Я в затруднении пощипал начинавшие отрастать усы.— Кажется, откуда-то сверху.— Правильно. Голос раздавался со стороны лагуны, но точка, где находился говоривший, лежала намного выше уровня воды. Должно быть, там есть какая-то галерея или терраса. Попробуем до нее добраться, соблюдая крайнюю осторожность. Мне говорили, что вы отличный пловец. Это так?У меня упало сердце. Конечно, ради желанной свободы я готов на все, но при одной мысли, что придется нырять в черную пещерную воду, по спине поползли мурашки.— В свое время я действительно недурно плавал, — признался я, — но сейчас я в плохой форме.— Понимаю, Стерлинг, вы не в восторге от перспективы ночного купания, но — что поделать! — обстоятельства вынуждают идти на крайние меры. На карту поставлены не только наши жизни, но, быть может, и судьба всего цивилизованного мира. Не падайте духом, мой друг! Сдается мне, что эта лужа не более шестидесяти ярдов в поперечнике. Я поплыл бы первым, да только пловец из меня никудышный. До того берега я, может, и доберусь, но на обратный путь сил у меня уже не хватит. Мне нужно знать наверняка, что там будет выход.— Что же вы придумали, сэр?— Слушайте: стоит нам нечаянно выдать себя, как нас тут же пристрелят. Поэтому сделаем так: на краю пирса мы закрепим фонарик; он будет служить маяком. Справа от вас есть ступеньки. Вы тихонько спускаетесь в воду и плывете, ориентируясь на маяк, к противоположному краю лагуны.— Предположим, я это сделал. Что дальше?— Доплыв до берега, вы выбираетесь из воды и ищете вход в галерею.— В кромешной тьме?— Нет. Эдак вы потратите на поиски неделю. Ответьте-ка, вам когда-нибудь приходилось переплывать реку с узлом на голове?— Нет, но я видел, как это делается.— Чудесно. Самое важное в таком деле — чтобы вещи не намокли. К счастью, прорезиненная сумка из-под противогаза достаточно просторна, чтобы вместить мой пистолет и ваш фонарик. Передайте-ка его мне, я его упакую.Я нащупал в темноте протянутую ладонь Найланда Смита и вложил в нее фонарик.— Сейчас перевяжу сумку платком, — бормотал он. — Вот так… Теперь подойдите ближе.Я нехотя двинулся в его сторону, стараясь не думать о предстоящем купании. Крепкая рука мистера Смита схватила мое плечо.— Закрепите сумку у себя на макушке и завяжите концы платка под подбородком. Давайте я вам помогу.Его движения были быстры и точны, и — странное дело! — мне каким-то образом передалась его энергия! Я ощутил прилив сил, черная лагуна меня больше не страшила.Когда все было готово, Найланд Смит продолжал вполголоса:— Как только выберетесь на противоположный берег, осторожно включайте фонарик и ищите галерею. Пистолет держите наготове. Если вам не удастся достичь края лагуны или же берег окажется неприступным, возвращайтесь обратно. Как видите, ничего сложного. Ну что, справитесь?— В самом деле, все просто. Если мне не помешают, я выполню ваше задание.— Молодчина. Теперь хватайте покрепче мою руку Как только я потяну вас, немедленно отступайте за мной назад.Я сжал его руку повыше локтя. Почувствовал, как он наклонился… Неожиданно из-под моих ног брызнул свет.— Назад! — прохрипел Найланд Смит.Я торопливо отступил вслед за ним на три шага. К моему изумлению, огонек фонарика пришел в движение, и… пополз в нашу сторону… остановился… снова пополз.— Я привязал к фонарику кусок бечевки, — шепнул мне на ухо мистер Смит. — Посмотрим, сработает ли приманка.Тишину нарушало только наше дыхание.— Снайперов нет, — удовлетворенно произнес он. — Итак, доктор Фу Манчи верен традициям своих предков: он свято выполняет обещания. За дело, Стерлинг! Я иду на пирс крепить фонарь.Не стану описывать свое многотрудное плавание. Скажу только, что температура воды оказалась значительно ниже, чем я ожидал.Как и предсказывал Смит, на расстоянии приблизительно пятидесяти ярдов от пирса я коснулся ногой каменистого дна. Забрав чуть вправо, я нащупал наконец твердую опору под ногами и, вытянув руки вперед, начал медленно выбираться из воды.Скоро мои пальцы наткнулись на почти отвесную скалу. Прошло немало времени, прежде чем мне с величайшим трудом удалось взобраться на узкий уступ, торчавший над водой. Примостившись на нем и стараясь не делать резких движений, чтобы не свалиться, я принялся развязывать платок под подбородком.Я зажал край противогазной сумки в зубах, затем извлек фонарик и включил его. Пистолет я оставил пока в сумке.Луч фонаря осветил неровный черный склон, круто уходивший вверх. Футах в тридцати над моей головой виднелась небольшая каменная терраса, наклонно спускавшаяся к углублению, похожему на вход в пещеру.Я обернулся.Еле заметный огонек фонарика Найланда Смита отсвечивал от темного зеркала воды. Он находился почти прямо напротив меня.Я вздохнул и начал карабкаться вверх.Подъем оказался не таким сложным. Изъеденная водой скала имела множество выступов и углублений, по которым я взбирался, словно по ступенькам. Добравшись до террасы, я двинулся по ней к отверстию в скале, у которого остановился в раздумье.Пещера была значительно выше и шире, чем казалось снизу. Я вынул изо рта противогазную сумку, извлек из нее пистолет Найланда Смита и так, с зажатым в одной руке фонарем и пистолетом в другой, вступил внутрь.Я оказался в коридоре, весьма похожем на тот, что привел нас к подземной лагуне Только на полу не было досок, и шел он не ровно, а под некоторым наклоном вниз.Освещая себе дорогу и стараясь держаться начеку, я шел по коридору.Повеяло свежим воздухом. Я уже основательно продрог, так как был в одних трусах, к тому же совершенно мокрый. Чтобы согреться, я быстрее зашагал вперед.Ход замысловато петлял в горе, становился все уже и все круче уходил вниз. Предчувствуя скорую свободу, я почти бежал, не глядя под ноги.Никаких следов людей мне не попадалось. В этот коридор, возникший, казалось, по слепой прихоти природы, наверное, еще не ступала нога человека.Спуск стал настолько крутым, что более походил на грубую лестницу с каменными ступенями. Чуть не кубарем я скатился вниз.. и увидел солнце, величественно всходившее над Средиземным морем.Испустив вопль радости, я исполнил дикий танец, подобно древнему солнцепоклоннику, приветствующему явление своего огненного бога.Когда я наконец немного успокоился и огляделся вокруг, то увидел, что стою на берегу маленькой бухты с узенькой полоской усеянного галькой пляжа. Море простиралось до самого горизонта. Определить, в каком месте побережья находится бухта, оказалось невозможно — со всех сторон ее окружали громадные утесы.Немного в стороне начиналась еле заметная, уходящая круто вверх тропка. Пройдя по ней несколько шагов, я нашел обгоревшую спичку. Недавно здесь были люди.Обратно к лагуне я летел как на крыльях. Спустя пять минут я уже стоял на террасе у входа в коридор и неистово размахивал фонариком, стараясь разглядеть огонек на противоположном берегу лагуны.— Мистер Смит! Быстрее плывите сюда, я нашел выход! ГЛАВА XLIПЕРЕХОД Я смотрел на поблескивающую в лучах утреннего солнца морскую гладь. На лазурно-голубом небе не было ни облачка. Я повернулся к своему спутнику. При ярком солнечном свете на загорелой коже, обтягивавшей его сухое лицо, обнаружилось множество морщинок. Щеки покрывала седая щетина, старившая его лет на десять. Густые коротко стриженные волосы на висках уже тронула седина. На нем был просторный летний костюм из серой фланели и туфли на каучуковой подошве. Костюм был порядочно измят, узел обычно аккуратно повязанного галстука сбился набок. Оглядев свой грязно-белый комбинезон, я понял, что представляю собой еще более плачевное зрелище.Я вглядывался в остро очерченный профиль Найланда Смита — от него веяло силой и умом. Только теперь я начинал сознавать, какой он незаурядный человек. Сейчас я уже не сомневался в правдивости невероятных рассказов, которые окружали его имя. Если бы не он, нам никогда не удалось бы выпутаться из передряги. Только он мог додуматься соорудить из найденных на берегу подземного озера досок и куска бечевки небольшой плотик, погрузить на него наши пожитки и переплыть лагуну, толкая его перед собой!Найланд Смит внимательно изучал обнаруженную мной среди камней обгорелую спичку.— Судя по всему, эта тропинка — единственный путь из нашей бухты, — проговорил он задумчиво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22