А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— У него есть еще в тех краях заявка?— Не знаю, наверное, есть.— Если меня не будет, когда он придет, то спроси его сам. Держу пари, что если Гэйнс еще не перекупил у него заявку, то сегодня попытается это сделать.— Принимаю пари, маршал.Вэрни поднялся.— Пойду к земельной конторе Гэйнса. Может что-нибудь узнаю.— Поосторожней там, маршал, — предупредил его Коллинз. — Если Гэйнс замешан в крупной земельной сделке, то наверняка его поддерживает кто-то из тузов.Джон Гэйнс принял маршала радушно, но улыбка его несколько поблекла, когда Вэрни попросил просмотреть книгу регистрации продажи земельных участков.— Вас что-то конкретное интересует, маршал? — спросил он. — Может, я могу помочь?— Да нет, просто любопытно, — коротко ответил Вэрни. IГэйнс пожал плечами и передал ему толстый потрепанный журнал.— Все последние сделки должны быть здесь.Вэрни просидел за журналом около часа, но ничего интересного так и не нашел. Гэйнс куда-то ушел, но вместо него остался клерк.— Как тебя зовут? — спросил его маршал.— Аза Бэннинг, — ответил клерк.— Давно здесь работаешь?— Четвертый год, маршал.— В этой книге зарегистрированы все последние сделки?Клерк подошел поближе и взглянул на журнал.— Нет. У мистера Гэйнса есть еще один журнал. Он запирает его в нижнем ящике стола.— Меня интересуют участки на Ласт Ган Ридж, проданные за последнюю неделю, — объяснил Вэрни.Бэннинг не припомнил таковых и посоветовал маршалу купить землю в другом районе, если он хочет заняться старательством. В районе Ласт Ган Ридж ничего нет, пояснил он, и старатели давно забросили это место. Что касается второго журнала, то он рад бы помочь, но ключ от ящика есть только у мистера Гэйнса.— А где он может быть?— Не могу сказать. Скорее всего, пошел обедать. Может, вы зайдете позже?— Зайду, — сухо пообещал Вэрни. — Думаю, вы оба знаете, что согласно закону вся информация о купле-продаже земельных участков должна быть доступной в любое время. И передай Гэйнсу, что если его не окажется на месте, пусть оставит журнал на столе.Вернувшись в свой офис, маршал узнал от Билла Коллинза, что Прайс прислал одного из своих людей в город за патронами и продовольствием. Он все еще преследовал отряд Мэйсона где-то к юго-западу от Ласт Ган Ридж..— Передай ему, чтобы завтра возвращался, если не догонит их, — распорядился Вэрни. — Они знают эти горы лучше, чем Джим, и просто измотают его.Коллинз согласно кивнул.— Заходил Эйб Феллоуз, — сказал он. — Похоже, я проиграл пари, маршал. Он продал свою заявку Гэйнсу два дня назад и был рад избавиться от нее.— Вряд ли он будет радоваться этому через несколько месяцев, — заметил Вэрни. — Возможно, он потерял целое состояние.В «Силвер Бридл», куда зашел Вэрни, все было спокойно. В большом зале сидели всего человек десять — пятнадцать. Бывший помощник маршала Эл Дельвеччо тоже был здесь. Кэш впервые встретил его с тех пор, как уволил с работы.— Где Росс? — спросил маршал у бармена.Тот пожал могучими плечами.— У себя в офисе, наверное.— Позови, — приказал Вэрни.— Слушан, маршал, я не мальчик на побегушках, — огрызнулся бармен.— Позови его, приятель, — медленно повторил Вэрни, глядя ему в глаза.Бармен швырнул на стойку полотенце и, тихо ругаясь, пошел за хозяином.Дельвеччо, давно уже наблюдавший за маршалом, взял свой стакан и подошел к нему.— Ну что, все такой же крутой, маршал?Вэрни повернулся к нему.— А ты все нарываешься на неприятности, Эл?— Ты слишком прижимаешь людей, маршал. Тебе нравится наступать другим на ноги, да?— Только тем, кому следует. И прижимаю тех, кто сам прижимает других.— Ты мне не нравишься, маршал, — бесцветным голосом заявил Дельвеччо.— Поговорим, когда протрезвеешь, приятель. А сейчас иди своей дорогой.Дельвеччо замотал головой.— Нет, — с пьяным упрямством заявил он. — Я остаюсь.— Лучше не нарывайся, — предупредил маршал.В ответ Дельвеччо выплеснул остатки виски в лицо Вэрни и ринулся на него. Маршал нагнул голову, уклоняясь от брызг, и сделал шаг в сторону. Дельвеччо врезался в стойку. Тут же Вэрни ударил его по шее, развернул к себе и нанес тяжелый и точный удар в челюсть. Колени у бывшего помощника подкосились, и он мешком повалился на пол, посыпанный свежими опилками. Не мешкая, маршал подтащил его к двери и пинком в зад вышиб на улицу.Вернувшись к стойке, он увидел Джейка Росса, хозяина «Силвер Бридл».— Вы посылали за мной, маршал?Вэрни налил себе выпить из бутылки, которую пододвинул ему бармен.— Мне не нравятся люди, которые собираются в вашем салуне, Росс. Считайте, что это мое последнее предупреждение.— Но я же не могу уследить за каждым, — оправдывался хозяин. — Разве я виноват, что у вас с Дельвеччо личные счеты.Вэрни нетерпеливо махнул рукой.— Я говорю не о Дельвеччо. Прошлой ночью здесь завязали драку, чтобы отвлечь моих помощников, пока эта банда с «Лэйзи Эм» освобождала Мэйсона и остальных из тюрьмы.— А я-то тут причем? В салунах часто бывают драки.— Бывают, но эту затеяли только с одной целью, — возразил Вэрни. — В результате — двое моих помощников тяжело ранены. А ведь вы могли сразу прекратить беспорядок. Своих людей у вас достаточно.Росс мрачно взглянул на маршала, но промолчал.— Завтра утром уходит дилижанс на Дэнвер. Вам лучше уехать, Росс.— Но у меня здесь бизнес. Вы не имеете права…— О бизнесе надо было думать раньше, — холодно перебил его Вэрни.Он повернулся к сидевшим в зале.— Ребята, освободите помещение. Салун закрывается до появления нового владельца. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Около полуночи из «Тэн Хай» вывалился пьяный старатель и нетвердыми шагами проковылял к черному ходу салуна «Блу Рок». У крыльца он споткнулся о чье-то тело, очевидно, еще более пьяного, и рухнул на него сверху. Чертыхаясь, старатель поднялся, добрался до двери и ввалился в салун.Не замечая удивленных и встревоженных взглядов, он пробрался к длинной стойке и тут увидел свое отражение в зеркале. Рубашка и руки у него были в крови. Застыв от изумления и страха, он рассматривал себя в зеркале, когда в салун ворвались Вэрни и Билл Коллинз.Маршал кивнул Коллинзу, и тот с помощью нескольких старателей, сидевших в салуне, выволок пьяного во двор и окунул в бочку с водой. Смыв с него кровь, Билл оставил его на попечение старателей протрезвляться, а сам подошел к Вэрни, склонившемуся над человеком, о которого споткнулся пьяный.Это был пожилой мужчина лет шестидесяти — шестидесяти пяти. Он лежал метрах в трех от входа и стонал. Кто-то жестоко избил его.— Принеси воды, Билл, — попросил Вэрни.Смыв кровь с лица избитого, маршал вопросительно поднял глаза на Коллинза, который с фонарем в руках стоял рядом.— Ты его знаешь, Билл?— Это Арли Купер. Он старожил здешних мест. Знает каждую тропинку. В городе два дня.Купер снова застонал и попытался приподняться.— Воды! — прохрипел он.Вэрни приподнял ему голову и дал несколько глотков воды.— Вы меня слышите, Купер?Старатель чуть кивнул.— Я в порядке, маршал. Помогите мне сесть.Он попытался сесть, но лишь бессильно опустился на руки Вэрни.— Держись, старик, — приободрил его маршал. — Сейчас мы отнесем тебя к доку Келлеру, и завтра будешь как новенький. Кто это сделал, Арли?Глаза старателя побелели от страха.— Не знаю, маршал, — тихо ответил он. — Было темно, и я его не рассмотрел.— Ладно, старик, — не стал спорить Вэрни. — Может, завтра ты что-нибудь вспомнишь.Старатели потащили Купера к доктору. Вэрни озадаченно смотрел им вслед. Старик явно знал, кто его избил, но боялся сказать.— Похоже на попытку ограбления, но ведь все знают, что у него нет денег, — размышлял вслух Коллинз, не менее маршала озадаченный происшедшим. — Скорее всего, его с кем-то спутали. Арли безобидный человек, и все хорошо к нему относятся. Денег у него никогда не было, да и, судя по всему, не предвидится.Еще около часа они опрашивали посетителей в «Блу Рок», но так и не смогли ничего выяснить. Убедившись, что дальнейшие расспросы и поиски ни к чему не приведут, Вэрни и Коллинз двинулись дальше, заканчивая обход города.В два часа ночи, когда они вернулись в офис маршала, пришло сообщение, что нашли еще одного избитого. На этот раз его обнаружили на пустыре возле «Тэн Хай», и снова жертвой оказался старатель. Им оказался бородатый молодой парень по имени Хьюго Миллер, в отличие от бедолаги Купера, очень удачливый, с хорошим чутьем на серебро. Денег при нем нашли немного, но Коллинз заверил маршала, что Миллер редко держал при себе большие деньги.— Его несколько раз грабили, — пояснил он. — Поэтому он взял за правило не носить с собой наличных.Миллер был без сознания, но несмотря на это, пульс у него был нормальный и можно было надеяться, что с ним все будет в порядке. Вэрни приказал старателям также отнести его к доку Келлеру.Единственное, в чем маршал был уверен, так это в том, что Миллер тоже не скажет ему, кто его избил.— Не могу понять, — сказал он Коллинзу. — Двое старателей, оба без денег, избиты, судя по всему, одним и тем же человеком. Но если это не ограбление, то что?Коллинз тоже затруднялся ответить. При свете фонарей они тщательно обыскали весь пустырь, но безрезультатно.Остаток ночи прошел без происшествий, и когда Эйб Феллоуз с одним из помощников пришли сменить их, Вэрни и Коллинз сразу же отправились завтракать в Голден-отель.Наливая себе вторую чашку кофе, Вэрни вдруг повернулся к Коллинзу. По тому, как загорелись его глаза, было видно, что он что-то придумал.— Слушай, Билл, ты случайно не знаешь, у Миллера и Купера были заявки в районе Ласт Ган Ридж?— Ничего не слыхал об этом, маршал.— Я вот что подумал. Миллер и Купер были избиты одним и тем же человеком. Ограбление мы исключили. Значит, есть что-то другое, что объединяет этих людей и является причиной. Это мы и должны выяснить, Билл.— Честно говоря, маршал, я даже не знаю, с чего начать поиски.— Вчера наши ребята арестовали старого пьянчужку Були Симпсона, и он бормотал, что вроде видел Сима Макфанни, который вчера вечером выходил из земельной конторы Гэйнса. Как ты думаешь, ему можно верить?— На вашем месте, маршал, я бы поверил. Симпсон может пойти на все что угодно, но никогда не соврет и не нарушит своего слова, независимо от того, пьяный он или трезвый.— Пожалуй, — согласился Вэрни. — Тем более, что у него нет причин лгать. Это значит, что если Мэйсои и Гэйнс в одной упряжке, то Макфанни и есть связующее звено между ними.— Вполне похоже на правду.— Ладно, Билл, теперь спать. Встречаемся вечером.Вэрни поднялся по лестнице к своему номеру. Едва он открыл дверь, как прогремел выстрел. Резкая боль пронзила голову маршала, и он потерял сознание.Джон Гэйнс вошел в лавку Датча и поздоровался с Мэри.— Отец у себя, — сказала она.Гэйнс кивнул и прошел через склад в кабинет мэра.— Доброе утро, Тим. Ты бы прибрался у себя в лавке и на складе. Пока до тебя доберешься через все эти мешки и ящики, можно заблудиться или шею сломать.— А я вот пока еще жив, — ухмыльнулся Датч. — Хотя хожу через склад каждый день.— Значит, ты уже знаешь безопасный путь, -тоже улыбнулся Гэйнс. — Слушай, Тим, я слышал, что ночью сильно избили двоих старателей.— Знаю, — мрачно ответил мэр.— И все это несмотря на то, что маршал патрулирует город.— Но ведь он не может оказаться везде одновременно, — возразил Датч.— Да, конечно, ты прав, Тим. Что-нибудь слышно о Мэйсоне и Конрое? Как думаешь, Смит поймает их?— Трудно сказать. Но Вэрни уж точно до них доберется.— Ты высокого мнения о маршале.— Безусловно. Такой человек, как он, не остановится на полпути.— Если останется в живых, — заметил Гэйнс.— Да, если останется в живых, — согласился мэр.— Ну что, Тим, ты не передумал насчет заявки на Ласт Ган Ридж?Датч покачал головой.— Нет.— Я бы дал хорошую цену.— Денег у меня достаточно. А там красивое место, как раз то, о чем я давно мечтал.— Да таких мест в округе сколько хочешь. Я подыщу тебе и покрасивей.— Я же сказал: нет, — в голосе Датча послышалось раздражение. — Зачем эта заявка тебе вдруг понадобилась?— Я уже говорил тебе, Тим. Хочу попробовать поискать там серебро.— Тогда почему тебе не подходят те заявки на Ласт Ган Ридж, которые ты уже перекупил? — невинно поинтересовался Датч.Гэйнс покраснел.— У тебя дурная привычка знать больше, чем надо, Тим, — пробормотал он.— Ну, и все-таки?— Это мое личное дело, Тим. Лучше, если я не буду объяснять.— Слушай, Джон, мы давно знаем друг друга, и надеюсь, ты не влез ни в какую авантюру?— Это тебя не касается, Тим, и хватит об этом.— Почему же не касается, если ты интересуешься моими заявками?— В этих пределах касается, и будет лучше для всех нас, Тим, если ты продашь их мне. Я заплачу любую разумную сумму.— Ого, Джон, кажется, ты мне угрожаешь? Неужели это так важно для тебя?— Мне нужны эти заявки, Тим.Датч задумчиво покачался на стуле.— Это что-то новенькое, Джон. Таким я тебя еще не видел. Интересно, как далеко ты можешь зайти, чтобы получить то, что хочешь?— Я вижу, что дальше толковать нет смысла, — поднялся Гэйнс. — Значит, продавать ты не хочешь?— Скажи мне, Джон, — спросил вдруг мэр. — Ты хорошо знаешь Сима Макфанни?Гэйнс вздрогнул от неожиданности, но быстро взял себя в руки.— Насколько я помню, он управляющий на «Лэйзи Эм». Вот, пожалуй, и все.— Думаю, ты понимаешь, что Макфанни и все парни с «Лэйзи Эм» объявлены вне закона наряду с Мэйсоном и Конроем? И долг каждого добропорядочного гражданина сообщать маршалу об их местонахождении.Гэйнс стоял в дверях, вцепившись в дверную ручку.— Что ты хочешь этим сказать, Тим? — выдавил он.— Ничего, Джон, пока ничего.Гэйнс собрался выйти, когда в комнату ворвался Эйб Феллоуз.— Мэр! В Вэрни стреляли! Вам нужно поспешить в «Голден-отель».— Что?! — вскочил из-за стола Датч. — Как это случилось? Он жив?— Ранен в голову. Это все, что я знаю. Там сейчас док Келлер.Когда Датч и Феллоуз добежали до отеля и ворвались в номер, Вэрни уже сидел на краю кровати. Голова у него была перевязана. Он чуть кивнул им и скрипнул зубами от боли, вызванной этим движением.— Ну как он, док? — спросил Датч Келлера.— Рана очень болезненна, но не опасна, — успокоил его Келлер. — Еще полдюйма влево, и маршал стал бы первым кандидатом на Бут-Хилл. Ему повезло.Мэр облегченно вздохнул и опустился на стул.— Никогда в жизни так не бегал, — сообщил он, вытирая платком пот со лба. — В следующий раз, когда в вас будут стрелять, маршал, постарайтесь, чтобы это было поближе к моей лавке. Как это случилось?— Он устроился на карнизе за моим окном и едва я открыл дверь, выстрелил. Это все, что я помню. Когда очнулся, док уже перевязывал меня.— Значит, вы видели, кто это был?— Видел, — мрачно буркнул Вэрни. — Это был Эл Дельвеччо.Эйб Феллоуз выругался и вылетел из комнаты.Мэр с улыбкой посмотрел ему вслед.— Похоже, сейчас Дельвеччо придется туго.Вэрни осторожно кивнул.— Эйба трудно разозлить, но если это кому удастся, то ему не позавидуешь.К полудню Вэрни добрался до своего офиса. И хотя время от времени он морщился от боли, тем не менее чувствовал себя более-менее здоровым и полным энергии.Коллинз оказался на месте, но Феллоуза не было уже несколько часов.— Он пронесся по городу, как торнадо, — рассказывал Билл. — Похоже, ему что-то удалось узнать. Часа три назад он уехал из города. Да не беспокойтесь, маршал, Эйб умеет постоять за себя.— Я знаю, но лучше бы он взял кого-нибудь с собой.— Я послал за ним следом индейца Уайта Физера — он отличный следопыт — и еще двоих наших людей. Физер знает здесь каждую щель, и они обязательно догонят Эйба, разве что он воспользуется крыльями.— Он, кстати, почти летел, когда выскочил из моей комнаты, — слегка улыбнулся Вэрни.— Это потому, что Эйб никогда не жаловал Дельвеччо. Тот время от времени подначивал его, но Эйба ведь трудно завести. А сегодня Элу, похоже, это удалось. Пусть теперь пеняет на себя.Коллинз вдруг умолк, глядя в окно. Вэрни оглянулся и подошел к открытой двери. Несколько всадников с Джимом Прайсом во главе медленно ехали по улице. Вид у них был усталый и разочарованный. Прайс махнул им рукой, чтобы они ехали по домам, а сам спешился у крыльца, где ожидал его Вэрни.— Ничего не вышло, — сказал он устало. — По-моему, они специально гоняли нас по горам, а сами посмеивались.Вэрни положил ему руку на плечо.— Ничего, Джим, придет и наше время.Они зашли в офис, и Прайс сразу опустился на стул.— Если бы ты не приказал вернуться, я остался бы там еще, — упрямо сказал он.— Да брось, Джим. Тебя никто не винит за то, что они освободили арестованных. Даже если бы я был в городе, это ничего бы не изменило.— Мне еще нужно разобраться с Джейком Россом, — мрачно проговорил Прайс. — Это он позволил затеять драку у себя в салуне и наверняка знал, зачем это сделано.— Это уже невозможно, Джим. Я закрыл его салун, а Джейка выслал в Дэнвер. По-моему, он продал дело одному из своих барменов.— А как там Мэхэм? Ты догнал его?Вэрни коротко рассказал ему, что произошло.— Док подлечил ему плечо, а я посадил его на лошадь и вывез из города.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10