А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Помните это. Нашей эпохи...Улыбка исчезла с лица Болана. Взмахом руки он попрощался с Чарльзом и опустил люк. Ему не давал покоя вопрос: что могло заставить такого старика ввязаться в подобную авантюру. Лучше бы ему проводить время в приличном и спокойном клубе, рассказывая о славных подвигах минувших дней, чем терять время на сомнительную игру в шпионов в борделе для извращенцев.Мак решительно отогнал от себя мрачные мысли и задумался над более актуальной проблемой. Он находился в подвале дома, расположенного напротив "Музея де Сада". Это здание также принадлежало директорам музея: здесь располагались специализированный книжный магазин и секс-шоп. Подвал служил складом, и в желтоватом свете маленькой лампочки Мак видел разложенные повсюду стопки книг и коробки с другим товаром.По скрипучим ступенькам он поднялся наверх и проник в торговый зал магазина. Здесь царила почти полная темнота. Слабый свет уличного фонаря с трудом проникал сквозь опущенные жалюзи окон, но его хватало, чтобы выявить материальную сущность и форму различных предметов.Болан спрятался в тени у витрины и принялся внимательно наблюдать за всем, что происходило на улице. Туман рассеялся, лишь небольшие его клочья стелились над самыми крышами домов. С полдюжины бестолково расставленных фонарей давали мало света, и большая часть сквера тонула в темноте.Через несколько минут напряженного ожидания Болану повезло. Он заметил огонек: кто-то прикуривал сигарету. Человека Мак не видел, хотя тот стоял прямо перед магазином. Его присутствие выдавал ярко рдеющий во тьме огонек горящей сигареты.Спустя пару минут мимо окон магазина медленно проехал американский "линкольн", битком набитый пассажирами. На дверце водителя Болан заметил фару-искатель. Это были охотники.Едва лимузин исчез из виду, как из темноты вышел человек и остановился под фонарем; чтобы взглянуть на часы. Через секунду он снова растворился в ночи.Да, Болана ждали.Чуть позже снова появился "линкольн", но остановился в стороне, вне поля зрения Мака. Высокий широкоплечий мужчина тут же прошел перед витриной магазина и направился к машине. В это же время на другой стороне сквера открылась дверь "Музея де Сада", и в светлом прямоугольнике двери возникла стройная фигура Энн Франклин. Болан внимательно наблюдал за ней, пытаясь понять, как воспримут ее появление те, кто сейчас шатается по скверу. Девушка неторопливо пересекла улицу и остановилась под фонарем в центре сквера. Болану показалось, будто она смотрит прямо на окно книжного магазина. Несомненно, Чарльз рассказал ей о его уловке.Мак раздосадованно следил за ней. Чего ей надо? Он уже начал закипать, когда из тени вышел человек и направился к девушке. Не останавливаясь, он прошел мимо нее. Энн повернула голову и проводила его взглядом. Они разговаривали? Болан не знал. Скорее всего, нет.Прошло несколько минут, и в переулок, ведущий к скверу, завернуло такси. Девушка помахала рукой, и машина остановилась рядом с ней. Она села на заднее сиденье, и такси тронулось. Но не успели его огни скрыться за поворотом, как из темноты сквера следом за такси двинулась другая машина.Нет, девчонка ничего не сказала. Ее просто опознали и установили слежку. Мафиози не хотели зря рисковать.Как, впрочем, и Болан. Терпеливо наблюдая за сквером, он получил ясное представление о силах противника. Их было много, слишком много, чтобы решиться на атаку в лоб. Поэтому Мак дожидался удобного момента. И его время, наконец, наступило.Он бесшумно пересек торговый зал и через черный ход вышел во двор магазина. Вдоль здания тянулась узенькая вонючая и очень темная дорожка, которая через десяток метров заканчивалась тупиком. Другого выбора не было, и Болан осторожно двинулся в сторону сквера. Свернув за угол, Мак увидел того здоровяка, которого еще раньше приметил из окна. Тот стоял, прислонившись к стене на полпути между "линкольном" и входом в магазин. Скрестив руки на груди, он откровенно скучал. Болан незамеченным почти вплотную подошел к нему, и только тогда мафиози заметил чужое присутствие. Он шарахнулся в сторону и выругался.— Черт! — свистящим шепотом произнес он. — Ты бы хоть дал сигнал... Так напугать меня...— Переживешь, — спокойно ответил Болан. — Я не думаю, что он здесь. Мы пошли по ложному следу.Он подошел еще ближе, стараясь, чтобы свет отдаленного фонаря все время светил ему в спину.— Так считает Данно?— Да, — ответил Болан.Имя, произнесенное мафиози, говорило ему о многом. Данно Джилиамо? Возможно. Он был лейтенантом одного из семейств Нью-Джерси.— В Джерси лучше, чем здесь, а? — с отвращением произнес Болан.— В два часа утра везде одинаково, — ответил громила, пытаясь разглядеть лицо своего собеседника. Но в темноте лондонской ночи это оказалось не просто.Болан сообразил, что тому хочется выяснить, не начальник ли перед ним. Члены Организации очень щепетильно относились к табели о рангах, и Мак решил воспользоваться этим.— Можешь пойти выпить кофе, — произнес он голосом, в котором зазвучали начальственные нотки.— А что, есть кофе? — оживился мафиози.— Тебе надо повторять дважды?"Солдат" вздохнул, что-то пробурчал насчет "английских помоев" и выудил из кармана пачку сигарет. Болан резко ударил его по руке, и сигареты полетели на тротуар.— Ты что, рехнулся? — зашипел он. — Уж не собираешься ли ты смолить на посту?— Так ты же сам сказал, что мы идем по ложному следу, — невозмутимо ответил мафиози.Он подобрал пачку и сунул ее в карман.— Послушай, я приехал сюда не для того, чтобы хлебать местную вонючую бурду. Я не хочу упустить свой шанс и потерять сто тысяч баксов. Если нашего приятеля тут нет, то нечего здесь зря ошиваться, лучше снова заняться его поисками."Охотник за премиями, — подумал Болан. — Но уже в стиле XX века. Он даже не член семьи".Решив воспользоваться этим нюансом, Мак сказал:— Повтори-ка мне свое имя.— Данлэп, — вызывающе проворчал наемник. — Джек Данлэп. Может, тебе повторить по буквам?— Не забуду одну вещь, Джек Данлэп, — сухо бросил Болан, — твои расходы оплачиваем мы с Данно. Мне нравятся нахальные парни вроде тебя. Отправляйся пить кофе и передай Данно, что Фрэнки просил перевести тебя в первую линию. Понятно? Туда, где больше всего шансов схлопотать пулю в лоб.Данлэп ухмыльнулся.— Конечно, Фрэнки. Ты не пожалеешь о своем решении. Те, кого я пришью, с земли уже не поднимутся, вот увидишь.— Учти, покойников придется опознавать, так что позаботься, чтоб это было возможно.— Не беспокойся, — хихикнув, ответил Данлэп. — Я продырявлю им брюхо. Ты же не по пупку будешь устанавливать их личность.Он еще раз попытался разглядеть лицо Болана, потом бросил эту затею и направился в другой конец сквера.Болан, в свою очередь, пошел к "линкольну", стоявшему у тротуара с потушенными огнями. Двигатель машины чуть слышно работал на холостых оборотах. Пассажиры машины уже обратили внимание на приближавшегося человека. Болан нагнулся к водителю и повелительным тоном приказал:— Эй, вы, прикройте Данлэпа. Он, кажется, что-то заметил.Три двери открылись почти одновременно, и темные силуэты растворились в ночи. На месте остался только водитель. Болан резко рванул на себя дверь.— И ты тоже! — рявкнул он. — Пошел!Шофера словно ветром сдуло. Частый стук его каблуков говорил о том, что он побежал догонять остальных. Болан нагнулся над приборной доской, нашел кнопку включения фары-искателя и нажал ее. И тут же ослепительный луч света выхватил из темноты солидную фигуру Джека Данлэпа.— Вот он! — истошно завопил Болан.Залитый потоком яркого света, Данлэп обернулся, держа в руке большой револьвер, и сделал шаг в сторону, тщетно пытаясь выйти из светового туннеля, прорубленного в ночи. Но его коллеги оказались проворнее: на наемного убийцу обрушился густой свинцовый дождь. Он умер раньше, чем рухнул на землю, сотрясаемый все новыми и новыми попаданиями.Мак скользнул за руль "линкольна" и тронул его с места.— Это не он, идиоты! — снова раздался его голос.Луч фары метнулся в сторону и в дальнем конце сквера высветил силуэт бегущего человека. Он тут же остановился и поднял руки над головой.— Это не я! — по-заячьи заверещал он, но было уже поздно. Со всех сторон загремели выстрелы, и несчастный, истекая кровью, покатился в сырую траву сквера.Болан вырулил на улицу и, не включая огней, газанул, желая только одного — поскорее убраться с этого неуютного места.Нарушая ночную тишину, у музея время от времени вспыхивала перестрелка и чей-то голос настойчиво требовал прекратить огонь.Выбравшись на какой-то проспект, Болан перевел дух. Группа мафиози, расположившаяся на углу сквера, безоговорочно пропустила его, узнав свою машину. Судя по всему, в их рядах царило полнейшее замешательство."Союзники должны знать друг друга, — думал Болан, — однако они должны хорошо знать и своих врагов".Палачу еще не раз придется вспомнить эту истину, но сейчас он был свободен и мчался сквозь дикие джунгли Лондона. Глава 4 Данно Джилиамо чувствовал себя самым несчастным человеком на свете. В течение одной ночи он устроил две великолепные засады и все напрасно: эта сволочь Болан каждый раз уходил целым и невредимым, оставляя за собой кучи окровавленных трупов.— Моя самая большая беда состоит в том, что приходится делать эту работу совместно с бандой бестолковых идиотов, — раздраженно объяснял Данно лондонскому резиденту мафии. — Даже с этими бездельниками мы никогда не доберемся до Болана.Зажав в зубах потухшую сигару, Ник Триггер, крупный мужчина лет сорока пяти, задумчиво наблюдал за "капореджиме" из Нью-Джерси. Известный ранее под другими именами — Анданте, Фюмерри, Вудс, наконец, — Ник был наемным убийцей, состоявшим на содержании семейств восточного побережья Штатов с конца сороковых годов. С фальшивыми документами на имя Николаса Вудса он уже почти год находился в Англии, выполняя весьма деликатную миссию, порученную ему советом американских капо.В шифровках, которые приходили на его имя из-за океана, его величали Ником Триггером ("Спусковым крючком"), и эта кличка прочно приклеилась к нему.Оригинальность и своеобразие Ника заключались в том, что он должен был срывать любую попытку организованного преступного мира Англии конкурировать с мафией в интересующих ее направлениях легального бизнеса. Вряд ли можно было найти человека, более подходящего для этой цели. На совести Триггера, исполнителя крутого, упорного и очень жесткого, насчитывалось более сотни убийств, прямо или косвенно заказанных мафией. Жертвами Ника преимущественно становились его же коллеги.В настоящий момент этот профессиональный убийца представлял в Лондоне совет капо и подчинялся только ему одному. Поэтому проблемы, вызванные присутствием "капореджиме" из Нью-Джерси, доставляли ему немало хлопот.Ник вытащил сигару изо рта.— Сколько у тебя людей, Данно? — спросил он.— Дюжина ребят из моей личной команды, — ответил тот. — Кроме того, есть еще человек двадцать охотников за премиями — из тех, кого я привез с собой. А сколько народу я нанял здесь — даже затрудняюсь сказать. Их число все время меняется. Стоит Болану прикончить одного из них, как десяток других тут же дают деру.— Так сколько, все-таки, местных у тебя на сегодняшний день?— Что-то около двенадцати.Триггер удивленно присвистнул.— Ничего себе. Ты таскаешь за собой целую армию и никак не можешь выловить Болана?— Ты бы видел этого типа в деле, — вздохнул? Джилиамо. — Количеством его не возьмешь, нужно качество. Я привез несколько толковых ребят, Ник, но по классу никто из них не сравнится с Боланом. Кроме того, ставить наемников в первую линию — просто преступление. Болан сшибает их, как кегли, и просит еще. Ты себе представить не можешь, что он нам устроил последний раз! И я готов биться об заклад, что сам он не сделал ни одного выстрела. Ему удалось заставить этих болванов перестрелять друг друга.— Выходит, он хитер, а?— Как лиса, Ник. Как чертова лиса.Ник задумчиво пожевал сигару.— Чем я могу тебе помочь, Данно?— Я подумал, что ты мог бы заменить меня, Ник.— Чтобы прикончить Болана?— Э-э... да. Я не знаю никого, кто мог бы сделать эту работу лучше Ника Триггера.— В Майами, я слышал, он как следует дал прикурить братьям Талиферо, — пробормотал Ник.— И не только им... Он перевернул вверх дном весь Майами. Теперь это зона бедствия.— И все же круче Талиферо никого нет, — заметил Ник. — Похоже, Болан не зря заработал свою репутацию.— Несомненно, Ник, — подтвердил Джилиамо. — Он превзошел даже братьев-разбойников. Если честно, все мои ребята боятся его как огня. Я не могу этого скрывать от тебя. Они открывают огонь по всему, что шевелится. По правде говоря, я не знаю никого, кроме тебя, кто мог бы убрать подонка Болана.Громила со стажем цинично усмехнулся.— Не пытайся провести меня, Данно. Я никогда не берусь за работу только потому, что кто-то лизнул мне задницу.— Я говорю то, что думаю, — заявил Джилиамо. — Надеюсь, тебе это понятно.— Допустим, — уклончиво ответил Ник. — Полагаю, ты понимаешь, насколько мне нужно быть осторожным здесь, в Англии. Я играю по-крупному, и банк еще не сорван. У меня хватает собственных хлопот и без твоих проблем.— Ни минуты не сомневаюсь в этом, Ник, но я думал, что...— Мы вложили сюда немалые средства. В Англии у нас есть свои киностудии, театры, клубы, казино... Мы много зарабатываем, Данно, причем легально. Так же обстоит дело с музыкальными группами и студиями звукозаписи. Приходится вертеться — конкуренция очень сильная. А люди здесь не хотят получать легкие деньги. Я хочу сказать, что ни фараоны, ни высокопоставленные чиновники взяток не берут — не знаю даже, что и делать. Первый раз вижу такую честную страну.— Я не знал, что ты занимаешься бизнесом, — удивленно заметил Джилиамо. — Мне казалось, что ты крутишь местными боссами.— Так оно и есть, но то, что я тебе рассказываю, делает мою задачу еще более деликатной. Если не можешь купить себе безопасность, постарайся завоевать ее силой. Если местные шишки даже слышать не хотят ни о каком сотрудничестве, приходится лезть туда, где пока еще свободно. И я очень близок к успеху, Данно.— По-моему, ты мог бы решить эту проблему в два счета, Ник. К тому же подумай, во сколько возрастет твой авторитет. Твой успех покажет раз и навсегда, что братья Талиферо тебе в подметки не годятся.Ник Триггер глубоко вздохнул. Он теребил свой галстук и кофейной чашкой выписывал круги по столу.— Об этом я должен поставить в известность совет капо.— Никаких проблем. Болан нужен им больше, чем Манхэттен. Только вот что... Хорошо бы, ты смог подать им ситуацию под таким соусом, чтобы я не выглядел законченным идиотом... Скажем, в том плане, что я не знаю города так, как ты, и что тебе хотелось бы избавиться от этой проблемы как можно быстрее. Улавливаешь? Нужно сделать так, чтобы в Штатах не возникли сомнения в моей компетентности.— Да, понимаю, Данно. Твои слова не лишены здравого смысла. Если твои парни еще хоть раз затеют перестрелку на улицах Лондона, город окажется под колпаком. И тогда все, чего мне удалось добиться, ребята из СИДа пустят псу под хвост. Эти типы шутить не любят.— Что это еще за СИД? — поинтересовался Данно.— Один из отделов Скотланд-Ярда — отдел уголовного розыска. Его сотрудники дадут нашим федералам сто очков форы.— Хорошо, вот что нужно сказать совету, — моментально сориентировался Джилиамо. — Скажи им, что ты хочешь взять дело в свои руки, а мне отводишь роль помощника.— Хорошо, я подумаю о твоем предложении, — сдержанно ответил Ник Триггер.Ликвидация Болана стала бы достойным завершением его карьеры. Кроме того, успехи Триггера в Англии были куда как серьезнее, чем то, что рассказал Данно Джилиамо. Совсем скоро Ник поднимется еще на одну ступеньку иерархической лестницы, и было бы неплохо добиться успеха там, где свернули себе шею братья Талиферо. * * * Группа респектабельных джентльменов чинно устраивалась вокруг большого стола для совещаний. У большинства из них на лицах застыло торжественное выражение, но кое-кто еще клевал носом. И неудивительно: куранты Биг-Бена только-только пробили четыре часа утра. Судя по всему, проблема, заставившая их в столь ранний час собраться в этом внушительном здании на набережной Темзы, нуждалась в неотложном решении.Представительный мужчина с манерами высокопоставленного государственного чиновника стоял перед огромной картой Лондона. По-хозяйски скрестив на груди руки, он терпеливо ожидал, пока все не усядутся. Когда в кабинете, наконец, установилась полная тишина, он шагнул к небольшому пюпитру, установленному на столе, бегло просмотрел несколько листков и, подняв голову, взглянул на собравшихся.— Новый день начинается рановато, не так ли, господа? Я вижу, что мы очень встревожены и горим желанием перейти от слов к делу, а посему постараюсь быть, по возможности, кратким.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16