А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Через некоторое время над ними появился вертолет «Оттер» Королевской канадской конной полиции. Из громкоговорителя чей-то суровый голос прокричал предупреждение.
— Ты можешь разобрать, что он там лопочет? — спросила Сэнди у Римо.
— Что-то вроде «Медленно перевернуть катер берг».
— Вряд ли он это говорит.
— Возможно, — согласился Римо с улыбкой. — Но послышалось именно это.
— Мне тоже, — ответила она. — А если они не в состоянии объяснить свои требования, то мы не обязаны им подчиняться.
Вертолет КККП продолжал кружиться и сердито гудеть, но не пытался перехватить судно.
Под покровом тьмы «Каюга» вышла в нейтральные воды и взяла курс па юг.
— Если доберемся до территориальных вод США, то все будет нормально, — сказала Сэнди.
Но неподалеку от Новой Шотландии они увидели на воде огни. Много огней.
— О-го, — сквозь зубы сказала Сэнди. — Похоже, нам на перехват идет целая флотилия.
— Чья флотилия? — спросил Римо.
— Чья еще она может быть? — огрызнулась она. Но сверхострые глаза Римо разглядели детали.
— Я вижу флаг, но он не наш и не их.
— А чей же он может быть?
— Я не очень знаю флаги, — сказал Римо Чиуну. — Помоги мне, папочка.
Мастер Синанджу приставил ко лбу ладонь.
— Я вижу флаг Рима.
— Рима? — сдвинула брови Сэнди.
— Он имеет в виду Италию. Ты же Италию имеешь в виду?
— И флаг Португалии, — добавил Чиун.
— Что же это за флотилия? — спросил Римо.
— Рыболовная флотилия. И кажется, наша, — ответила Сэнди.
— Если они пришли тебя выручать, то опоздали на день.
— Нам бы лучше увести их отсюда, пока этот кризис не стал шире и хуже, чем есть.
— Канада угрожает нам по всему океану. Куда уж шире? — спросил Римо.
Лейтенант Сэнди Хекман ничего на это не ответила.
«Каюга» пошла прямо наперерез.
Флотилия приближалась, и становилось ясно, какая она огромная.
Сэнди Хекман знала морское дело. Она знала сейнеры Мэна, шхуны Чизпик-Бэя, траулеры, краболовы. Это была настоящая армада рыбацких судов, и они шли на север, держа дистанцию, как стадо китов на переходе.
— Рулевой, так держать!
— Есть, лейтенант!
Радист передавал название катера и его курс. Ответ не заставил себя долго ждать.
— Говорит капитан «Сицилийской мести» Сирио Теставерде, — прогрохотал хриплый голос. — Убирайтесь к чертям с нашего курса!
— "Сицилийская месть", вы находитесь в территориальных водах Канады, — ответила Сэнди. — Американские суда не допускаются в этот район.
— Нам плевать. Мы пришли сюда, чтобы отомстить за моего Томаззо и взять то, что наше по праву.
— А что тут ваше по праву?
— Рыба. Треска. И даже этот вонючий палтус.
Сэнди и Римо переглянулись, а потом Римо взял у нее микрофон, чтобы задать еще один вопрос, как вдруг их катер оказался в самой гуще флотилии. Суда раздались вправо и влево, освобождая «Каюге» проход. Сэнди бросилась к ограждению штирборта и заорала:
— Вы в своем уме? Вы что, не знаете, как тут сейчас горячо? За нами гонится по горячему следу канадская береговая охрана с намерением арестовать!
— Вспомните «Дженни первую»! — крикнул кто-то.
— Отомстим за Томаззо Теставерде!
— Вернем себе Луисбург!
— Что такое Луисбург? — спросил Римо.
Сэнди прикусила нижнюю губу.
— Черт меня побери, если я знаю.
Флотилия проходила мимо ряд за рядом, раздвигаясь и давая им дорогу и снова смыкаясь у них за кормой. Наконец самая плотная часть флотилии прошла.
Оглядываясь назад на десятки написанных на корме названий и портов приписки — кое-кто пришел с далекого юга, из самой Виргинии, — Римо сделал очень полезное замечание:
— А знаешь, теперь ты могла бы сама погоняться за канадцами.
— Много мне в этом толку было бы. Сперва я дала захватить свой корабль. Теперь влезу в эту кашу. Тогда точно мне собираться на Аляску.
— Прежде чем начнешь паковать вещи, дай мне сотовый телефон. Мне нужно кое-что уточнить.
— Может быть, ты можешь предупредить кого-нибудь?
— Сначала я хочу выяснить, где находится Луисбург.
— Вероятно, в Квебеке.
— Вот этого-то я и боюсь, — пробормотал Римо, нажимая ту кнопку, что приводила в движение автоматику линий передачи, соединявшую его напрямую с санаторием «Фолкрофт».
Глава 26
Доктор Харолд В. Смит знал, что может стать хуже. Он только не знал, что до такой степени.
В Тихом океане в самую середину американской рыболовной флотилии неожиданно вломилась канадская подводная лодка. Это было неспровоцированное нападение. Шесть судов пошли ко дну, их экипажи были подняты на борт лодки живыми и находились теперь в канадской тюрьме.
Смит протянул было руку к красному телефону, но в этот момент раздался знакомый звонок.
Он на минуту заколебался. Это звонил голубой контактный телефон, а не аппарат прямой связи с Белым домом.
— Да, — ответил он, сняв трубку.
— Смитти, мы на катере «Каюга».
— Хорошо. Спасательная операция прошла успешно?
— Мы в канадских водах, и нам пришлось пустить ко дну пару канадских катеров.
— Это было неизбежно. Хорошая работа.
— У нас тут одна проблема.
— Какая?
— Мы только что повстречали самое большое скопление судов со времен непобедимой Испанской армады.
Голос Смита напрягся, как скрипичная струна.
— Я слушаю.
— Это наши суда.
— Военно-морские или береговой охраны?
— Не угадал. Рыболовные суда. И они прут на север с налитыми кровью глазами.
— Что они намерены делать?
— Если верить их словам, то взять то, что им принадлежит, а заодно вернуть себе Луисбург.
— Луисбург?
— Да. Слышали что-нибудь о нем?
— Подождите минутку. — Смит ввел это название в компьютер, и тот почти мгновенно предоставил ему краткое описание и карты.
Смит расширил зону поиска, и от того, что он прочел, у него во рту пересохло.
— Римо, в Луисбурге до революции была битва между британскими колониями и тогдашней Новой Францией. Это была крепость на мысе Бретон-Айленд в доконфедеративной Канаде.
— И что?
— Частично это была битва за треску. Поскольку военного флота у колоний не было, английские политики подговорили рыбаков Новой Англии отправиться на север и выбить французов из крепости. А там они схватились с французскими рыбаками.
— Похоже, что сейчас история собирается повториться.
— Римо, это серьезно.
— Вы мне это говорите? Эти рыбаки пошли бить морду канадцам, и никому их, кажется, не остановить.
— Согласен. Но был еще один инцидент и на Тихом океане. Канадская субмарина влетела в гущу лососевой флотилии США. Неясно, кто там в чьи промыслы вторгся, но несколько судов потоплено, и канадцы взяли пленных.
— Вы думаете то же, что и я? — спросил Римо.
— Если вы считаете, что квебекцы вряд ли будут действовать в Тихом океане, то вы правы.
— Тогда это не франко-канадцы.
— Ни в коем случае.
— Еще одна любопытная вещь, Смитти. Вроде бы этот самый «броуг» или «бёр» я слышал на Ньюфаундленде.
— Вы уверены?
— Нет. Но на меня хорошо дыхнул один набравшийся рыбак, и от него разило так же, как от того парня с субмарины.
— Разило?
— Перегаром.
— Скрич, — мгновенно отозвался Смит.
— Как вы сказали?
— Скрич. Самодельная бормотуха, популярная в тех местах. Это связывает команду подлодки «Гордимся, что мы лягушатники» с Ньюфаундлендом или Новой Шотландией.
— И куда это нас ведет?
— Если не ошибаюсь, в Оттаву. — Смит стряхнул с себя уныние, и голос его зазвучал энергичнее. — Римо, будьте на связи. Я должен немедленно проинформировать Президента о таком повороте.
— Не думаю, что он обрадуется, — предупредил Римо.
* * *
Президент Соединенных Штатов точно не обрадовался.
— Это война? — булькнул он, сглотнув слюну.
— Что-то вроде того. И при таком повороте дел непонятно будет, кто агрессор.
— Они.
— Мы первые потопили их подлодку. Тихоокеанская акция — ответная мера.
— А этот бардак в Северной Атлантике?
— Канадцы прекрасно понимают, что военное превосходство на нашей стороне. Они пытаются блокировать ответ США, открывая второй фронт.
— Второй фронт?
— Господин Президент, это война на двух океанах.
— Но я не хочу войны!
— Она уже есть. И как далеко она зайдет, будет зависеть от ответа США.
— Может быть, нам следует предупредить Луис-бург. Проявить добрую волю.
— Это мысль.
— Мне нужно что-нибудь, к чему придраться. Либо это, либо послать туда эскадру.
— Военно-морская акция будет рассматриваться как провокация, если не эскалация конфликта.
— Но я же не могу сражаться с целым канадским флотом силами береговой охраны!
— На самом деле можете. Береговая охрана США представляет собой двенадцатый по силе военный флот в мире. У нас численное превосходство над канадской береговой охраной и береговой обороной, вместе взятыми. Хотя я не предлагаю затевать конфликт с канадской армией.
— А что вы все же предлагаете, Смит?
— Открыть третий фронт.
— Где?
— Дипломатический фронт.
— Это, кажется, относительно безопасно, — медленно произнес Президент.
— Есть старая пословица, господин Президент. Там насчет того, что война есть преследование дипломатических целей, не достижимых менее сильными средствами.
Голос Президента просветлел.
— Отличные слова. Я бы мог сделать их своим первым залпом.
— Ради Бога, — ответил Харолд В. Смит и не побеспокоился даже попрощаться перед тем, как повесить трубку.
* * *
Не успел он положить красную трубку на место, как контактный телефон зазвонил снова.
— Что случилось, Римо? — схватил трубку Смит.
— Очередная головная боль. Та армада, которая только что прошла, помнишь? Они с кем-то схлестнулись.
— Где вы сейчас находитесь, Римо?
— Убейте меня, если я знаю. Эй, Сэнди!
— Для тебя я не Сэнди, а лейтенант! — загремел соленый голос Сэнди Хекман.
— Отставь пока устав. Мой босс хочет знать наше местоположение.
— Передай ему, что мы сейчас в тридцати морских милях к юго-востоку от Галифакса.
— Вы все поняли, Смитти? — спросил Римо.
— Уже настраиваюсь.
— На что?
— Если нам повезет, — пояснил Смит, — я получу картинку со спутника в реальном времени.
Тонкие пальцы Смита забегали по клавишам, отвечавшим на нажатие вспышками лампочек. Компьютер молча работал. Через минуту он подключился к спутнику наблюдения Национального бюро космической разведки.
Изображение было отчетливым. На поверхности океана два клиновидных строя кораблей шли друг на друга, оставляя десятки пенных следов, которые сливались в один гигантский след. С передовых кораблей поднимались клубы серого дыма. Поменьше — с тех, которые он определил как американские рыболовные суда. Побольше — от другой флотилии. В ней кораблей было меньше, но все они были выкрашены в одинаковый белый цвет.
— Канадские патрульные катера, — выдохнул Смит.
Один из катеров выбросил отчетливый клуб дыма, и с одной из рыболовных развалюх разлетелись осколки. Секундой позже ее надстройки охватило пламя.
Смит плечом прижал к уху телефон.
— Римо, канадские патрульные катера схватились с нашей рыбацкой флотилией!
— Похоже, вы не в восторге.
— Абсолютно, — буркнул Смит. — Если мы хотим избежать конфликта, не допустив нападения рыболовных судов США на Луисбург, мы не можем позволить канадцам нападать на корабли США.
— Что мы можем сделать по этому поводу?
— Римо, я собираюсь дать нашей береговой охране приказ на контратаку. Тем временем «Каюга» пойдет поддержать наши силы.
— Силы? Мы же не воюем!
— Уже воюем, — отозвался Смит. — И на карту поставлен престиж Соединенных Штатов.
— Вам решать, — сказал Римо, — но я не хочу быть тем, кому придется сообщить это Сэнди.
— Сообщить мне что? — раздался хриплый голос Сэнди. — И последний раз: для тебя не Сэнди, а лейтенант.
— Я займусь этим, — успокоил его Смит. — Ждите моего звонка.
Смит положил трубку. Его длинные тонкие пальцы завертели диск синего телефона, и всего после двух переключений он собрал телеконференцию командиров ближайшей базы береговой охраны в Галифаксе.
Как только Смит изложил обстановку, они были только счастливы оказать содействие. Во-первых, потому, что Харолд В. Смит был по званию старше их обоих.
А во вторых, как высказался один из них:
— Эти чертовы кенаки совершенно обнаглели после своей занюханной Палтусовой войны и лезут во все дырки. Настало время показать им, кто в Северной Атлантике хозяин.
Глава 27
Лейтенант Сэнди Хекман одним глазом смотрела на северный горизонт, откуда доносилась несмолкающая канонада винтовок и автоматов, а одним ухом слушала Римо, фамилию которого напрочь забыла.
— Наш босс сказал, что мы идем спасать эти корабли, — говорил Римо.
— С удовольствием. Но я не работаю на Национальную службу морского рыболовства.
— Мы тоже. На самом деле мы из морской разведки.
Сэнди опустила бинокль и посмотрела на них, и на лице ее промелькнула целая гамма выражений — от смеха до полного изумления. Рот скривился в недоверчивой гримасе.
— Вы же не думаете, что я поверю в эту чушь?
— Это правда. Мы как раз занимались исследованием канадских...
— Хитростей, — неожиданно прервал его Чиун.
— Да, то есть изучением истинных причин исчезновения рыбы, — спешно добавил Римо.
— А чего тут изучать? — возмутилась Сэнди. — Все знают, почему в этих водах исчезла рыба. Дело не в загрязнении среды, не в парниковом эффекте и прочей ерунде. Дело в рыбаках. Они выловили всю рыбу, которой кормились морские хищники. Теперь хищники вымирают. Осталась только камбала, зубатка да палтус.
— Есть и другая причина, — начал Римо, — но это...
— Знаю, классифицировано как секретная информация, — прервала его Сэнди и добавила, повернувшись к ним спиной: — Можете классифицировать мою задницу.
— Очень хорошо, — пропищал Чиун. — Она толстая.
Сэнди резко повернулась и испепелила его взглядом.
— А по мне, хоть бы вы за борт смотались. И она снова направила бинокль на горизонт.
— Мы начнем действовать, когда я получу приказ от своего командира. Не раньше.
— Подождите, — сказал Римо.
Ждать пришлось недолго. С мостика слетел Спаркс, размахивая желтой лентой.
— Приказ! — крикнул он, запыхавшись.
— Почему в письменной форме? — спросила Сэнди, выхватывая ленту.
Тут она увидела почему. Это была радиограмма по морской связи:
«Настоящим приказываю катеру „Каюга“ береговой охраны Соединенных Штатов направиться в прибрежные воды Галифакса на помощь американским рыболовным судам, подвергшимся нападению катеров канадской береговой охраны. Подкрепление уже в пути. Желаем удачи, и благослови вас Господь».
Скомкав ленту, Сэнди набрала полные легкие воздуха и заорала что есть мочи:
— Боевая готовность! Рулевой, разворот и полный вперед! Мы идем на боевую операцию!
— Я же вам говорил, — заметил Римо.
— Превосходно. А вам, сухопутникам, полагается находиться в каюте. На палубе будет слишком жарко для пассажиров.
— Заставь нас, — предложил Чиун.
По приказу Сэнди два матроса попытались сделать именно это. Мастер Синанджу предложил им попить воды, и «Каюге» пришлось вернуться и подобрать их. В результате второй попытки один матрос залез на радарную мачту, спасаясь от острых, как иглы, ногтей старого корейца. После этого экипаж «Каюги» старательно делал вид, что Римо и Чиуна просто нет на палубе. Так плавание шло спокойнее.
А катер на полной скорости подошел к месту сражения, которое развернулось вовсю, и увидел канадский катер, подставивший незащищенный борт.
Сэнди схватила микрофон УКВ-рации.
— Внимание катерам канадской береговой охраны «Ангус Рейд», «Стэн» и «Гарнет Роджерс». К вам обращается командир «Каюги», катера береговой охраны Соединенных Штатов. Повторяю, катер береговой охраны Соединенных Штатов «Каюга» приказывает прекратить нападение. В случае невыполнения открою огонь.
Ответ капитана канадского катера прозвучал отменно вежливо.
— Говорит капитан Фазерхилл. Идите к ... матери, если вас не затруднит.
— Он сам напросился! — рявкнула Сэнди. — Огонь!
Моряки рассредоточились вдоль планширя с винтовками М-16, навели их на канадский катер и открыли огонь. Канадцы ответили.
Свист пуль и грохот автоматов становились громче. В переплетении надстроек «Каюги» появились дыры. Чавкающие и визжащие удары пуль слились в шум свинцового ливня.
Римо и Чиун стояли на качающемся носу и смотрели.
Вокруг них свистели пули. Время от времени они отводили головы, пригибались или просто отступали в сторону, как мальчишки, уклоняющиеся от снежков. Для них летящий свинец и был не быстрее снежков.
— Вы бы, герои, помогли! — перекрыл канонаду голос Сэнди.
Римо покачал головой.
— Мы с винтовками не работаем.
— И мы не из вашего военного флота, — добавил Чиун.
— Мы защищаем жизнь американских граждан! Вы же американцы!
— Оскорбления вам не помогут, — строго ответил Чиун.
Поскольку град пуль продолжался, он решил подбодрить моряков.
— Сокрушите этих безбожных канадцев во имя вашего императора!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26