А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он пошел в ту самую бухту, в которой скрылся катер…
— Они мертвы? — снова перебил подчиненного Яманиси. Ему неожиданно показалось, что Като что-то скрывает. Или даже не скрывает — все же такое было совершенно невозможно, — а просто боится о чем-то сказать.
— Яманиси-сан… Мы…
— Они мертвы?!! — Яманиси мог бы по пальцам одной руки пересчитать все случаи в своей жизни, когда он повышал голос на тех, кем командовал. Сейчас счет этих случаев увеличился еще на один.
— Нет… — сглотнув, выдавил Като. — Яманиси-сан, если вы прикажете, я совершу сеппуку. Мне нет прощения.
Яманиси колоссальным усилием воли заставил себя успокоиться.
— Как это случилось?
— Мы подслушали разговор этого агента ЦРУ с русским и американцем, он предлагал им помощь властей США. Они все про нас знают, Яманиси-сан.
И про подводную лодку, и про бомбы.
«Окубо, — с бессильной злостью подумал Яманиси. — Если бы он не был незаменим, то именно он бы получил приказ совершить сеппуку. Впрочем, может быть, он его еще и получит».
— Мы сумели подобраться к ним совсем близко, Яманиси-сан, — продолжал тем временем Като. — Но тропинка была очень узкая, со всех сторон камни.
Только один из нас мог встать так, чтобы точно выстрелить. Если бы мы попытались поставить рядом еще хоть одного, нас бы услышали. Я приказал первым стрелять в агента ЦРУ.
— Почему?! Первым надо было убивать русского!
Это из-за него мы еще до сих пор не подняли бомбы, он может помешать нам еще раз!
— Агент стоял так, что закрывал собой русского.
К тому же… Я подумал, что он опаснее — ведь русский не может обратиться к властям, его разыскивают за убийство.
Яманиси ничего не ответил.
— Агента мы убили, — не дождавшись реакции начальника, продолжил Като. — Но русский и американец начали отстреливаться. Погибли трое наших. А они отошли к морю и сели на катер. Нам не на чем было их преследовать.
— Като, с этого ты должен был начать, — тихо, почти нежно сказал Яманиси. — С того, что они опять вышли в море на катере! Немедленно командуй отплытие!
— Но батискаф еще не починили!
— Неважно! Мы должны уничтожить этих двоих!
— Но мы не догоним катер. Он же быстрее, чем наш корабль!
— Като! Выполняй приказ! Немедленно!
Като, не пытаясь больше ничего понять, поклонился и вышел из каюты. Яманиси отстал от него всего секунды на две — он спешил в ходовую рубку, к радару. У японца был план как добраться до неуловимой парочки, уже причинившей ему столько вреда. В самом деле, катер, конечно, быстрее, чем корабль. Но зато на нем куда меньше горючего. К тому же вчера он уже много потратил, а в той бухте, где скрывались Павлов и Меллинг, вряд ли нашлось чем заправиться.
Значит, сейчас нужно гнаться за катером до тех пор, пока у него не кончится горючее.
Единственная сложность — это не дать этим двоим обогнуть корабль и подойти к главному причалу Медного. А то вдруг Павлову придет в голову, что теперь пора сдаться властям. Этого нельзя допустить.
Через две минуты Яманиси немного успокоился.
На экране радара была ясно видна точка, изображавшая катер. Он уходил в открытое море, причем, судя по всему, держал курс на квадрат сорок один — восемнадцать.
Губы Яманиси искривились в злорадной усмешке.
Что ж, похоже, он сразу достигнет двух целей — и уничтожит врагов, и снова доберется до затопленной субмарины. Жаль, что не успели починить батискаф, но, с другой стороны, есть шанс, что водолазы справятся и так. Ведь в прошлый раз робот успел почти до конца вскрыть люк, прежде чем на него напал русский.
— Полный вперед! — приказал Яманиси штурману. — Преследуем этот катер, — он ткнул в экран радара.
Меньше чем через минуту японский корабль вышел в море. И почти сразу к начальнику экспедиции подошел радист.
— Яманиси-сан, русская погранзастава вышла на связь. Хотят говорить с вами, — доложил он.
Яманиси поморщился. Но пренебрегать вызовом было нельзя — ведь пограничники могут и запретить ему выходить в море.
— Савада Яманиси слушает. Прием, — сказал Яманиси, подойдя к рации.
— Говорит капитан-лейтенант Мельников. Почему вы не запросили разрешение на выход в море?
Как и любой другой командир иностранного судна, прежде чем выйти из русского порта в море, Яманиси должен был запросить местные власти. И неважно, что порт этот представляет собой три старых причала, а представителем властей является жалкий каплей пограничников — порядок есть порядок.
С огромным трудом изобразив дружелюбие в голосе, Яманиси ответил:
— Прошу прощения, капитан-лейтенант. Мы забыли вас известить. Мы только что получили сообщение о том, что час назад рыбаки видели морскую корову.
Нам нельзя медлить — она может скрыться.
— Ух ты! Правда, что ли?! — каплей был местным, и баек о стеллеровой корове наслушался с детства. — А где ее видели?
— Простите, господин Мельников, пока это наш секрет, — вежливо, но твердо ответил Яманиси. — Но обещаю, что, если нам удастся поймать животное, мы обязательно покажем его всем желающим на острове. Так мы можем отплывать?
Каплей колебался недолго. В конце концов, от начальства был получен недвусмысленный приказ всем, чем можно, японцам помогать. Обидно, конечно, что узкоглазый не сказал, где именно морскую корову видели, ну да ладно уж. Невелика потеря.
— Можете. Желаю удачи, — официальным голосом сказал русский офицер.
Яманиси отключил рацию, повернулся к штурману и технику, следящему за радаром.
— Где они?
— Идут тем же курсом, — ответил техник. — Яманиси-сан, это не может быть совпадением! Кажется, они идут точно на наш радиобуй!
— Нет… Не на буй, — покачал головой Яманиси. — Они и без буя знают, где лежит субмарина. И идут туда… Там-то мы их и догоним! Полный вперед!
В глубине души японец был не так самоуверен.
«Зачем им туда понадобилось? — бился у него в голове назойливый вопрос. — Какую еще гадость планируют эти двое?»
Но ответить на этот вопрос можно было, только догнав катер. Впрочем, случиться это должно было уже довольно скоро. В очередной раз посмотрев на радар, Яманиси отметил, что движутся его враги куда медленнее, чем в прошлый раз.
Глава 39
Катер шел тяжело. Он был перегружен: глубинная бомба — штука нелегкая, а сейчас катер нес их восемь штук. Полундра с тревогой смотрел вниз, на воду, которая билась о борт всего сантиметрах в сорока от края. Спецназовец знал, что сейчас даже небольшое волнение может быть для них губительно.
Но он упрямо вел катер вперед, прекрасно понимая, что другого выхода у них не осталось.
После гибели американца, которую, как Полундра был глубоко уверен, тоже спишут на него или на них с Меллингом вместе, обращаться к властям стало совершенно невозможно. С японцами необходимо было справиться своими силами и только после этого сдаваться. Меллинг сначала был против, но, выслушав данное Полундрой краткое описание грядущих разбирательств, согласился.
У Полундры был план, с помощью которого они могли остановить японцев сами. И он собирался действовать именно по нему.
— Сергей, нам еще долго? — не оборачиваясь, спросил у Полундры сидевший на корме катера Меллинг.
— Сейчас скажу, — спецназовец развернул подробную морскую карту и сверился с ней. — Не больше получаса. А что?
— А то, что мы можем не успеть. Оглянись-ка.
Полундра оглянулся. И сначала не увидел ничего.
Потом, присмотревшись, спецназовец разглядел на горизонте маленькое темное пятнышко.
— Ты про это, что ли? — Полундра кивнул в его сторону.
— Именно.
— А что это такое?
— Ты не видишь? — удивился американец.
— Пятно на горизонте вижу. А ты хочешь сказать, что можешь разглядеть, что это такое?
— А… — понимающе протянул янки. — Ясно. У меня же дальнозоркость от старости, вот и вижу вдаль лучше, чем ты. Сергей, это японский корабль.
— Ты уверен? — голос Полундры стал напряженным: Он до сих пор очень надеялся на то, что они сумеют сделать свое дело до того, как японцы успеют что-нибудь предпринять. Что ж, видимо, он их недооценил.
— Уверен, — кивнул Меллинг. — Сергей, что делать будем? С бомбами на борту мы от них не оторвемся.
— А что ты предлагаешь? Не выбрасывать же бомбы!
Меллинг кивнул. Выбрасывать оружие было нельзя — ведь бомбы были их последним шансом на победу.
Видя, что американец молчит, Полундра решительно сказал:
— Будем уходить на пределе. До нужной точки нам осталось совсем немного, авось успеем.
Янки согласно кивнул. Собственно говоря, больше им ничего и не оставалось.
— Дядя Сережа, что случилось? — спросил спецназовца сжавшийся на одной из скамеек Витька.
— Ничего… — ответил Полундра, надеясь, что мальчишка не заметит фальши в его голосе.
— Дядя Сережа, я же слышал, как вы с ним, — Витька кивнул на американца, — говорили. — Скажите мне правду! Я тоже имею право знать! Я тоже член команды!
«Он прав, — промелькнуло в голове Полундры. — Он рискует наравне с нами, да и в драке помог. Если бы не он, нас бы сейчас здесь не было. Обманывать пацана нечестно».
— За нами гонятся, Витька, — сказал Полундра, приняв решение быть с мальчиком максимально откровенным. — Видишь пятнышко на горизонте? Это японский корабль.
— Они нас догонят? — Витька задал вопрос спокойным, деловитым голосом. Полундра подумал, что именно так спросил бы он сам или кто-нибудь из его спецназовцев, окажись они на месте мальчишки.
«Молодец Славка, — подумал Полундра. — Хорошего сына воспитал».
— Скорее всего, да, — вслух сказал он. — Но, думаю, что не скоро. Свое дело мы сделать успеем.
— А что потом?
— Видно будет… — пожал плечами спецназовец.
Следующие минут двадцать на катере царило напряженное молчание. Полундра выжимал из старенького мотора все, на что он был способен, но слишком велика была нагрузка. Пятнышко на горизонте постепенно увеличивалось. Вскоре Полундра тоже смог различить знакомый силуэт японского корабля.
— С-сволочи… — сквозь зубы выругался он. — Неужели успеют?
Он еще раз сверился с картой. По его расчетам, идти до нужной точки оставалось всего минут пять.
Разумеется, за пять минут японцы их не догонят, а тяжелого оружия у них на борту нет, но…
В этот момент метрах в семи за кормой катера взметнулась цепочка высоких фонтанчиков воды.
— Сергей! Они стреляют! — крикнул Меллинг.
Полундра обернулся и увидел следующую цепочку, на этот раз оказавшуюся метра на два поближе.
— Мать твою… — рявкнул спецназовец. Он был абсолютно уверен, что для автомата дистанция еще слишком велика. Значит… Значит, он ошибался, и у японцев нашлось в загашнике что-то помощнее обычной трещотки.
Полундра был прав. Едва Савада Яманиси рассмотрел в бинокль преследуемый катер, как тут же подозвал к себе третьего механика и отдал ему несколько коротких приказов. Через пару минут из люка, ведущего в машинное отделение, потянулись люди.
Каждый из них тащил какую-нибудь железку странной формы и непонятного для непосвященного наблюдателя назначения. Куча железок быстро росла, вскоре механик начал собирать из них единое целое. И через минуту даже самый непосвященный мог легко это целое опознать. Это был крупнокалиберный пулемет, модель, стоящая на вооружении американской армии. Не самая новая, но зато весьма надежная.
Тайно провезти на корабле пулемет было не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Самое удобное место для устройства тайников — как раз машинное отделение.
Очень скоро пулемет был окончательно собран.
— Как только подойдем ближе — сразу открывай огонь на поражение, — приказал Яманиси механику, в неофициальные обязанности которого входила и стрельба. Минут через пять ему представился случай показать свое искусство.
Первые несколько очередей легли довольно далеко от катера. Та, которую Меллинг заметил, была пятой.
Полундра, увидев фонтанчики за кормой, тут же резко вывернул штурвал. Катер свернул с прямого курса и пошел по дуге. Следующая очередь легла дальше, чем предыдущая, — пулеметчик не правильно перевел прицел. Полундра про себя с радостью отметил, что ведет огонь непрофессионал. Будь на месте пулеметчика он сам, катер бы потонул уже через две-три минуты. Спецназовец снова повернул штурвал, на этот раз в другую сторону. Японскому кораблю, уже успевшему повернуться, снова пришлось менять курс. Полундра мастерски воспользовался тем, что его кораблик, уступая своему преследователю в скорости, все же сильно превосходил его в способности маневрировать. Спецназовец мог бы так играть с врагом в кошки-мышки сколько угодно, если бы не два обстоятельства. Во-первых, нужно было все же добраться до цели, которая была уже совсем близка. Во-вторых, пулемет все-таки не игрушка, а у них на катере малец.
— Джейк, возьми штурвал! — крикнул Полундра.
Меллинг, не раздумывая, занял его место, а Полундра снова склонился над картой.
— Джейк, по моей команде уходи направо! — спецназовец убедился, что они уже подошли к нужному месту достаточно близко.
Новая длинная очередь прошла в каком-то полуметре от борта катера. Брызги, поднятые крупнокалиберными пулями, попали Полундре на лицо и рубашку.
— Витька, ложись! — крикнул Спецназовец.
— Нет! — отозвался мальчишка.
— Ложись, кому сказал! А то силой уложу! Это приказ!
Помедлив секунду, Витька повиновался. И вовремя: следующая очередь взметнула воду с другой стороны от катера — пулеметчик взял слишком высоко, получился перелет. Если бы мальчишка остался сидеть, его бы почти наверняка зацепило.
— Джейк, направо! — скомандовал Полундра.
Американец выполнил приказ, и катер ушел от следующей очереди, которая на этот раз прошла уже в считанных сантиметрах от кормы.
— Джейк, теперь гони по кругу! Мы над точкой! Начинаем бомбометание! — крикнул Полундра и, наплевав на смертельную опасность, выпрямился во весь рост.
Метание глубинных бомб — дело довольно сложное. Подробная инструкция для этого процесса занимает пять страниц мелкого шрифта. Полундра прекрасно знал все эти правила, но сейчас ему приходилось их нарушать. Вообще-то, для метания бомб уставом предусмотрен специальный бомбосбрасыватель, без него применение глубинных бомб строго запрещено, поскольку можно скорее себя подорвать, чем подводного врага. Но такой роскоши, как бомбосбрасыватель, у Полундры не было, приходилось рассчитывать только на собственные силы. К счастью, профессионалов его уровня учили и не такому.
В тот самый момент, когда первая бомба ушла на глубину, катер первый раз зацепило пулеметной очередью. Полундра почувствовал, как под серией мощных толчков суденышко вздрогнуло, словно раненый зверь. Но руля катер по-прежнему слушался, а все находящиеся на борту остались целы и невредимы.
— Есть! — радостно воскликнул Полундра, почувствовав мощный толчок, пришедшийся на дно катера.
А спустя секунду он увидел вздымающийся над поверхностью моря огромный фонтан, в котором виднелись куски породы. Вообще-то обычно при применении глубинных бомб такого не бывает, но на этот раз их использовали на совсем небольшой глубине.
— Джейк, Витька! Порядок, они работают! — закричал он по-русски, забыв о том, что понимает его только один. Но сейчас Полундра не думал о языках — слишком велика была его радость. Он до последней секунды опасался, что пролежавшие на дне шестьдесят лет бомбы не будут взрываться.
Но времени на радость было мало — игра была еще не закончена.
— Джейк, притормози! — повинуясь какому-то наитию, не думая, неожиданно крикнул Полундра.
К счастью, американец подчинился мгновенно.
Следующая очередь вспорола море в метре перед носом сбросившего скорость катера — Полундра обхитрил пулеметчика, стрелявшего, как и положено по движущейся мишени, с упреждением.
Пока японец заново наводил свое тяжелое оружие, Полундра успел сбросить еще одну бомбу. Катер рванул с места влево, двигаясь по широкой дуге.
Эта смертельная круговерть продолжалась еще восемь минут. Полундра сумел сбросить все оставшиеся у него бомбы, взрывы легли неровным полукругом вокруг места, где лежала японская субмарина. Этого Полундра и добивался. Но успех дался недешево. За это время в катер попали еще трижды.
К счастью, ни одна из пуль не зацепила мотор и не задела никого из команды. Но борта продырявило сильно, причем, что было особенно плохо, несколько дырок находились ниже ватерлинии, теперь в них била вода.
— Витька, вычерпывай воду, — крикнул Полундра.
— Чем?!
— Чем хочешь! Ищи ведерко, здесь должно быть.
А не найдешь — черпай хоть ботинком! Джейк, поворачивай, уходим отсюда! — скомандовал Полундра.
— Они уходят! — вслух сказал Савада Яманиси, наблюдавший за катером в бинокль.
— Яманиси-сан! — заговорил коммуникатор, установленный на столике перед ним, голосом одного из техников. — Подводная лодка цела!
— Вы промахнулись! — усмехнулся Яманиси, провожая лодку взглядом. — Отставить преследование!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29