А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Остальные влачили
весьма тусклое уществование в краю с крайне неблагоприятным
климатом. А потому, хотя мы делали вид, что с ужасом думаем о
предстоящем визите, и всячески проклинали высокого гостя, на
самом деле все получали удовольствие от наших хлопот. Все,
кроме Мартина, который с каждым часом выглядел все более
несчастным.
Когда наступил решающий день, все мы как бы случайно
собрались под фруктовым деревом, откуда открывался вид на
подходы к резиденции Мартина. Мы нервно толковали о поведении
разных животных, о росте цен на мануфактуру, о том, как
непросто строить мосты, а Мэри прочла нам длинную лекцию об
искусстве приготовления пищи. При этом мы совсем не слушали
друг друга, так как ждали затаив дыхание появления начальства.
Наконец, к великому нашему облегчению, вдали показалась
его большая роскошная машина и стремительно поднялась по
дорожке к дому нашего друга.
-- Слава Богу,- вымолвил Макгрэвд,- не зря я потрудился
над дорожкой, эти выбоины не давали мне покоя.
Мы увидели, как выходит из дома Мартин, как выбирается из
машины губернатор. Издали он походил на маленького жучка,
вылезающего из большого черного кокона. Мартин выглядел
безупречно. Вот он ввел губернатора в дом, и мы облегченно
вздохнули.
-- Я уверена, что ему понравятся авокадо,- сказала Мэри.-
Представьте себе, мне пришлось перебрать сорок три штуки,
отбирая самые хорошие плоды.
-- И мои выбоины не подвели,- гордо повторил Макгрэвд.-
Только ирландцу по плечу такая задача.
-- Подожди, когда настанет очередь икры,- вступил Робин.-
На мой взгляд, это будет кульминация сегодняшнего вечера.
-- А как насчет копченого дикобраза? -- не выдержал я.
-- А мои цветы? -- сказала Мэри.- Послушать тебя, Робин,
так можно подумать, ты один все сделал.
-- А что,- отозвался Робин,- так оно и есть, мой ум сыграл
не последнюю роль.
После чего мы разошлись по домам, где нас ожидал поздний
завтрак. До самого вечера мы ничем не могли помочь Мартину,
однако, зная его добросовестность, не сомневались, что
губернатор вряд ли найдет к чему придраться в деятельности
начальника окружной администрации.
В пять часов (меня только что укусила за палец негодующая
сумчатая крыса, которую я осматривал, проверяя -- не беременна
ли она) у самого моего локтя материализовался Пайес.
-- Сэр,- сказал он.
-- Ну что там еще,- отозвался я, облизывая кровоточащий
палец. -- Ванна готова, сэр.
-- Какая, к черту, может быть ванна в это время дня?
Я совершенно забыл, какое важное событие ждет меня. Пайес
удивленно посмотрел на меня.
-- В шесть часов вам надо быть в доме начальника окружной
администрации, сэр,- сказал он.
-- Черт возьми, совсем из головы вылетело. Ты приготовил
мне одежду?
-- Да, сэр. Младший бой погладить ваш брюки. Чистая
рубашка, сэр. Пиджак готов и галстук тоже.
-- Силы небесные,- выдохнул я, поймав себя на оплошности.-
Кажется, я не привез с собой носков.
-- Я купить вам носки, сэр, на базар, сэр,- ответил
Пайес.- Я почистить ваш ботинки.
Неохотно оторвавшись от своих исследований, я отправился
принимать ванну в этаком парусиновом гробу, наполненном теплой
водой. Несмотря на это омовение и на близость вечера, после
ванны я продолжал обливаться потом. Шлепнулся на стул, надеясь
хотя бы немного остыть и поразмыслить о том, что мне
предстояло. От ужасающей перспективы, открывшейся мысленному
взору, меня бросило в дрожь.
-- Пайес! -- крикнул я.
-- Сэр,- отозвался он.
-- Принеси чего-нибудь выпить.
-- Пива, сэр?
-- Нет,- сказал я,- хорошую порцию виски с водой.
Подкрепившись, я малость повеселел. Тщательно оделся;
правда, из-за жары и пота прекрасно выстиранная жемчужно-белая
рубашка почти сразу стала серой и влажной. Купленные Пайесом
цветастые носки образовали чудовищное сочетание с галстуком.
Пиджак я не стал надевать, только накинул на одно плечо, зная,
что в конце подъема к дому Мартина буду выглядеть, словно
тюлень, поднявшийся из глубины вод. Пайес сопровождал меня.
-- Ты уверен, что все в порядке? -- осведомился я.
-- Да, сэр,- ответил он.- Но бои наш администратор совсем
плохой бои.
-- Знаю. Потому и поручил тебе заняться этим делом.
-- Да, сэр. Пожалуйста, сэр. Иисус помешаться.
"Господи,- подумал я,- что там еще приключилось?"
-- Что ты хочешь этим сказать? -- спросил я.
-- Он хороший человек,- серьезно сказал Пайес.- Но он
старый человек, и, когда нужно делать такой вещи, он
помешаться.
-- Ты хочешь сказать, он чего-то боится?
-- Да, сэр.
-- И ты думаешь, он может приготовить плохую еду?
-- Да, сэр.
-- И как же ты предлагаешь нам поступить?
-- Я послать туда наш повар, сэр,- сказал Пайес.- Он
помогать Иисусу, и тогда Иисус быть в порядке.
-- Отлично,- отозвался я.- Прекрасная идея.
Пайес гордо улыбнулся. С минуту мы шли молча.
-- Пожалуйста, сэр. -- Что тебе? -- раздраженно спросил я.
-- Еще я послать наш младший бой, сэр. Тот младший бой
хороший, но Амос его не учить.
-- Замечательно. Я предложу премьер-министру включить тебя
в список кандидатов на награды по случаю Нового года.
-- Спасибо, сэр.
Конечно, он ничего не понял из моей тирады, однако
воспринял ее как полное одобрение решений, принятых им по
собственному почину.
Когда мы дошли до резиденции Мартина, Пайес, облаченный в
нарядную униформу с латунными пуговицами, за которую я уплатил
непомерную цену и которой ему так редко доводилось
похвастаться, покинул меня и удалился в сторону кухни.
Парадная дверь была открыта, и рядом с ней стоял мой
младший бой в тщательно выстиранных и выглаженных шортах и
жакете, способных поспорить белизной с девственной швейцарской
лыжной трассой.
-- Здравствуйте, сэр,- приветствовал он меня с лучезарной
улыбкой.
-- Здравствуй, Бен, и постарайся как следует поработать
сегодня вечером, не то я убью тебя завтра.
-- Да, сэр,- продолжал он улыбаться.
Я обнаружил, что по причине медлительности, с которой я
принимал ванну, подкреплялся виски и облачался в совершенно не
подходящую к местному климату одежду, остальные опередили меня
и успели разместиться на веранде.
-- О,- воскликнул Мартин, живо вставая со стула и
устремляясь мне навстречу,- я уже думал, ты не придешь.
-- Дружище,- прошептал я,- разве мог я бросить тебя в
беде.
-- Позволь представить тебя.- Он подвел меня к собравшейся
компании: -- Мистер Федэстэн Хью, губернатор.
Мистер Федэстэн был мелковатый мужчина с лицом,
напоминающим скверно приготовленный мясной пирог, редеющей
седой шевелюрой и светло-голубыми острыми глазами. Поднявшись
со стула, он поздоровался со мной, и сила его рукопожатия
поразила меня, потому что с первого взгляда он показался мне
бесцветным субъектом из тех, что отличаются скорее политическим
нюхом, чем глубокой интуицией.
-- А, Даррелл,- сказал он,- рад познакомиться.
-- Простите, сэр, за опоздание,- ответил я.
-- Ничего, ничего. Садитесь. Я уверен, что у Баглера здесь
припасено для вас что-нибудь выпить, верно, Баглер?
-- Да-да, сэр, конечно.- Мартин хлопнул в ладони, и с
кухни донеслось дружное "да, сэр".
Вслед за чем, сверкая латунными пуговицами, на веранде
появился Пайес.
-- Сэр? -- обратился он ко мне таким тоном, точно впервые
увидел меня.
-- Виски с водой,- сухо распорядился я, как это принято в
обращении к слугам, полагая, что прибывший из Нигерии
губернатор оценит мою верность британским обычаям.
Затем я быстро обвел взглядом лица собравшихся. Мэри, с
широко раскрытыми глазами, ловила каждое слово губернатора.
Казалось, над головой ее светятся неоновые буквы: "Уповаю на
повышение моего мужа". Робин гЛя-нул на меня, подняв брови,
после чего погрузился в характерное для него состояние,
подобное трансу. Исполненный самодовольства Макгрэйд
доброжелательно улыбнулся мне.
На длинной кушетке лежали в беспорядке галстуки и пиджаки,
и от реки тянуло подобием прохладного ветерка.
-- Простите, сэр,- обратился я к губернатору,- вы не
станете возражать, если я, по местному обычаю, сниму пиджак и
галстук?
-- Конечно, конечно,- отозвался губернатор.- Забудьте об
условностях. Я только что говорил Баглеру -- это чисто рутинное
мероприятие. Я выезжаю раз-другой в году, чтобы быть в курсе,
чем тут занимаются мои парни. Проследить, чтобы оки не
набедокурили.
С великим облегчением я освободился от пиджака и от
галстука всех цветов радуги и швырнул их на кушетку. Пайес
подал мне заказанное виски и удалился, не дожидаясь слов
благодарности. В Западной Африке не было принято говорить
"спасибо" слугам. А также звать их по имени. Вы просто хлопали
в ладони и кричали: "Бой!"
Мое появление временно нарушило течение беседы. Было
очевидно, что первенство принадлежит губернатору и никто не
смеет проявлять инициативу. Задумчиво потягивая виски с водой,
я спрашивал себя: какие общие интересы могут быть у меня с
губернатором? И дотяну ли я до конца этого вечера без ущерба
для моих умственных способностей?
-- Будем здоровы,- сказал губернатор, глядя на мой
стаканчик.
-- Ваше здоровье, сэр,- откликнулся я.
Губернатор уселся поудобнее, утвердил свой стаканчик на
ручке кресла и обвел аудиторию взглядом, убеждаясь, что все
внимают его речам.
-- Как я уже говорил тут, Даррелл, перед тем как вы
появились, я чрезвычайно доволен тем, что наш Баглер содержит
округ в отличном порядке. Сами знаете, нам, боссам, приходится
иногда выбираться из дома, чтобы удостовериться, что в округах
действительно все в порядке.
Сопроводив эти слова далеко не привлекательным смешком, он
сделал большой глоток.
-- Вы страшно добры, сэр,- сказал Мартин.
И, увидев направленный на него полный страдания, умоляющий
взгляд Мэри, поспешил добавить: -- Но разумеется, я не смог бы
ничего добиться без помощи моего превосходного помощника.
-- Не надо скромничать, Баглер,- возразил губернатор.- Что
ни говори, от этих помощников не только польза, бывают и
помехи.
-- О, что вы, заверяю вас: Стэндиш просто молодец,-
заверил Мартин и лихо взмахнул рукой, опрокидывая на колени
босса миску с жареными орешками.
-- Виноват, сэр,- дружно воскликнули Пайес, Амос и два
младших боя, которые стояли в тени наготове, словно охотничьи
псы.
Окружив губернатора и приговаривая: "Виноват, сэр.
Виноват, сэр", они сгребли обратно в миску жирные орешки с
чистых брюк губернатора и поспешно унесли на кухню.
-- Извините, ради Бога, извините, сэр,- вымолвил Мартин.
-- Пустяки, несчастный случай,- сказал губернатор,
созерцая пятна на своих брюках.- С кем не бывает. А вообще-то с
тобой это не первый раз, верно? Как называется то селение, где
я навещал тебя?
-- Верно, верно,- поспешно перебил его Мартин.- И я
страшно сожалею о том случае, но то было сплошное
недоразумение, понимаете. Заверяю вас, здесь уборная в полном
порядке.
Макгрэйд, Робин и Мэри озадаченно переглядывались, им явно
было невдомек, о чем идет речь.
-- Ну ладно,- губернатор еще раз посмотрел на жирные пятна
на брюках,- как я уже говорил -- сдается мне, что Баглер
отлично потрудился.
Он сделал паузу, отхлебнул еще джина. -- И конечно же,-
обратился он к Мэри с нарочитым поклоном,- при вашей помощи и
помощи вашего супруга. Да, Баглер просто молодец. Дороги и
мосты, судя по всему, в превосходном состоянии. Он поглядел на
Макгрэйда.
-- Спасибо, сэр,- отозвался тот с притворной учтивостью.
-- И насколько я понимаю,- губернатор повернулся к
Робину,- хотя вы, снабженцы, не подчиняетесь нам, боссам,
именно вам мы обязаны этой изумительной икрой. Великая редкость
здесь в Мамфе.
Робин кивком поблагодарил его.
-- Глубоко ценю вашу высокую оценку, сэр,- сказал он.-
Поскольку, как вам отлично известно, эту икру получают от
неоплодотворенных осетров.
-- По-моему, здесь все отлично,- объявил губернатор.- По
правде говоря, эта поездка -- одна из самых лучших на моей
памяти, но смотрите, не перестарайтесь, как бы кто-нибудь не
обиделся на вас. Ха-ха!
Мы все почтительно рассмеялись. Я внимательно следил за
уровнем джина в стаканчике губернатора, ибо заранее рассчитал
все с Пайесом, зная, что мы рискуем свихнуться, если такого
рода беседа затянется чересчур долго. И как только босс допил
последние капли, появился, блестя своими пуговицами, Пайес и
доложил Мартину: -- Иисус говорит -- обед готов, сэр.
-- Ага, обед.- Губернатор погладил себя по животу.- Как
раз то, что надо нам, вы согласны, моя леди? Он игриво
посмотрел на Мэри.
-- О, конечно,- отозвалась она, волнуясь.- Я считаю, что
еда играет очень важную роль, особенно в здешнем климате.
-- По правде говоря,- заявил Робин, направляясь вместе со
всеми в столовую,- я всегда полагал, с биологической точки
зрения, что еда играет важную роль в любом климате.
К счастью, губернатор не слышал это его утверждение.
Мартин схватил меня за плечо и лихорадочно прошептал на ухо: --
Как их рассадить?
-- Посади Мэри у одного конца стола, губернатора у
другого.
-- Хорошо,- сказал он.- И мне пришла в голову отличная
мысль.
-- Господи,- выдохнул я.- Что ещр ты придумал?
-- Не беспокойся, все в полном порядке. Просто вы все так
здорово помогли мне, и я захотел сам хоть что-то придумать. Я
наладил опахало, и сын Амоса на кухне будет дергать за
веревочку, чтобы воздух в столовой был посвежее.
-- А мы явно хорошо действуем на тебя, Мартин. Глядишь, в
конце концов ты станешь мастак по части проведения приемов.
Ладно, ступай проследи, чтобы все заняли положенные места.
-- Беда в том, что нас нечетное число,- сказал Мартин.
-- Ничего. Главное -- посадить Мэри у одного конца, а
губернатора у другого, остальных рассаживай так, чтобы
казалось, будто нас целая куча.
Ничего не скажешь -- столовая выглядела великолепно. Стол
и стулья при свечах поблескивали, точно свежие каштаны. Три
канделябра выстроились по центру стола, четвертый стоял на
массивном буфете. Пайес славно потрудился. Приборы и фарфор
сверкали. "Если губернатор не придет в восторг,- подумал я,-
значит, его вообще ничем не поразишь".
Мы заняли места, и Пайес, который явно верховодил Амосом и
младшим боем Иоанном, разнес всем напитки.
-- Видит Бог,- произнес губернатор, глядя на
поблескивающие канделябры, полированный стол и плавно
покачивающееся опахало,- ты здесь недурно устроился, Баглер, а?
Не дом, а правительственная резиденция, а?
-- Ну что вы, сэр,- поспешно отозвался Мартин, явно
испугавшись, что губернатор подозревает его в чрезмерной
расточительности.- Мы совсем не каждый день обедаем вот так.
Обычно едим в обстановке, которую я назвал бы походной, если
это вам что-то говорит. Но сегодня особый случай.
-- Совершенно верно,- сказал губернатор.- Я тебя отлично
понимаю.
Пайес, с почтительными манерами, не хуже старшего
официанта какого-нибудь роскошного лондонского ресторана, подал
квадратные ломтики копченого дикобраза на гренках.
-- Силы небесные,- воскликнул губернатор,- что это такое?
С языка Мартина, чьи нервы явно были на пределе, едва не
сорвалось "дикобраз", но Мэри опередила его.
-- А вот вы отведайте и попробуйте угадать,- произнесла
она спокойным, безмятежным голосом.
Дикобраз был, в чем я не сомневался, великолепен.
Губернатор уписывал его с явным удовольствием.
-- Ха! -- вымолвил он, управившись со своей порцией.- Меня
не проведешь! Оленина -- точно?
Облегчение, написанное на лице Мартина, чуть все не
испортило, но Мэри снова пришла на выручку.
-- Надо же -- в самую точку попали. Мы-то думали, вам ни
за что не угадать, ведь она приготовлена особым способом.
-- Меня такими штуками не проведешь,- приосанился
губернатор.- Не забывайте, когда-то и я был помощником
начальника окружной администрации, ел в походной обстановке и
зел самый простой образ жизни. Чего только не приходилось есть.
Мясо здешних антилоп ни с чем не спутаешь, но должен признать,
что это замечательно приготовлено.
-- Могу вам сообщить,- вступил я,- что мы иногда воздаем
должное этому блюду, и Мартин молодец -- он отыскал тут одного
человечка, который знает специальный рецепт и умеет отлично
коптить мясо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16