А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Внезапно Джиму пришла в голову идея. Он с любопытством взглянул на Рррнлфа:
— Что привело тебя сюда, я имею в виду — в замок?
— Эссессили преследует драконов, — сказал Рррнлф глухим голосом, — ты связан с драконами. У него моя леди, и если он придет, то придет к тебе, рано или поздно. А когда это случится, я… — Он крутанул свои огромные ручищи в разные стороны. Джим вздрогнул, представив змея в этих руках. — Взял мою леди и еще будет…
Рррнлф постепенно перешел на бессвязное бормотание, и тут хлопающий звук заставил всех взглянуть наверх — на стену замка, снижаясь под углом, опускался дракон. Он приземлился в узком — для него — проходе, тревожно покачал крыльями, чтобы сохранить равновесие, и, удержавшись, сложил крылья. Это был Секох.
— Секох! — воскликнул Джим. — Как ты добрался сюда так быстро?
— Быстро, милорд? — переспросил слегка запыхавшийся Секох. — Ну да. Было уже далеко за полдень, когда я последним покинул корабль, а сейчас солнце прошло большую часть пути к горизонту. Смотри!
Джим посмотрел.
И в самом деле, солнце уже прошло большую часть своего послеполуденного пути. Джим догадался, что сейчас по крайней мере четыре часа. Учитывая долгие летние дни на острове Великобритания, который находится севернее Ривероука, там, в собственном мире Джима, может быть, уже даже пять часов. Если так, то куда же ушло время?
Внезапная догадка направила его мысли в другую сторону.
— Секох, — спросил Джим, — откуда ты узнал, что я здесь?
— Я погнался за молодыми драконами, которые слишком испугались морских змеев, чтобы вернуться. Так что я плюнул на это, — сказал Секох. — И конечно, направился сюда. Но если милорд возражает, если есть более неотложные дела… — Он замолчал и бросил взгляд через плечо Джима на Чендоса. — Если ты не возражаешь, сэр рыцарь, — произнес он несколько надменно, — то, что я должен сказать милорду, касается драконов и не предназначено для ушей каждого.
Джим быстро обернулся. Чендос стоял там же, где его и оставил Джим. На его лице не было изумления, он совсем не выглядел удивленным. Но у Джима появилось чувство, что рыцарь сейчас взорвется. Ему, сэру Джону Чендосу, который привык сам выпроваживать из комнаты людей ниже себя званием, когда те не должны были слышать, о чем пойдет речь, только что предложили выйти. И не просто человек более низкого звания, вообще не человек — животное. Дракон!
Как только Джим проникся смыслом всего этого, он внезапно понял, почему сэр Джон так выглядит. Лицо Чендоса не изменило выражения, произошла странная вещь — на нем вообще не было никакого выражения. Совершенно никакого. Джим неожиданно подумал, что это невероятное лицо было самым ужасным из всех человеческих лиц, которые он когда-либо видел. Он начал понимать, почему Чендоса так боялись на турнирах и в сражениях.
— Если сэр Джон не возражает, — заискивающе сказал Джим, — если сэр Джон извинит нас, мы с Секохом отойдем по проходу немного в сторону. Я моментально вернусь. Прошу простить нас, если это возможно.
Ужасное отсутствие выражения мгновенно исчезло с лица Чендоса.
— Ну конечно же, сэр Джеймс, — сказал он своим обычным голосом, но его глаза неподвижно смотрели в одну точку.
Джим повернулся и, подгоняя Секоха, отошел по проходу на такое расстояние, с которого Чендосу было бы трудно их услышать.
— Секох, — сказал он тихим, укоризненным голосом, когда они повернулись друг к другу, — тебе следует следить за собой, когда ты разговариваешь с сэром Джоном Чендосом. Он не занимает слишком высокого поста, хотя ему его предлагали не раз, но он один из наиболее уважаемых людей в Англии, и с ним надо быть вежливым.
— Я думал, я вежлив, — удивился Секох.
— В следующий раз постарайся получше, — сказал Джим. — Ну а теперь, о чем ты хотел со мной поговорить?
— Ну… — начал Секох.
Джим мысленно вздохнул. Секох собирается в излюбленной манере драконов рассказывать с самого начала истории и шаг за шагом объяснять все, вместо того чтобы перейти сразу к главным событиям.
— Видишь ли, — сказал Секох, — молодые драконы очень испугались, когда морские змеи начали выпрыгивать на них из моря. Они все направились в Клиффсайд. Я немного пролетел с ними, стараясь воззвать к их разуму и уговорить их вернуться. Но они не захотели. И я вернулся один. К тому времени, когда я вернулся, ты уже исчез, а сэр Брайен и Дэффид лежали без сознания на палубе. Затем они тоже исчезли, и я понял, что ты нашел Каролинуса и заставил его забрать их, потому что, как сказал мне главный человек на корабле, ты не смог сделать этого сам. Итак, тебя там не было, и их там не было, но знаешь, ты там кое-что оставил. Все те вещи, которые были с тобой.
— О Господи! — Джим внезапно понял, к чему клонит Секох. — Это значит…
— Ну конечно, — продолжил Секох, будто Джим и не прерывал его, — поэтому я и не мог прибыть сюда раньше. Когда я плюнул на молодых драконов и вернулся на корабль, чтобы оказать посильную помощь, я понял, что надо любой ценой забрать… — Он многозначительно посмотрел на Джима.
— И ты это сделал? — нетерпеливо спросил Джим.
— Корабельные люди привязали мне мешок к основанию крыльев, так что он лежал у меня на спине и не нарушал равновесия при полете, — сказал Секох. — И я полетел сюда. Но сначала залетел в Клиффсайд. Я взял мешок с драгоценностями, который тебе дали французские драконы, — как заверение, чтобы английские драконы знали, что французские прибудут помочь им в борьбе с морскими змеями, — и дал им посмотреть на камни в нем. Затем я забрал его обратно и спрятал на болоте, конечно, вернув сначала собственную драгоценность. — Секох прервал свой рассказ на время, достаточное для того, чтобы открыть рот и высунуть длинный красный язык, на котором лежала огромная жемчужина — его единственная фамильная драгоценность. Он убрал язык, и жемчужина пропала. Секох продолжил говорить, Джим знал, что жемчужина спрятана в безопасное место — в карман за одной из щек дракона. — Я сказал клиффсайдским драконам, чтобы они разнесли весть, что французские драконы нам помогут. На них это очень подействовало. И вот я здесь.
— Отлично сделано, спасибо, Секох, — поблагодарил Джим. — У тебя оказалось больше мудрости, чем у меня, когда дело дошло до спасения того, что чего-то стоит.
— Спасибо, милорд. — Драконы не умеют краснеть, но, судя по тому, как Секох наклонил голову, если бы мог, он бы покраснел. — Я знаю, что это не так, но мне очень приятно, что милорд это сказал. Очень приятно.
— Ерунда, — твердо проговорил Джим, — я не откажусь ни от одного сказанного мною слова. Теперь нам надо вернуться к сэру Джону, и остается только надеяться, что мы его не рассердили.
— Не пойму, почему он такой важный, — сказал Секох, когда они возвращались. К счастью, дракон говорил тихо, и Чендос не мог слышать.
— Это людское дело, — коротко ответил Джим, не имея времени объяснять подробно.
— Дело? — озадаченно повторил Секох у него за спиной, но они уже вернулись обратно к Чендосу.
Сэр Джон посмотрел на обоих и доброжелательно улыбнулся. Он или пересилил свой норов, или решил затаиться и подождать, что произойдет дальше, — так ведут себя старые лисы, а Джим знал: Чендос хитер как лис.
— Я так понимаю, что теперь мы можем закончить наш разговор, сэр Джеймс?
— спросил он.
— Непременно, сэр Джон, — сказал Джим, — и еще раз прошу принять мои извинения.
Чендос небрежно взмахнул рукой:
— Это вовсе не обязательно. Но это для меня нечто новое, сэр Джеймс. Когда-нибудь мне, может быть, даже удастся закончить разговор, который я начал с Каролину-сом перед тем, как он исчез.
— Я тоже сожалею об этом… — начал было Джим, но Чендос опять отмахнулся:
— Не стоит беспокоиться. Не надо обращать внимания на то, что я только что сказал. Похоже, я веду себя не лучшим образом. Я постараюсь исправиться. А теперь попробуем разгадать, как король Иоанн собирается начать вторжение через пять дней, если он еще не начал погрузку войск на суда. Мне кажется, ты говорил что-то о морских змеях.
— О да, — сказал Джим, — я упоминал о том, что ему помогают морские змеи. Они помогут отбуксировать суда через Английский канал, если возникнет необходимость, ведь они такие большие и сильные. Но мне только что пришло в голову, что, послав их вперед, король, возможно, рассматривает это как начало вторжения. Мне кажется, ты или Каролинус говорили, что кое-кто из них уже бродит в этих краях, и я сам мог наблюдать, как люди ищут убежища в моем замке. Чендос нахмурился:
— Мне не нравится мысль, что нашим рекрутам придется сражаться с этими огромными змеями. Нам хватит и французов, если им удастся высадиться.
— Думаю, — сказал Джим, — у них не возникнет никаких трудностей с высадкой, если некому будет им противостоять. А они вполне могут высаживаться без помех, выставив впереди щит из морских змеев. Те, что бродят сейчас в округе, вполне возможно, прибыли первыми. Лазутчики, высланные на разведку, как обычно и делается.
Похоже, Чендос задумался.
— Я полагаю, сэр Джеймс, — сказал он, — что ты вполне можешь оказаться правым. Но если таков их план, мы должны знать об этом заранее. А как мы это можем выяснить? Я полагаю, надо расспросить одного из этих змеев и заставить его рассказать.
— А почему бы и нет? — прогудел над ними голос Рррнлфа. — Оставайтесь здесь, я добуду вам одного из них.
Когда Джим и Чендос повернулись к морскому дьяволу, он уже положил руку на стену, закрыв приличный ее участок. Он перепрыгнул через стену и приземлился перед рвом, его ноги провалились глубоко в сухую землю под тяжестью огромного тела.
Стена оказалась достаточно прочной и не треснула, как опасался Джим. Но она содрогнулась, и по деревянному настилу под ногами Джима и Чендоса пробежала волна — им пришлось, чтобы устоять на ногах и не свалиться вниз, схватиться за камни кладки.
Джим пришел в себя, услышав, как Чендос говорит ему:
— Итак, может быть, сэр Джеймс, ты расскажешь мне все, что узнал и испытал с тех пор, как пропал из моего поля зрения именно в тот момент, когда я собирался послать тебя во Францию?
Глава 29
К тому времени, когда Джим закончил рассказ обо всех приключениях соратников, солнце уже скрылось за верхушками деревьев и, должно быть, опустилось к горизонту. Секох, как это ни странно, сидя в проходе, сунул голову под крыло и заснул, пока Джим рассказывал.
Джим заметил это посреди своего рассказа и сначала удивился. Потом он сообразил, что Секох действительно очень-очень устал, ведь он собирал молодых драконов, летал на корабль и снова на землю, навестил обитателей Клиффсайда, показывал им драгоценности и разговаривал с ними. Не поговорить с драконами было невозможно. Но разговор не мог продолжаться слишком долго.
Тем временем Чендос молча выслушал все. Его лицо было спокойно и непроницаемо, как обычно, — он не удержался и приподнял брови, только когда Джим описывал Гранфера.
Джим удивился, что Чендос никак не прореагировал раньше, когда он впервые упомянул об этом монстре. Но тогда Чендос, похоже, просто отбросил саму мысль о Гранфере. В четырнадцатом веке все знали, что в море водятся монстры. Но сама мысль, что бывают чудовища еще больших размеров, чем морские змеи, о которых он слышал, или морской дьявол, которого он видел, выходила за пределы воображения Чендоса.
Тем не менее он слушал, пока Джим не закончил.
— И этот Гранфер тоже, — сказал он, выслушав, — верит, что… как там ты его назвал… Эссессили является предводителем морских змеев во вторжении ка английскую землю?
— Так оно и есть, — сказал Джим.
— Каролинус, кажется, сомневается, что морские змеи владеют магией, которая, как он чувствует, стоит за этими событиями, — заметил Чендос.
— И это тоже правильно, — подтвердил Джим.
Чендос недоверчиво покачал головой. Он взглянул поверх оборонительной стены на красное небо за деревьями, где садилось солнце:
— Наш большой друг еще не вернулся, со змеем или без него. Если морские змеи такие большие и опасные, как ты рассказывал, то я сомневаюсь, что он может так легко принести одного нам для допроса. Тем не менее, сэр Джеймс, есть ли причины, по которым мы не могли бы ждать, удобно расположившись в большом зале? Я чувствую, что у меня слегка пересохло в горле.
— Совершенно никаких, — ответил Джим.
Секох немедленно проснулся, будто у него было навострено одно ухо. Большой зал означал высокий стол для людей вроде рыцаря и длинный низкий стол, за которым сидят персоны рангом ниже. Это также означало и вино, а вино у драконов стояло на втором месте после драгоценностей.
Секох последовал за Джимом и сэром Джоном к каменным ступенькам в толще стены, которые вели с дозорной площадки на землю, нашел их слишком узкими для себя, а потому, расправив крылья, перелетел через головы людей, приземлился перед высокой двустворчатой дверью большого зала и вошел туда первым.
Джим и Чендос, проделав свой путь обычным способом, тоже вошли в большой зал и сели за высокий стол. Им пришлось немного подождать, прежде чем слуга поставил перед ними тарелки с хлебом, холодным мясом и сыром, кувшины вина и кубки.
Секох уже деликатно уселся за низким столом, как раз рядом с помостом, на котором стоял высокий стол. Дракон сидел не на скамье — его природа не позволяла ему этого. Он примостился на полу.
Но даже когда он сидел, его голова возвышалась на уровне голов людей. Она была достаточно близко от них — сэр Джон даже мягко намекнул на то, что дракон, похоже, надеется стать участником разговора.
И действительно, их головы были всего в четырех футах от головы Секоха, и даже если они будут разговаривать тихо, он все услышит. Чендос также заметил с некоторым изумлением, что Секох уже одолел два кувшина — не пользуясь кубком. Он пил прямо из кувшина — около пинты за один глоток.
— Я прибыл сюда как раз в тот момент, сэр Джон, — сказал Джим и наполнил кубки из стоящего перед ними кувшина, стараясь отвлечь внимание рыцаря от Секоха, — когда ты говорил Энджи, что уже набирают рекрутов, но, чтобы создать из них армию, потребуется около двух недель. А можно это сделать за неделю?
— Это будет чудом скорости, — серьезно ответил Чендос — Кстати, сэр Джеймс, по закону ты тоже должен привести своих рекрутов на поле битвы, раз уж ты вернулся из Франции.
Джим совсем забыл об этом. Прямое феодальное подчинение королю накладывает определенные обязательства.
— Ты действительно хочешь, чтобы я собрал своих людей и присоединился к армии, сэр Джон?
— Нет, — сказал Чендос, — твоя ценность в том, чтобы ты оставался со мной, потому что ты обладаешь знанием магии и повадок этих морских созданий. Я только упомянул о твоем долге. Однако я уверен, что мое слово освободит тебя от него.
— Спасибо, сэр Джон. — Джим почувствовал некоторое облегчение.
Он не испытывал большого желания вступать в средневековую армию, известную своей низостью и неорганизованностью, вместе со своими людьми или без них, сколько бы арендаторов ни было призвано на войну. К тому же, как только что сказал Чендос, здесь он принесет больше пользы. Он слегка опасался, что ему придется пренебречь и своим феодальным долгом, и старым рыцарем, просто отказавшись от своих баронских обязанностей в случае, если вступления в армию будет не избежать иначе.
Но теперь все было улажено. У Джима камень с души упал. Он не хотел иметь ничего общего со средневековой армией. Феодальная система только кажется простой — каждый вассал обязан привести к вышестоящему феодалу определенное число вооруженных людей.
Но срок службы вассалов продолжался всего девяносто дней, по истечении которых армия обычно распадалась.
— Морские змеи заинтересованы только в уничтожении английских драконов, — сказал Джим. — Столкнувшись с этим, драконы, я думаю, будут сражаться вместе. Они сами объединятся. У них есть свой кодекс чести, сэр Джон, не такой, как наш, но эффективный. Я прав, Секох?
— Это действительно так, милорд, — сказал Секох из-за низкого стола. — Мы пойдем и уничтожим морских змеев сами, если сумеем найти их в море. Они наши древние враги. К тому же пусть милорд извинит меня, но мы надеемся увидеть Рыцаря-Дракона среди нас.
Джиму напомнили, что его способность при желании становиться драконом, как и его прямое феодальное подчинение королю, отягощены обязанностями. Он почувствовал себя неуютно.
— Я там буду, Секох, если не понадоблюсь в другом месте. Не забывай, что я к тому же и волшебник. — Слова еще не успели сорваться с его губ, как он сообразил, что упомянул и о третьих своих обязательствах. Он разрывался на части, вынужденный играть сразу три роли: лорда, дракона и волшебника. До сих пор эти роли не вступали в противоречие. Но Джим с внезапной дрожью понял, что неизбежно настанет время, когда по крайней мере две его ипостаси придут в противоречие, если не все три сразу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42