А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Еще до того я оседлал лошадь и пошел сказать Линдсею, что оставляю работу. Тогда он и приписал мне это дело с пропавшими деньгами. Он сказал, что мне нельзя увольняться. Что он меня арестует. Я сказал, что не брал его денег и что увольняюсь. Мы с Ритой хотели пожениться и собирались в Эль-Пасо. Мы несколько раз откладывали поездку, и она сказала, что это в последний раз. Если она мне нужна, то только теперь или никогда. Я не собирался снова откладывать свадьбу, поэтому сказал Тому Линдсею, чтобы он сам во всем разобрался, и ушел.— Ты просто вышел и уехал?— Да. Сел на коня и уехал.— В конюшне — были чужие лошади? — спросил Боудри.Все повернулись к Чику. Кеннеди хотел было в раздражении оборвать его.— В конюшне нет, но за конюшней стояла привязанная гнедая лошадка с тремя белыми чулками.— Чья она? — спросил Боудри.— Не знаю, — ответил Калвер. — Я о ней и не подумал.— Я ее видел, — сказал Джош Ченси. — Эту гнедую две недели назад украли у Джима Татума…Кеннеди сердито прервал его:— Все эти разговоры ни к чему не приведут! А дело в том, что никто не мог этого сделать, кроме Калвера, и я арестовываю его за ограбление и убийство!Лайза вскочила и заплакала, но вперед вышел Пит Мендоса.— Вы его арестуете только через мой труп!Уилс Кеннеди хотел было что-то сказать, затем посмотрел на Мендосу, слишком хорошо зная, что Мендоса мог дать ему любую фору и все-таки убить. Он что-то промычал о сопротивлении закону, но его прервал Чик.— Попридержите лошадей! Пит, сядьте. Здесь правит закон, а вы ему совсем не в помощь. Теперь буду говорить я. Билл Калвер совершенно не виновен. Человек, который убил Тома Линдсея, убил также Стива Фараго и ограбил его.Все перевели взгляд на Боудри. Росс Йерби двинулся вперед, как будто хотел что-то сказать, а лицо Коуэна напряглось в ожидании.— Вы все удивляетесь, что в вашем городе делает техасский рейнджер. — Чик не торопясь посмотрел в глаза каждому. — Я приехал сюда по следу разыскиваемого человека.Он помолчал.— Этот человек даже не знает, что его разыскивают, но я шел по его следу и, когда приехал в ваш городок, у меня возникло предчувствие, что он где-то рядом. Между прочим, я ехал за ним по пятам и никак не ожидал, что случится убийство. Это было неожиданностью и для меня, и для него. Он не знал, что его разыскивают, и считал, что сумеет избавиться от денег до того, как на него падет подозрение.Боудри посмотрел на Билла Калвера.— Человек, о котором я говорю, хотел убраться отсюда поскорее.Боудри сдвинул шляпу на затылок.— Что касается сейфа, то он не проблема для этого человека. Первым делом он сделал восковые дубликаты ключей, скорее всего, тех, что лежали на столе. Я в городе уже несколько дней и видел, что эти ключи лежат где попало и без присмотра! Вор вошел в банк ночью. У сейфа есть круглая ручка, которая отвинчивается от кодового замка. Я понял это сразу, потому что знаю эти виды сейфов. Еще раньше он подложил под ручку листок бумаги, затем снова поставил на место. Таким способом, вращая ее, можно узнать код по отметкам на листе. Все, что требовалось вору, — это отвинтить ручку, снять бумагу и прочитать код по отпечаткам на листе.— Если он смог открыть сейф, — скептически спросил Кеннеди, — почему же он просто не взял двадцать тысяч и не смылся?— Минутку, — ответил Боудри. — Я еще не закончил. — Он повернулся к Калверу: — Как часто Линдсей хранил в банке такие крупные суммы?— Насколько я знаю, в первый раз. Он держал под рукой пять-шесть тысяч, и этого хватало для наших дел.— А кто знал, что на этот раз у него больше? — спросил Кеннеди. — Калвер, вот кто!— Он знал, — сказал Боудри, — и убийца тоже знал. Я уже сказал, что приехал по следам разыскиваемого человека. Этот человек считал, что никто не догадывается о его прошлом и надеялся остаться вне подозрений, пока не прокрутит свое дело. Он знал, что Калвер хочет уехать, поэтому постарался повесить вину на него. Но он не учел одного. В Новом Орлеане он пытался убить человека, но тот выжил и смог описать преступника и рассказать нам, что украденные им тридцать тысяч долларов оказались фальшивыми.— Фальшивыми?! — взорвался Коуэн.— Точно. Поэтому-то и ограбили банк, чтобы похитить деньги до того, как все узнают, что они фальшивые. Поэтому-то и убили Линдсея, поскольку он это обнаружил! И Фараго убили до того, как он смог их потратить.— Но кто? — потребовал Кеннеди.Боудри смотрел мимо него на Росса Йерби.— Точно, Йерби! Ты купил скот и расплатился фальшивыми деньгами! Ты ограбил банк, чтобы вернуть их, тогда у тебя были бы все фальшивки, плюс шесть тысяч и скот в придачу! Но ты не учел два обстоятельства, Йерби! Во-первых, тот человек в Новом Орлеане смог нам все рассказать, и во-вторых, Линдсей взял деньги из сейфа до того, как наступила ночь. У Линдсея не хватило наличных, поэтому он вытащил банкнот из твоей пачки, чтобы расплатиться за выпивку, и понял, что она фальшивая.— Лжешь! Ты не можешь доказать ни одного факта!— Я взял три банкнота с тела Фараго, прежде чем ты успел его ограбить. Остаток денег у тебя. А на подошвах твоих сапог — мука, которую ты вчера ночью рассыпал у Фараго!— Ну-ка, покажи сапоги, Йерби! Подними их!Йерби попятился.— Чепуха, — сказал он. — Вся эта задачка — чепуха! — Он взглянул на дверь, но между ним и выходом уже стоял Кеннеди. Коуэн стоял справа. — С меня хватит!Он повернулся к двери, но Кеннеди встал у него на пути. Рука Йерби метнулась к поясу, и когда из кобуры показалось оружие, Боудри выстрелил.Йерби сделал шаг назад, револьвер выскользнул из его рук. Он сполз по стене на пол.— Он ваш, шериф, — сказал Боудри.Чик вынул из кармана три банкнота.— Эти — из той пачки, что была у Фараго.— А насчет сейфа? Он так и сделал? — спросил Калвер.— Да. На восточном побережье с этими сейфами так происходит довольно часто. Если вы будете управляющим банком, лучше закажите другой.Он поднялся в номер, собрал одеяла и седельные сумки. Затем огляделся.Кровать, стул, стойка с белым эмалированным тазом и кувшином, две картины на стене. Сколько таких комнат он видел? Сколько раз он спал в невзрачных отелях в невзрачных городах? И сколько их будет еще?Кто-то стал скотоводом, или владельцем дилижансных линий, или банкиром. Пока они богатели, он служил закону и порядку, чтобы они могли богатеть и дальше, но ведь эту работу тоже кому-то надо делать, кто-то должен противостоять беззаконию.Чик спустился по лестнице. Холл опустел. Все ушли. Билл с Ритой — чтобы сыграть свадьбу, Пит Мендоса и Кинг Коуэн — на свои ранчо.Лайза?Он постоял в нерешительности. Она наверняка вернулась домой.А у него полно дел: рядом с границей живет человек, у которого угнали весь скот, и бродит убийца, недавно скрывшийся в лесах, — Билл Сикет.Боудри пристегнул скатку одеял позади седла и вспрыгнул на коня.К двери подошел Джош.— Чашку кофе на дорогу?— Меня ждет длинная тропа, Джош! Как-нибудь в другой раз. Ну давай, рохля, — сказал он чалому. — Поехали! УБИЙЦА ИЗ ПЕКОСА Когда Чик Боудри поставил своего чалого в конюшню Альмагре, время было по здешним меркам раннее — чуть позже полудня, но городок уже веселился и грешил напропалую.Каждая вторая дверь вела в салун или игорный дом. Из пяти разных музыкальных автоматов неслись на улицу пять разных мелодий. Грохот музыки смешивался со щелчками кнутов, которыми возчики фургонов подбадривали свои упряжки, с треском игорных фишек и звоном стаканов. Иногда всю эту суматоху прорезал восторженный выстрел какого-нибудь удачливого игрока.Альмагре, рожденный серебряным месторождением, мгновенно превратился из пустого места в город роскошного изобилия. Это был городок, которому судьба предназначила прожить быстро и умереть трудно, но красиво, многие его граждане уже служили ему примером. За десять месяцев жизни городок отправил на новехонькое кладбище тридцать три трупа, начав с только что приехавшего бесхитростного простака, пытавшегося дополнить комбинацию в покере картой, вынутой из голенища своего сапога.Основатель Альмагре — человек поумнее тех, что пришли после него, — состязался в скачках с бандой орущих команчей и выиграл, первым добравшись до железной дороги на восток, благодаря чему его скальп остался нетронутым. После этого началось светопреставление. Приехавшие в город чужаки знали пятьдесят способов делать деньги — все из них нечестные; и среди граждан, выплескивавших здесь избыток энергии, находился некий Уайли Мартин. Именно его след привел Чика Боудри из Техаса в Альмагре.Причина была проста: Мартин — или предположительно Мартин — воспользовался шестизарядником, чтобы снять со счета шесть тысяч долларов в банке города Пекос. Во время инцидента он хладнокровно застрелил кассира и президента банка.Конечно, как всегда и получается, тут была одна тонкость: точного описания преступника не существовало.Описание неточное: крупный мужчина — а на первый взгляд все граждане Альмагре выглядели крупными — и на груди у него вытатуированы женская голова и имя «Мардж».Стоя на улице, Боудри с интересом рассматривал проходящие мимо группы людей. «Если ты начнешь стаскивать рубашку с каждого жителя города, можешь заработать большие неприятности!»Это начинало выглядеть как самое бессмысленное из всех бессмысленных занятий. Убегающий преступник, кроме такого неясного описания, оставил письмо, адресованное Уайли Мартину, и кое-какие следы. Не многие из следопытов смогли бы идти по ним, но многие индейцы-апачи не усмотрели бы в этом никакого затруднения, и Чик Боудри — тоже.Не успел он сделать и двух шагов к ближайшему и самому большому салуну, как двери его словно взорвало изнутри, и на улицу вылетел и приземлился на спину человек. Он рывком вскочил на ноги, хватаясь за оружие, но двери снова распахнулись, и появился бородатый мужчина с револьвером в руке. Он повел своим шестизарядником, и четыре выстрела слились в один протяжный рев. Первый выстрел разбил окно в четырех футах от человека на улице, второй и третий полностью уничтожили пряжку его пояса, а четвертый скользнул по бедру одной из двух лошадей, впряженных в шарабан.Лошадь взвилась вперед и вверх, упав грудью на коновязь, которая под ее тяжестью разлетелась в щепки. Лошадь завалилась, запутавшись в упряжи и обломках коновязи. Ее напарница, хрипя, попятилась. Девушка в шарабане схватилась за вожжи, а Чик бросился к упавшему животному. Подошел помочь какой-то седой старатель.— Кажется, веселый городишко, — прокомментировал Боудри.— Этот-то? — Старик с чувством сплюнул. — Еще какой веселый! Сущий цирк!Раненый сделал тщетную попытку подняться и снова упал. Никто не подходил к нему, не будучи уверенным, что стрельба закончилась. Боудри быстро оценил, что девушка больше нуждается в помощи, чем неудачливый дуэлянт, так как тому осталось жить всего минуту или две.— Это только первый за сегодня! — весело сказал старик. — Погоди, пока в игру вступит Бонелли! Вот тогда дело пойдет!— Кто такой Бонелли?— Это большой человек, сынок. — Он искоса взглянул на револьверы Боудри. — Если ты ищешь работу со стрельбой, то у тебя только две дороги. Идешь работать к Бонелли либо идешь работать шерифом. На первой работе ты можешь продержаться намного дольше. Мы только что похоронили нашего третьего шерифа.— Бонелли нанимает ганфайтеров?— Это точно! В нашей округе он сделал революцию в коровьем бизнесе. Три месяца назад он пригнал в холмы пятьдесят голов, а теперь у него четыре-пять тысяч бычков и телок возрастом от трех до шести месяцев!Боудри рассмеялся.— Похоже, предприимчивый человек. А сколько платят шерифу?— Сотню в месяц, дают хижину для жилья и патроны. Конечно, с той постели в хижине ты попадешь только в гроб!Они подняли и успокоили лошадь, Боудри спросил:— Не слышали о человеке по имени Уайли Мартин?Старик сунул трубку в зубы и, не говоря ни слова, пошел прочь на своих коротких ногах. Слегка изумленный, Боудри уставился ему вслед, затем повернулся, чтобы помочь девушке сойти с шарабана. Человек пожилого возраста, очевидно, ее отец, спешил на помощь.Он был похож на любого другого мужчину в городе, но в отличие от них был чисто выбрит и выглядел преуспевающим. Девушка не могла быть никем, кроме его дочери, потому что они были чрезвычайно похожи.— Спасибо, что помогли поднять мою лошадь, — сказал пожилой человек. — Меня зовут Джед Чепин. Это моя дочь Эми.— Очень рад, — сказал Боудри. — А меня зовут Текс.— У меня ранчо к югу отсюда, клеймо «Джей Си». Если будете в наших краях, заезжайте в гости.Боудри взглянул на Эми.— Может, заеду. Но сейчас я хочу попробовать работу шерифа.— Не делайте этого. У нас шерифы долго не живут. Эрланджер их не любит.— Кто такой Эрланджер?— Управляющий у Бонелли. Он и этот уголовник Хэнк Кордова житья людям не дают.— А как насчет Уайли Мартина?Выражение лица Чепина изменилось.— Садись в шарабан, дорогая. Пора ехать домой.Боудри встретился взглядом с Эми. Мгновение она испытующе смотрела ему в глаза, затем мягко сказала:— Не задавайте этого вопроса. В нем кроется беда.— У меня для него весточка.— Забудьте об этом. В Альмагре ответа вам не будет.— Я заеду к вам. Может, нам следует поговорить.Ее глаза смягчились и потеплели, в них даже появилось любопытство.— Может, и следует, — сказала она. — Пожалуйста, приезжайте.Он пересек улицу и вошел в салун. За столом у стены трое играли в карты. У одного из них было узкое, скуластое лицо с тонкими, тщательно подстриженными белокурыми усами. У него были серые глаза и твердый, оценивающий взгляд, когда он смотрел на вошедшего Боудри. Другим был бородач, который недавно размахивал револьвером на крыльце.Вслед за Чиком в салун вошли и расположились рядом с ним трое мужчин. Самый рослый из них заговорил, сразу же дав понять Боудри, кто из них кто.— Приведи мне Чепина, Джефф. Приведи его сюда.— По-моему, он только что уехал, — ответил другой — жилистый смуглый человек, но не тот, к кому обращались. — Я видел, как он уезжал на своем шарабане.— Тогда догони его и приведи обратно, понравится ему это или нет!Рослый мужчина — наверняка Бонелли. У него было твердое, словно из полированного дерева, лицо, яркие глаза и суровый взгляд.Эрланджер вышел, и Боудри облокотился о стойку. В зеркале он поймал жесткий вопросительный взгляд Бонелли. Атмосфера в комнате наэлектризовалась, словно вот-вот что-то должно было случиться.Один из играющих в карты обменял свои фишки на деньги и тихо вышел. Бородач перекинулся быстрым взглядом с Боннели. Человек с серыми глазами перемешал гибкими пальцами карты, а затем закурил тонкую, длинную сигарету.— Кто мэр этого города? — В тишине комнаты вопрос Боудри прозвучал неожиданно громко.Бонелли посмотрел на него как бы в раздражении, но не ответил.Кордова посмотрел на Чика.— Что тебе надо от мэра? — спросил он.— Я слышал, городу нужен шериф. Я ищу работу.Человек с серыми глазами вынул изо рта сигарету, посмотрел на нее, потом на Боудри. Похоже, ситуация его развлекала.Бонелли резко обернулся и оглядел Боудри с ног до головы. Глаза его сузились. Чик стоял спиной к бару, облокотившись на стойку локтями. Он уверенно и спокойно смотрел Бонелли в лицо.— Тебе лучше двигать дальше, — сказал Кордова. — Эта должность может оставаться вакантной.— У других может быть иное мнение. Совсем недавно я видел, как застрелили человека. В городе нельзя носить оружие. Можно попасть в невинных людей.— Уж не ты ли его отберешь? — с презрением провозгласил Кордова.— Я бы попросил людей оставлять оружие, когда они въезжают в город. А если они не согласятся, то мне пришлось бы отбирать его. В каждом городе есть честные жители, и в большинстве своем они предпочитают тишину и спокойствие.Перед салуном громко протрещал и остановился шарабан, затем двери распахнулись, и вошел Чепин. Он был бледен, но в глазах его сверкала злость. Эрланджер шел за ним по пятам.— Что это значит, Бонелли? — потребовал Чепин.— Это значит, что я выкупаю твое ранчо, Чепин. Я предлагаю пять тысяч долларов за землю и скот.— Пять тысяч? — удивленно спросил Чепин. — Ранчо стоит пятьдесят, если не больше. Я не продаю.— Конечно, продаешь. — Бонелли наслаждался собой. — Мои ребята обнаружили переклейменный скот. Мое клеймо сменено на твое. Ты ведь знаешь, мы вешаем скотокрадов.— Я в своей жизни никогда не украл! — Ярость Чепина не мешала ему говорить с осторожностью. — Это все подстроено, Бонелли. Вы пытаетесь вынудить меня продать ранчо.— Ты хочешь сказать, что я вру? — мягко произнес Бонелли. Он отошел от бара. Его намерения были очевидны.Чепин знал, что будет приговорен к смерти, если скажет сейчас неверное слово. Он был смелый, но не безрассудно смелый, и к тому же в шарабане его ждала дочь.— Я не хочу сказать, что вы лжете. Но я не продаю ранчо.— Рейми тоже говорил, что не продает ранчо. Помнишь?— Послушайте, Бонелли. Я не трогаю вас. Оставьте меня в покое.Человек с серыми глазами перешел к бару.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16