А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
— Что? — подскочил я.
— Гигант, — повторил Хардин. — Конечно, понимаю, это звучит абсурдно. Мы тоже так вначале подумали. Пит сказал, что гигант пришел к нему, лежащему на песке, и перенес его в тень под камень, наложил повязку на запястье и начал обезвреживать змеиный укус. Потом поднял его, перенес ближе к нашему лагерю и оставил возле камня.
— А сам-то ты никогда не видел этого гиганта?
— Нет! Даже ничего не слышал о нем. Все, что мне известно, это лишь то, что рассказывал Пит. Еще Пит говорил, что он нес его, мальчика, довольно крупного я упитанного, словно пушинку. Гигант сделал это очень быстро, а потом будто бы забрался в полной темноте на гребень горы и исчез. Ей-богу, мне такое не под силу было бы проделать и днем, тем более неся на руках тяжелого Пита.
Хардин в недоумении пожал плечами:
— Никогда не верил ни в сказочных фей, ни в гигантов, но, клянусь, Пит говорил правду.
— Ты сказал, Пит умер?
— Да, потому что яд все-таки успел проникнуть в кровь. Этот гигант, или кто бы он там ни был, сделал все, что мог, и принес его нам. Но слишком поздно, увы, нашел нашего маленького Пита.
Я повесил на плечо ружье.
— И это все? Больше ты ничего не знаешь об этом гиганте?
— Еще одно. Пит никогда не врал и был в своем уме, когда рассказывал про него. Когда мы нашли брата, он был завернут в кожаное охотничье пальто, отделанное бахромой. Это пальто было таким огромным! Наш отец, весивший сто шестьдесят фунтов и ростом около пяти футов и девяти дюймов, вместе с другим мужчиной примерно его комплекции, примеряли это пальто на себя, стоя рядом плечо к плечу: так пальто это оказалось как раз впору двоим!
— У вас сохранилось это пальто?
— Нет, сэр. Отец поначалу хотел оставить его как память, чтобы люди не подумали, что мы говорим неправду. Но мама сказала, что, может быть, этому бедному человеку понадобится эта вещь, поэтому мы отнесли пальто обратно и положили на тот камень, возле которого нашли Пита.
Я пошел к костру выпить кофе, и Овен присоединился ко мне.
— Скажи, а где все это происходило? — поинтересовался я.
— Немного южнее отсюда, там, в пустыне, если ехать день от Родников Индейцев.
Финней скакал рядом со мной. Мы были в седле уже несколько часов, когда неожиданно следы свернули в холмы.
— По этой дороге мне приходилось уже ехать однажды несколько лет назад, — вспомнил я. — Там, впереди, сейчас будет долина, окруженная холмами. Довольно красивая, небольшая, защищенная долина.
— Как понимать — небольшая? — уточнил Финней. — В несколько тысяч акров? И там бьют один или два родника? Будь я на месте бандитов, двинулся бы прямиком туда и затаился. Очень подходящее место для того, чтобы спрятать украденных лошадей!
— Полагаешь, они направились именно туда?
— Держу пари, так оно и есть!
Мы свернули с дороги под дубы. Было очень жарко Я вытер платком лицо и шею, щурясь от солнечного света.
— Дорога там, — показал я рукой. — Но они этой дорогой не поехали.
— Дальше по ней расположено ранчо, они не стали бы рисковать и проезжать рядом с ним, — так считал Финней, повернувший свою лошадь в тень. — Ты прав, очевидно, они все же направились в долину.
Он кивнул туда, где была еще более сильная тень от деревьев: там густо росли рядком несколько дубов.
— Давайте отправимся под дубы и позавтракаем, а то очень уж стало жарко.
Мы повернули лошадей, время от времени пригибая головы, чтобы не задеть низко растущие ветки. В тени ощущался приятный ветерок с гор, холодя наши спины под промокшими от пота рубашками.
Мы спешились, и Овен Хардин, взяв ружье, отправился в дальний конец рощи поискать следы. Мы решили использовать время, чтобы поесть и обсудить ситуацию. Место, где мы расположились, не было хорошо защищенным, разве что несколько валявшихся вблизи поваленных стволов деревьев могли в случае необходимости как-то прикрыть нас.
— Если бы вы спросили меня, где бандиты, я бы ответил, что они прячутся здесь, неподалеку, — предположил я.
Монте растянулся на траве, прикрыв шляпой глаза. Вода в моей фляге оставалась на удивление холодной и вкусной. Я сделал всего глоток.
— После заката мы должны уйти отсюда. Поэтому давайте передохнем, — повернувшись к Броди, сказал я. — Ты не хотел бы дать возможность Овену поспать часок?
— О чем разговор!
Прислонившись спиной к дереву, я откинулся назад и закрыл глаза. Прохладный ветерок приятно обдувал рубашку.
Финней присел рядом.
— Слыхал сегодня ночью ваш разговор с Хардином. Полагаешь, сынок, это тот же огромный человек, который приходил и к твоему дому?
— Маловероятно, чтобы существовало два таких человека, да еще так близко друг от друга.
Наступило долгое молчание, потом Финней спросил:
— Собираешься вернуться обратно в пустыню?
— Ох-хо-хо! — невольно вырвалось у меня. — Люблю эту страну, Джек, а в Лос-Анджелесе меня теперь уже ничего не держит.
— Ничего? — Он с откровенным любопытством глянул на меня, но ни о чем более не спросил.
И я снова подумал о Мегги.
— Нет, Джек, ничего. Поэтому и собираюсь вернуться в пустыню. Не хочу никого убивать, и нет ничего, что бы держало меня там, в городе. Абсолютно ничего!
Глава 44
С тех пор, как донна Елена помнила себя, она вставала с рассветом, полагая, что это под влиянием отца. Хотя он и был гидальго, имел обширные владения в Испании и Марокко, у него выработалась привычка ранним утром совершать верховые прогулки. Будучи еще маленькой девочкой, она нередко присоединялась к нему.
Завтрак, сколько она помнила себя, всегда был очень легким: обычно чашка матечая, привозимого из Аргентины, маисовая лепешка и немного фруктов.
Донна Елена была хозяйкой дома дона Исидро, хотя они с братом никогда не испытывали особенной близости. Каждую субботу, по утрам, она подсчитывала теперь свои доходы: этому ее научила мисс Нессельрод. По субботам в маленькой тетрадке донна Елена скрупулезно на одной странице записывала, какие операции она совершила за текущую неделю, на другой — предполагаемый доход. Этому она тоже выучилась у мисс Нессельрод. Но на эту субботу у нее были иные планы.
Хотя сестра дона Исидро и регулярно посещала мессу, она не считала себя фанатично религиозной. Просто любила тишину церкви, голос священника, ведущего богослужение, мягкий шелест одежды прихожан.
Часто совершала прогулки вдоль канала или под дубами. Ей всегда было по душе спокойствие этих минут одиночества. Иногда к ней присоединялся молодой священник, отец Джейм. По ее мнению, у них были родственные души. Донна Елена слышала это выражение и раньше, но не особенно вникала в его значение, пока не познакомилась с отцом Джеймом.
В то утро она гуляла одна, и, вернувшись, решила выпить чашечку чая. Но едва присев за стол, услышала звяканье шпор. Разливая чай, занервничала: тень раздражения мелькнула на ее лице, она узнала эти тяжелые уверенные шаги.
Одетый для верховой езды, в комнату вошел дон Федерико.
— О, тетя! Так рано поднялись?
— Как всегда.
— Я и не знал.
— Конечно, откуда же...
Он бросил на нее быстрый взгляд. Донна Елена поставила чайник, не предложив ему чая.
— Скоро наконец-то все будет кончено, — с удовлетворением произнес он.
— Разве что-нибудь может действительно кончиться? — усомнилась донна Елена. — Ничто не имеет в этом мире конца и не проходит бесследно.
Дон Федерико пожал плечами.
— Иоханнес Верн отправился в пустыню разыскивать украденных лошадей. — Его глаза изучающе глядели на тетку. — И не вернется обратно. Позор наконец будет смыт.
Донна Елена пригубила чай.
— В самом деле? — откликнулась она лишь для того, чтобы что-то сказать.
— Теперь со всем будет покончено раз и навсегда.
— Ты разговаривал с доном Исидро? Он участвует в этом?
Дон Федерико нетерпеливо отмахнулся.
— Дон Исидро стал старым, медлительным, а мы не можем ждать. Он слишком долго размышляет, иногда мне кажется, он слабеет не по дням, а по часам. Но это не важно. Я сделаю это и без его помощи.
— Ты слишком много берешь на себя! Дон Исидро любит, чтобы с ним советовались.
— Он слишком долго колеблется. Кроме того, я знаю, чего он хочет. Что мне, прикажете сидеть сложа руки, пока этот... этот раб коптит свет?
Дон Федерико внезапно повернулся к донне Елене, упрекнул:
— Вы никогда не любили меня, тетя!
— За что тебя любить? — с достоинством посмотрела на него донна Елена.
Гневно сверкнув глазами, он отвел взгляд.
— Еще увидите! Когда я наследую...
— О! — вырвалось непроизвольно у тетки.
— А кто еще, позвольте вас спросить? Все умерли! Консуэло умерла. Альфредо умер. Жив, правда, один наследничек, но он никогда не станет им, потому что тоже скоро отдаст Богу душу. Кто еще?..
— Я, — неожиданно мягко возразила донна Елена, глядя на племянника проницательными мудрыми глазами. — Меня ты забыл? Сбросил со счетов?
— Вы женщина, — в раздражении отмахнулся он. — Что вы можете?
— Я могу стать наследницей. Что в таком случае ты сделаешь со мной? Тоже лишишь жизни?
Дон Федерико пересек комнату, повернувшись к ней спиной.
— Вам нет нужды беспокоиться. Вам останется все это. — Он выразительно обвел взглядом комнату. — А я вернусь в Испанию. В Испанию! Слышите вы меня? Разве можно оставаться в этом Богом забытом месте, когда можно жить в Мадриде! Ездить в Рим! Париж! Я давно мечтаю об этом! Стану жить на широкую ногу, в роскоши, изобилии. Ха! И какое мне дело до того, что будете здесь делать вы! Я продам все, включая и этот дом! — вдруг в негодовании заключил он.
— Не забудь, дон Исидро пока еще жив! Или у тебя насчет него тоже есть планы?
Дон Федерико пожал плечами.
— Я же сказал, он старик... старик...
— Ему шестьдесят семь. Отец дона Исидро дожил до девяноста пяти, а его дедушка — до восьмидесяти девяти. У дона Исидро хорошая наследственность. Он может прожить еще более тридцати лет.
Дон Федерико, раздраженно махнув рукой, отошел к арке, через которую хорошо просматривать двор. Слова Елены остались без ответа.
— Да, Федерико, он может прожить еще тридцать лет. К тому же ты и сам скоро состаришься... если, конечно, доживешь.
— Вы очень много сегодня говорите, мэм!
— Я говорю, чтобы пробудить в тебе здравый смысл, совесть. Неужели ты не видишь? Ты весь в мечтах о богатстве и в то же время не в состоянии победить. Строишь воздушные замки, но тебе никогда не одолеть Иоханнеса, как ты не одолел и его отца. Ты хотел жениться на бедной Консуэло, чтобы от тебя не ушло наследство, но этого не захотела она и стала женой Зачари Верна.
— Нищего моряка! Раба!
— Нет, Федерико, человека!
— Человека? А я что — не человек?
— Кто знает?
Дон Федерико шагнул к ней с пылающим от ярости лицом.
— На днях я... я...
— Будь осмотрительнее, Федерико, я очень не люблю тебя. — С этими словами она спокойно вынула из сумочки и показала ему маленький пистолет.
— Еще посмотрим, кто кого!..
— Когда умерла твоя мать, Федерико, дон Исидро заботился о тебе как о сыне, отправил в школу, относился к тебе как к члену семьи...
— Все равно я ненавижу всех вас! Всех вас! — повторил он. — Почему вы имеете всего так много, в то время как я нищий?!
— Что в тебе такого особенного, Федерико? По какой причине ты должен иметь что-то?
— А что особенного в вас? — Он погрозил женщине пальцем. — Или в доне Исидро?
— Не много, Федерико, — сказала она, спокойно подливая себе в чашку чая. — Действительно, не много. В Испании мы принадлежали к дворянскому сословию. А ты знаешь, что это такое? Это означает, что у нас есть один или два предка, которые были смелыми энергичными людьми. Один сражался с маврами и разбогател. Он был бедным парнем, помощником дубильщика шкур. А когда началась война, проявил себя как храбрый воин, умеющий держать в руках шпагу. Он убил мавра, забрал его доспехи, оружие и лошадь, снял с его шеи золотую цепочку, а с пальца кольцо. Потом захватил в плен другого мавра, и тот заплатил ему выкуп. Наш предок уже не был столь бедным, а потом стал состоятельным молодым человеком.
На деньги, вырученные от продажи кольца, он нанял несколько вооруженных людей, составивших его свиту. Храбро сражался и был удостоен титула. Потом выгодно женился, а его сын стал капитаном военного корабля — был одним из немногих, сумевших приводить их в гавань обратно после плавания в целости и сохранности. Думаю, он избежал не одного сражения, поставив корабль у тихой пристани при первых же признаках шторма. Его внук сумел ловко распорядиться полученным наследством и удвоил его...
— И что же? Зачем это вы все мне рассказываете?
— А вот зачем. Человек, положивший начало роду, был простым крестьянином, умел трудиться. У тебя же нет ничего. Почему бы тебе не начать делать что-то самому, своими собственными руками? Большинство уважаемых тобою людей — потомки бедных солдат.
Дон Федерико недовольно молчал, а донна Елена как ни в чем не бывало продолжала:
— На корабле, когда был помоложе, ты пытался убить Альфредо.
— Жалею, что не удалось этого сделать! Он никому не был нужен. И можете не говорить мне, что он нужен вам. Консуэло вечно суетилась возле него, лишь на людях проявляя заботу.
— Она любила его, как и я.
Он пожал плечами.
— Это вы теперь так говорите. Вы все хотели избавиться от него, а теперь он умер, и я не видел слез...
Донна Елена все еще надеялась, что он наконец уйдет, но Федерико отчего-то медлил. Отчего? Ее пальцы по-прежнему сжимали маленький пистолет. Племянник был высокомерным, жадным, законченным эгоистом. Для таких, как он, не существовало никаких преград, а она теперь была одна в доме, не считая служанки, возившейся на кухне. И все равно она не боялась его. Если он ненавидел, то она презирала его за то, что он превратился в законченного эгоиста, убийцу, насильника.
— Послушайся моего совета. — Ее терпение иссякло. — Оставь Иоханнеса в покое. Ты еще не знаешь его. Он сильнее, чем его отец, и во сто крат опаснее.
— Ха-ха-ха! — было ей ответом.
— Ты глупец, Федерико. Дон Исидро дал бы тебе еще земли. К той, которая у тебя уже есть. А сейчас очень легко разбогатеть. Оставь глупые мысли о мести и ненависти. Сейчас все изменилось. Имея землю, можно быстро сделать деньги. Многие калифорнийцы, нашедшие себя в бизнесе и политике, процветают.
— За кого вы меня принимаете? Я не какой-нибудь торговец! — презрительно фыркнул дон Федерико.
Она откинулась на спинку кресла и холодно посмотрела на него, сжав сильнее пистолет в кармане своего платья.
— Я считаю тебя чванливым, тщеславным, пустоголовым человеком с неумными руками. Возможно, ты не делец, да наверное, и не смог бы им стать никогда.
Ты вычурно одеваешься и расхаживаешь, как павлин, с важным видом. Правда, неплохо сидишь в седле и мог бы стать ковбоем. Если у тебя и есть какие-то таланты, ты их умело скрываешь. Несмотря на твою спесь, согласись, ты уже не молод, и не строй из себя юнца. Увы, кажется, с детства у тебя нет иных планов, кроме как наследовать состояние дона Исидро.
— И унаследую! И получу все! — не сдерживая себя более, закричал Федерико. — А вы сейчас открыли мне свое истинное лицо, теперь я знаю, что вы обо мне думаете. Я разорю вас. Обещаю! И оставлю ни с чем! Вы не получите ничего!!!
В какое-то мгновение она почти подняла пистолет. Предположим, она сейчас убьет его. Спасет ли это Иоханнеса? Или просто вовлечет семью в позорное судебное разбирательство? Несколько мгновений донна Елена молча смотрела на Федерико, обдумывая возможные последствия. Его, конечно, нужно было бы убить, он заслужил это. Но все же ее пальцы медленно, с неохотой начали разжиматься.
— Можешь идти, — сказала донна Елена.
— Что? — резко обернулся дон Федерико.
— Ты можешь идти, сказала я. Я не стану тебя убивать. Сейчас, по крайней мере.
— Что? — Глаза его удивленно округлились. — Убить МЕНЯ?
Донна Елена опять сжала в руках пистолет.
— Я все обдумала. Пока ты не представляешь серьезной опасности. Поэтому уходи... Пожалуйста, уходи, пока я не переменила своего решения.
Ошеломленный, он то и дело переводил взгляд с пистолета на лицо донны Елены, внезапно поняв наконец, насколько был уязвим и что она не шутит.
Тетя Елена? Убьет его? Взглянув на женщину, дон Федерико внезапно понял, что совсем не знает эту тихую, несколько странную пожилую даму. Она всегда казалась ему легкой тенью, парящей вблизи дона Исидро, — казалась чем-то эфемерным и прозрачным, мимо чего проходишь не замечая. Теперь голос ее изменился, под шелестящим платьем скрывался угрожающий металл. Она и в самом деле могла убить его.
Резко повернувшись, дон Федерико, не оглядываясь, пошел прочь. Во дворике остановился и внезапно содрогнулся: она могла убить его! В самом деле могла убить!..
У него пересохло во рту. В ее голосе появились нотки, ранее никогда не звучавшие, и он содрогнулся еще и еще раз. Она могла убить его! Она могла убить его!.. Эта мысль не могла не ужасать.
Он подошел к лошади и, подняв поводья, словно замер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51