А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Теперь идите дом
ой и вздремните. Когда проснетесь, рука полностью заживет.
Миральда, оглянувшись, увидела уже ощипанную тушку хорошо откормленног
о гуся. Значит, сегодня им обеспечено жаркое…
Затем вернулась к невеселому предмету своих размышлений.
Прошло четыре дня с того момента, как они убили болотную ночницу. Даже уку
с на ноге Шенти затянулся розовой пленочкой здоровой кожи. Но Миральду н
е оставляло странное ощущение: что-то было не так. Словно они не довели на
чатое до конца… А виновата была в этом ощущении серая тень, мелькнувшая в
ечером за окошком. Ее видела Эсвендил, которая сразу же выскочила наружу,
схватившись за свои охранные амулеты, но там никого не оказалось. Да и поб
лизости от их избы было пусто. И тихо.
Зато под окнами Миральда обнаружила цепочку следов от узких женских сту
пней, причем босых ступней. Упыриха? Еще одна ночница? А может быть, на боло
те жили две ночницы, и теперь вторая будет бродить вокруг деревни, снедае
мая жаждой мести за сестру ?
Эсвендил только покачала головой и сказала, что надо бы снова наведаться
на болота и поймать проклятую нелюдь. Пока ночница в своем озлоблении не
натворила чего. Обе ведьмы согласились с этим, но тут к ним повалила целая
толпа больных и поранившихся людей, так что невозможно было развернутьс
я и уйти на болота.
…Миральда дочистила котел и установила его на печи. Глорис с торжествующ
им видом плюхнула рядом гусиную тушку.
Ц Мы уже знамениты, сестренка. Слухи доползли до соседней деревни.
Ц Нам надо идти на болота, Ц глухо пробормотала Миральда, Ц надеюсь, ты
об этом не забыла.
Ц Пойдем, Ц пожала точеными плечами младшая, Ц а Эсвендил пусть посид
ит дома и примет всех желающих исцелиться.
Эсвендил, разбирающая собранные утром травы, усмехнулась:
Ц Что, уже надоело? Ну идите. Я, так и быть, займусь целительством…
На том и порешили. Эсвендил осталась дома, а Миральда и Глорис, захватив вс
е необходимое, отправились в путь.
День выдался не по-весеннему сумрачный, холодный. Сизый туман стелился п
о низине, оседая мелкими каплями на молодых травинках. Впереди маячили ч
ерные стволы деревьев в зеленом пуху, угрюмые стражи у врат болота.
Ц Эта может оказаться сильнее. И мудрее, Ц как бы между проч
им заметила Глорис. Ц Ты никогда не думала, что из одного похода мы можем
и не вернуться?
Миральда только пожала плечами. Конечно же она много раз размышляла над
этим. Ведь погибла же их мать в схватке с семейством упырей… Славная была
ведьма, знали ее по всем западным рубежам… А порой нет-нет да просачивалс
я слух, что-де ведьма Ариста жила по молодости в Закрытом городе, за белос
нежными стенами Алларена, там, где собрались благородные маги со всей Им
перии. Своим дочерям Ариста никогда не рассказывала, отчего покинула сто
лицу, но злые языки говаривали, что она разругалась с самим загадочным Ма
гистром. Миральда была склонна верить слухам: простая крестьянка или доч
ь ремесленника никогда бы не смогла обучить своих детей всему тому, что з
нала и умела их мать.
Ариста ушла сумрачным вечером, чтобы выручить жителей маленькой дереву
шки, оставив дочек в трактире и строго-настрого наказав дождаться ее, что
бы ни случилось. Ушла и не вернулась. Когда жаркое солнце по утру загнало т
емную нелюдь в норы, мужики привезли в деревню то, что осталось от ведьмы…

Но мать была одна. А они, три сестры, никогда не выходили на бой поодиночке,
и в этом была их сила.
Ц Это я к тому, что мы каждый раз рискуем остаться с выпущенными кишками.
И ради чего? Вернее, ради кого? Ц Глорис испытующе посмотрела на сестру.
Ц В то время как те, кого мы называем нелюдью, жили здесь, наверное, с начал
а времен и виноваты лишь в том, что отличаются от людей.
Ох уж эта Глорис с ее вечными сомнениями! Миральда нахмурилась. Лучше ник
огда не задумываться над тем, ради чего … Иначе в определенный
момент начинаешь понимать, что идешь по пути, который ведет в никуда…
Ц Это наш долг, Ц откашлявшись, сказала она. Ц Те, кому дана власт
ь , обязаны ее использовать для того, чтобы защитить свой народ… Раз
ве ты забыла, чему нас учила старуха Геппетина?
Сказала и поморщилась, вспомнив, что гибель старой ведьмы была весьма по
казательной: ее сожгли на костре ее же земляки, когда старуха не смогла вы
лечить заражение крови у одного крестьянина.
Ц Вот именно, Геппетина. Ц Темные глаза Глорис полыхнули яростью. Ц
Ради кого мы так рискуем? Разве ты не видишь, что, улыбаясь, они б
оятся и ненавидят нас, потому что в наших руках власть, им недоступная?!!
Ц Это наш долг, Ц пробормотала еще раз Миральда, правда, уже не столь реш
ительно, Ц да и к чему эти разговоры? Сама ведь знаешь Ц они ни к чему не п
риведут. Какой смысл задаваться вопросом, почему все так, как есть?
Глорис упрямо мотнула головой, отчего огненным всплеском молочную дымк
у вспороли ее рыжие волосы.
Ц А если нас ожидает та же судьба, что и несчастную Геппетину? Что бы тогд
а ты сказала о долге!
Больше они не разговаривали. Шли молча, напряженно всматриваясь в призра
ки черных деревьев. Все ближе и ближе… Что ждет их там? Каковы силы сестрен
ки убитой ночницы?
Пальцы Миральды невольно сомкнулись на цепочке с кусками обсидиана. По п
озвоночнику пробежал неприятный холодок. Неясное предчувствие…
Ц Постой, Глорис, Ц ведьма придержала младшую за локоть, Ц я пойду перв
ой. И если что-то случится…
Та подчинилась. Все-таки Миральда была старшей.
Лес встретил их тишиной. Словно вся мелкая живность, которая издает множ
ество звуков, спешно ретировалась из этого места. В безветрии клубился у
вспученных корней белесый туман, складываясь в причудливые фигуры.
Не самый удачный день для охоты, как ни крути.
Они, стараясь не издавать лишнего шума, спустились по откосу к тому месту,
где лежал в прелой листве детский скелет, и где нашла свою гибель болотна
я ночница. Ничего здесь не изменилось: все так же белели человеческие кос
ти, рядом Ц разорванный надвое оплывший скелет твари. Миральда покачала
головой.
Ц Может быть, то, что приходило к нашим окнам, пришло вовсе не отсюда? И иск
ать надо в другом месте?
Ц Если только поблизости есть другое болото, Ц мрачно заметила Глорис.
Ц Мы могли бы для начала проверить, подходил ли кто к останкам.
Ц И то верно. Ц Миральда, прищурившись, огляделась. Ц Если это сес
тренка , то она наверняка побывала здесь и оставила след .

Они очертили по земле вокруг скелета ночницы круг, аккуратно рассыпали п
о борозде смесь толченых рыбьих глаз и золы вороньих перьев Ц замечател
ьных ингредиентов, высвобождающих Силу, позволяющих увидеть память зем
ли. Порошок задымился.
То, что происходит во время каждой волшбы, не понять обычному человеку, ли
шенному дара. Только избранный сможет увидеть искрящиеся струи, и только
избранный сможет впитать их, преобразовывая в себе . А знание
того, к какому случаю какая Сила подходит, передается в поколениях.
Ц Что-нибудь видишь? Ц прошептала Глорис, глядя в землю сквозь чернеющ
ий скелет.
Миральда покачала головой. То ли спираль Силы еще не развернулась, то ли…
никто не подходил к останкам.
А ведь, будь у ночницы сестра , она обязательно пришла бы, по кра
йней мере узнать, кто убийца.
Дым щипал глаза так, что слезы непроизвольно по катились по щекам.
Ц Ничего мы здесь не увидим, Ц проворчала Глорис.
Ц Да, пожалуй. И вдруг…
Это было похоже на вспышки яркого света в туманной мути.

Изящная женская фигурка, закутанная в серый плащ, медленно идет, осторож
но ступая босыми ступнями по прелой листве. Редкие лучи солнечного света
блеклыми пятнами ложатся на старую, латаную-перелатаную ткань. Лицо жен
щины скрыто в тени глубокого капюшона, видны лишь тонкие белые пальцы, су
дорожно стискивающие край плаща.
Медленно, с опаской, она приближается к черному скелету. Останавливается
в двух-трех шагах. Постояв несколько минут, разворачивается и медленно у
ходит.

В ноздри ударил запах гнили и тины, как будто Миральду с размаху ткнули но
сом в болотную жижу.
Ц Проклятие! Значит, все-таки вторая ночница!
Глорис быстро вытерла глаза.
Ц Да, я видела. Что дальше, сестричка?
Ц Пойдем хотя бы издали взглянем на домик посреди болота.
Ц А что от этого изменится?
Миральда пожала плечами.
Ц Но ведь ничего другого ты все равно не можешь пока предложить, верно?
Внезапно глаза Глорис расширились, и она схватилась за амулеты.
Ц Вон она, Миральда! В сторону, быстро!
…У полусгнившего ствола, опершись на него белой рукой, стояла болотная н
очница и беззастенчиво разглядывала двух ведьм. Все было так, как показа
ла память земли: латаный серый плащ, босые ноги, какие-то лохмотья, бывшие
когда-то обычным платьем…
Невзирая на то, что время приближалось к полудню, нелюдь откинула за спин
у капюшон Ц Миральда увидела юное, очень красивое лицо, обрамленное гла
дкими черными волосами. Глаза, как водится у ночниц, тоже были черными. Нел
юдь спокойно стояла, наблюдая за действиями Глорис, надменно вздернув по
дбородок. И не торопилась ни нападать, ни убегать.
Это была та самая ночница, из странного сна.
В душе зашевелился холодный червячок страха: к чему все это? И простая ли ц
епь совпадений? Но раздумывать было уже некогда.
Ц Сейчас я тебе… Ц пробормотала Глорис.
Шар лохматого пламени рванулся вперед, к серой фигуре; ночница подняла х
удую руку, словно в попытке прикрыть глаза, и… Раздался глухой хлопок. Пла
мя, так и не добравшись до нелюди, погасло, будто это был и не страшный огне
нный шар, а всего лишь вполне безобидный огонек свечи.
Над болотом прошелестел хриплый смех. А потом…
Ц Глупые люди! Глупые, глупые…
Резко крутнувшись, ночница метнулась прочь. В пелену тумана.
Глорис в недоумении глядела ей вслед.
Ц Она…
Ц Отбила твое заклятие, Ц закончила Миральда. Ц Эту дрянь так просто н
е возьмешь… Видишь, она даже не считает нужным воспользоваться иллюзиям
и!
Ц Быть может, это и была, иллюзия?
Ц Не знаю. Вряд ли. Во всяком случае, теперь нам придется идти за ней. Или м
ы ее Ц или она нас.
Глорис молча кивнула.

* * *

Что может быть хуже, чем идти по следу хитрой болотной ночницы? Разве что т
олько погоня за матерым зеркальником.
Серый плащ время от времени мелькал впереди, в просветах между черными, г
ниющими деревьями. Тварь не торопилась, даже останавливалась, когда ведь
мы начинали отставать. Но в то же время близко к себе не подпускала. Шелест
ящий смех, отражаясь от сырых деревьев, сводил с ума.
Несколько раз Миральда уже порывалась повернуть назад, но опыт ведьмы по
дсказывал, что тогда нелюдь будет красться за ними, пока не окажется в сам
ой выгодной ситуации, и тогда…
Ц Ну я до тебя доберусь, Ц процедила она, когда ночница в очередной раз п
овернулась к ним лицом и чуть ли не поманила к себе.
Ц А в топи она нас не заведет? Ц усмехнулась Глорис. Ц Хотя… она как раз
уходит от болот. Похоже, что идет прямиком на север, к Дэйлорону. Но почему?

И погоня продолжилась.
Надо сказать, сестренка убитой ночницы превосходно знала эти места, слов
но исходила их вдоль и поперек. Впрочем, если судить по ее могуществу, ей д
олжно было быть немало лет. Опасный, сильный противник даже для двух одар
енных ведьм.
Перед глазами вновь возникло молодое, замершее в вечности лицо ночницы.
Что-то было в нем не так, но Миральда не могла понять что. Слишком… правиль
ные черты… слишком, чтобы их обладательница при жизни была человеком. Вп
рочем, почему «при жизни»? Болотная ночница Ц отнюдь не оживший труп. Это
просто… нелюдь… Да еще сон…
Задумавшись, Миральда на миг отвлеклась Ц и тут же поплатилась.
Ц Осторожно!!! Ц взвизгнула сзади Глорис. Ц Миральда!
Нога зацепилась за что-то мягкое, скользкое. Деревья, окутанные туманом, р
езко качнулись, рванулись куда-то вбок… И Миральда сама не поняла, как обн
аружила себя распростертой на земле.
Затем… в уши ворвался истошный визг, но он не принадлежал преследуемой т
вари.
Миральда ловко перекатилась на бок и поднялась на ноги. Быстро огляделас
ь Ц ночницы и след простыл. Или она просто затаилась, ожидая подходящего
для нападения момента.
Глорис, потеряв дар речи, таращилась на нечто, послужившее причиной паде
ния.
А это нечто истошно верещало, как может верещать избалованный ребенок, к
оторому не дают конфет.
Ведьма вздохнула. Еще раз огляделась в поисках размытого силуэта ночниц
ы. Потом ее взгляд вернулся к скорчившемуся посреди тропы существу, не пр
екращавшему вопить.
Видом своим оно сильно напоминало человеческого младенца: безволосая г
олова, ручки, ножки и туловище. Только кожа была сморщенная, серая и скольз
кая. Да большой рот набит острыми, как иглы, зубами. А глаза, глаза были мале
нькими, как бусинки, и черными.
Ц Только этого нам и не хватало. Ц Миральда обреченно осматривала суще
ство. Кажется, зацепившись башмаком, она ничуть ему не навредила.
Ц Да уж, Ц выдохнула Глорис.
Обе они прекрасно знали, что это такое .
Сморщенное создание было не чем иным, как личинкой дэйлор.
Ц И что теперь будем делать? Я имею в виду с ночницей? Да и с этим…
Ц Его следует оставить там, где мы его нашли, Ц твердо сказала Миральда,
Ц и как можно скорее вернуться домой. Не нравится мне все это… Дэйлор не б
росают свое потомство. Кто знает, быть может, это ловушка?
Глорис осторожно обошла верещащую личинку, за тем наклонилась и внимате
льно осмотрела ее. Хмыкнула.
Ц Непохоже, что его недавно оставили здесь, Миральда.
Ц Его?
Ц Ну да, его. Можно подумать, что тебе этого не видно. А если ты приглядишьс
я повнимательнее, то увидишь, что будущий дэйлор Ц кожа да кости. Напраши
вается вывод: его бросили в лесу несколько дней назад.
Миральда, не говоря ни слова, присела на корточки рядом с личинкой, старая
сь не попасть в область досягаемости его маленьких, но цепких ручек.
Глорис была права: серая кожа складками висела на косточках, так, словно л
ичинку давно не кормили. Кроме того, маленький дэйлор был покрыт царапин
ами и ссадинами, которые кое-где уже загноились.
Ц Чушь какая-то, Ц пробормотала Миральда, Ц первый раз такое вижу… Кст
ати, как он на тропинке-то оказался?
Ц Он выполз на нее как раз в тот момент, когда ты не смотрела под ноги, Ц е
хидно сообщила Глорис. И тут же вполне нормальным тоном поинтересовалас
ь: Ц Так что мы с ним будем делать, сестренка?
Ц По-моему, я уже сказала. Оставим здесь, а сами отправимся в деревню Ц ра
з уж ночницу упустили!
Личинка затихла, уставившись на Миральду глазами-бусинами, отчего та по
чувствовала себя как-то неуютно. Взгляд черных глаз вдруг показался ей в
полне осмысленным. Умоляющим. Ведьма поспешно выпрямилась.
Ц Ты собираешься бросить его здесь умирать?
Ц А что мы можем сделать?
Глорис пожала плечами.
Ц Ты сама знаешь, что мы можем сделать. Можем взять его с собой в деревню. П
о крайней мере, там он не умрет с голоду.
Миральда покачала головой.
Ц Ты сама не знаешь, что предлагаешь, Гло. Мы ведь не представляем, что буд
ет происходить с личинкой дальше! Да и где мы будем его держать? Ведь к нам
ходят люди, а им вряд ли понравится присутствие нелюди…
Ц У нас есть пустой коровник, Ц терпеливо напомнила Глорис, Ц и мы смож
ем подробно изучить тот путь, который проходит дэйлор от состояния личин
ки до полного развития.
Миральда еще раз посмотрела на дэйлор. Нет, положительно он уже все поним
ал! Черные глаза-бусины, лишенные белков, внимательно наблюдали… изучал
и…
Но, перед тем как сдаться на милость младшей ведьмы, Миральда пробурчала:

Ц Он не даст взять себя, Глорис. Покусает. Гляди-ка, зубы какие!
Ц Нет, что ты!
И не успела Миральда и глазом моргнуть, как ее сестра подхватила личинку
на руки. Цепкие пальчики моментально сомкнулись на воротнике куртки Гло
рис. Лицо личинки, уродливое, с расплывчатыми, будто смазанными чертами, с
морщилось Ц и ведьмы услышали громкое урчание. Так может урчать сытый к
от на коленях хозяйки…
Ц Вот, видишь? Ц И Глорис, совсем как девчонка, показала язык.
Миральда только вздохнула. Происходящее совершенно ей не нравилось: стр
анная погоня за болотной ночницей, в то время как нелюдь могла принять бо
й на равных, личинка, оказавшаяся в лесу при столь загадочных обстоятель
ствах…
Дэйлор урчал, преданно глядя на Глорис.
Ц Давай его хотя бы в куртку укутаем, что ли, Ц проворчала Миральда, Ц е
сли ты его так в деревню потащишь, нас оттуда выгонят еще до вечера…

* * *

Эсвендил лишь всплеснула руками.
1 2 3 4 5 6