А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она лишь раз видела ребенка после его рождения, с нежностью и любовью разгладила его волосики и прижалась губами к его лбу; это скорее была горячая молитва, нежели поцелуй. И потом Франческа передала его повитухе. Той самой женщине, которая на следующее утро сказала, что у нее больше не будет детей. «Хорошо хоть сами остались живы», – пояснила повитуха.
Франческа тяжело вздохнула и вновь откинулась на подушки. Она ни о чем не жалела. Сейчас ее сыну уже восемнадцать лет. Он уже мужчина, которого, несомненно, не волнуют ни мать, ни ушедшее детство. Он никогда не узнает, что родился вне брака. А это важнее, чем знать собственную мать… разве нет?
Она вытерла пот, струившийся у нее по лицу, и попробовала вновь заснуть. Не ради того, чтобы снова испытать боль, а для того, чтобы уяснить себе некий нюанс, появившийся в ее вновь и вновь повторяющемся кошмаре. Сегодня во сне появился какой-то таинственный человек с двумя лицами, который хотел отнять у нее что-то столь же дорогое, как и ее сын.
Брюнет, похожий на Дрейка.
Нет, это, конечно же, не Дрейк. Если он и стал бы забирать что-либо, то у Розалинды.
Разволновавшись, Франческа разбудила служанку, спавшую на кровати в углу комнаты. Когда она спустилась вниз, солнце только-только всходило. Розовые лучи пробивались сквозь предрассветную дымку. Услышав голоса и ржание лошадей, она выбежала на крыльцо и увидела Дрейка.
– Скажи Хатберту, чтобы сообщил леди Розалинде, что я поехал покататься верхом и к полудню вернусь.
– Да, господин, – ответил конюх и направился к конюшне.
– Дрейк! – окликнула его Франческа, прежде чем он пришпорил коня.
Повернувшись к ней, он улыбнулся, но его улыбка показалась ей неестественной.
– Фрэнни, почему ты так рано встала? – Конь под ним нетерпеливо переступал с ноги на ногу, ему не терпелось рвануться вперед.
– Мне не спалось. – Скрестив руки на груди, Франческа взглянула на Дрейка так же пытливо, как когда-то в детстве. – Едешь к своему поверенному?
Губы Дрейка вытянулись в тонкую линию.
– Нет, Фрэнни. Мне надо повидаться кое с кем на улице Хэттон.
– Ты ведь собираешься продать земли вокруг Торнбери-Хауса, разве нет?
Взгляд, который Дрейк бросил на Фрэнни, был полон отчаяния.
– Ты и половины всего не знаешь!
Сердце Франчески забилось сильнее. Что же может быть хуже?
– Надеюсь, ты не… ты не собираешься продавать дом.
Дрейк улыбнулся:
– Не беспокойся, Фрэнни. Я знаю, что делаю.
– Так ли это? Похоже, я знаю тебя не так хорошо, как мне представлялось.
– Фрэнни…
– А Розалинда осведомлена, куда ты сейчас направляешься? Господи, рано утром, сразу после вашей свадьбы!
– Нет, ей не нужно этого знать. Она только встревожится. Уверяю тебя, Фрэнни, я буду хорошо заботиться о своей жене.
– Знаю я этих мужчин и их благие намерения, – хмыкнула она и сделала шаг назад, чтобы получше заглянуть ему в глаза. Сейчас он услышит ее следующий вопрос, и по его лицу она все поймет. – Ты женился на Розалинде лишь для того, чтобы ездить в город как новый владелец Торнбери-Хауса? Женился только затем, чтобы лишить ее всего того, чем она дорожит?
Дрейк гневно сверкнул глазами, плотно сжал губы, но ничего не ответил.
– Понятно, – прошептала Франческа. – Не задерживайся, Дрейк. Розалинда начнет разыскивать тебя, как только встанет. Она влюблена, понимаешь? В жизни не видела, чтобы женщина была так влюблена. Ее сердце беззащитно.
Дрейк лишь пришпорил коня и ускакал прочь. Франческа, с трудом передвигая ноги, направилась к дому. Как ей объяснить Розалинде те горькие разочарования, которые являются уделом замужней женщины…
Глава 24
Спустя неделю Дрейк и Розалинда устроили пышное торжество, чтобы официально отпраздновать свое бракосочетание. Слух о том, что они поженились, моментально распространился по всему Лондону, и каждый стремился попасть на этот праздник уже только ради того, чтобы поглазеть на столь невероятную пару. Историям о вражде между Дрейком и Розалиндой не было конца, и теперь всем хотелось увидеть их своими глазами, словно редких животных в зоопарке у Тауэра. Оставалось лишь надеяться, что никто не рассчитывает на публичное совокупление молодоженов, как это иногда делают обезьяны.
Утром в день торжества, пребывая в мрачном расположении духа, Розалинда попросила Франческу прогуляться с ней по саду. Взяв корзины, они отправились за цветами, чтобы вечером украсить залы дома. Но сначала они посетили сад, кусты в котором были подстрижены в виде животных.
– Фрэнни, я замужем всего неделю, а мне уже кажется, что целый год, – грустно проговорила Розалинда, вышагивая по росистой траве. Кусты, похожие на огромных кроликов, верблюдов и лошадей, казалось, подслушивали их беседу.
– Надеюсь, ты не о том, что происходит между вами в темноте, – отозвалась Франческа. – В противном случае тебя ожидает скучный и монотонный брак. По опыту знаю.
– Напротив Каждую ночь он любит меня с той же поразительной нежностью и так же умело, как в первый раз Лучшего возлюбленного и представить себе нельзя, и каждую ночь я засыпаю, считая себя самой счастливой женщиной на свете и благодаря отца за правильный ход. Но с рассвета и до заката солнца я пребываю в полной уверенности в том, что, выйдя замуж за Дрейка, совершила самую ужасную в жизни ошибку. Понимаешь, днем он словно превращается в совершенно другого человека, у него как бы два лица.
– Я заметила определенную напряженность между вами, – кивнула Франческа, пригибаясь под крылом огромного зеленого голубя.
– И с каждой поездкой в Лондон он все больше отдаляется от меня, – продолжила Розалинда, рассеянно обрывая листочки с ветки.
Она ничего не хотела так сильно, как духовной близости. Испытывая восторг в его объятиях, Розалинда все же гораздо больше дорожила тем единением, которое следовало за страстными мгновениями любви. Брак совершенно не успокоил бурное море настроений Дрейка. И если раньше она презирала близость, то сейчас ее сводила с ума мысль о том, что у него по-прежнему много секретов от всех, даже от нее. Особенно от нее. Страшная несправедливость, после того как она полностью раскрыла ему все свои чувства!
Дрейк был исключительно задумчив с тех пор, как его посетил капитан Хиллард. Какие новости привез ему капитан? И где он сейчас? Когда бы Розалинда ни спрашивала о делах его компании, Дрейк почему-то виновато отводил взгляд и обычно отвечал: «Не беспокойся, дорогая. Главное сейчас – найти капитана Хилларда». Тщательно обследовав все возможные места пребывания Хилларда, Дрейк укрепился в своих подозрениях о том, что капитана похитили.
– Розалинда, ты когда-нибудь задумывалась о том, почему Дрейк так часто ездит в Лондон?
– Хочет найти своего пропавшего капитана.
– Возможно, это лишь одна из причин. Розалинда встревожено остановилась.
– Ты думаешь, он не оставил свою идею продать земли вокруг поместья?
– Да, полагаю, что так. – Тревога светилась в глазах Франчески.
Розалинда кисло улыбнулась:
– Я уже думала об этом. До того как мы поженились, я наняла лучших поверенных, чтобы помешать ему продать земли. Но неужели он настолько жесток, что и теперь не отступился от своего?
– Спроси напрямую.
– Нет, я должна научиться ему доверять. Доверие лежало в основе прочного брака моих родителей. Мы с Дрейком, может, действовали импульсивно и глупо, соединившись в браке, но теперь нам надо изо всех сил бороться за свое счастье. Разве ты не понимаешь?
Франческа заставила себя улыбнуться:
– Разумеется, понимаю. И ты совершенно права.
– Он, конечно, по-прежнему высокомерный негодяй. – Розалинда лукаво подмигнула Франческе. – В среду он объявил, что будет собирать ренту вместе с Томасом. Мне позволено только сопровождать его, если я пожелаю, но одной появляться у арендаторов запрещено. Я чуть язык не прикусила, заставляя себя молчать. Ты бы гордилась мною, Фрэнни.
– Я и так горжусь тобой.
– А в четверг, когда я перечитывала «Роман о Розе», он, хмыкнув, спросил меня, почему я никак не дочитаю эту чертову книгу. И когда я объяснила, что перечитываю ее, он стал возмущаться и поучать меня: я-де должна следить за работой слуг и садовников, а не тратить время на бессмысленные романы. Клянусь Богом, я никогда не откажусь от чтения и собственного творчества! Ни один мужчина этого не стоит!
– Узнаю свою Розалинду! – Франческа дружески обняла ее и похлопала по спине. – А я-то, глупая, так волновалась.
– Я пыталась избегать ссор в первую неделю после свадьбы, но чувствую себя словно бочка с элем, крышка которой вот-вот сорвется.
Мелодичный смех Франчески зазвенел, как колокольчик.
– Только предупреди заранее. Не дай Бог оказаться рядом!
Дрейк с Розалиндой одевались в разных будуарах, но вышли к парадной лестнице одновременно. Увидев его, она окинула его восхищенным взглядом.
На нем был алый бархатный камзол, расшитый золоченой тесьмой, и белые брыжи. Волосы мягкой черной волной спадали из-под модной шляпы оранжевой тафты. Даже на расстоянии она уловила его запах и, представив купающимся, ощутила жар между бедер. В ее воображении легко возникла картина: Дрейк в ванне, вода ласкает твердые мышцы его живота, его мощную плоть, упругие ягодицы.
Правда, сейчас он полностью одет и чрезвычайно изыскан. Хотя его положение стало выше благодаря браку с ней, дочерью графа, невозможно было отрицать его природное благородство. Она убедилась в этом еще раз, встретившись взглядом с его голубыми глазами.
– Ты готова представить своего мужа? – насмешливо спросил он, беря ее за руки.
Она чуть заметно вздрогнула от его прикосновения:
– Более чем готова.
Он нагнулся, чтобы поцеловать ее в щеку, и она порадовалась, что он в благодушном настроении.
– Добрый вечер, леди Эшенби, – донесся до них голос дворецкого из парадного холла. Розалинда с раздражением посмотрела вниз на элегантную прелестную вдовушку и тотчас не на шутку разволновалась, ибо Дрейк вытянул шею, чтобы тоже получше рассмотреть ее.
– Это та самая вдова, с которой ты рекомендуешь мне переспать? – спросил он.
– Да, я упоминала о ней. До того, как мы поженились.
– Теперь мне понятно, почему. – Он лукаво подмигнул. – Может, я наконец и последую твоему совету.
Зубы его сверкнули в дьявольской усмешке.
Внутри Розалинды все закипело от бешенства, но она заставила себя принять протянутую им руку. Не стоит обращать внимания, ведь он опять пытается вывести ее из себя. Очевидно, за неделю очень трудно отказаться от старых привычек.
Она заставила себя мило улыбнуться:
– Пойдем?
Он кивнул, и они спустились по лестнице, чтобы приветствовать гостей. Леди Блант, следуя этикету, прибыла с некоторым опозданием. За ней, как всегда, тащился Годфри. При виде их Розалинда на мгновение растерялась. Она не подумала о том, как эта хитрая женщина и ее неуклюжий сынок воспримут новость о ее замужестве и как им удастся справиться с собственным разочарованием, но тем не менее изобразила радостную улыбку, когда леди Блант заключила ее в свои объятия.
– Ах, моя дорогая, – выдохнула она в ухо Розалинде. – Не могу передать, как я была удивлена, узнав о вашем замужестве!
Она взглянула на Розалинду ледяными глазами:
– Годфри тоже был удивлен.
– О! – Розалинда заставила себя улыбнуться и молодому человеку, лицо которого оставалось непроницаемым, но глаза буквально прожигали ее насквозь; этот взгляд никак нельзя было назвать добрым. – Здравствуйте, Годфри. Я и сама себе удивляюсь, леди Блант. Простите, что не доверилась вам. Но даже Франческа услышала об этом в последнюю минуту. Вы ведь получили мою записку, Порфирия?
Розалинда отправила леди Блант записку с просьбой прекратить копаться в прошлом Дрейка.
– Да, я действительно получила ее. – Вдова раскрыла веер и начала размахивать им у себя перед носом. – К моему прискорбию, она пришла слишком поздно.
Розалинда ощутила смутную тревогу.
– Я послала ее в Крэнстон-Хаус неделю назад. В тот самый день, когда мы с Дрейком поженились. Я…
– Все, что касается записки, мы будем обсуждать наедине, – обрезала леди Блант.
Дрейк, словно оберегая Розалинду, положил ей руку на плечо, и она взглянула на него с благодарностью.
– Ах, что я болтаю! Годфри, почему бы вам не поиграть в мяч на аллее? Я пришлю к вам молодых людей, чтобы они составили вам компанию.
При этом явном намеке на его возраст Годфри сердито сверкнул глазами, но все же послушно удалился, очевидно, преодолев свой гнев. Леди Блант, негодующе покачивая бедрами, последовала за ним.
Как раз в тот момент, когда Розалинда уже было вздохнула с облегчением, Хатберт объявил о прибытии еще одного гостя, назвав лишь его фамилию: Страйдер. Она тут же почувствовала, как напрягся Дрейк, когда мужчина, одетый в черное, склонился и поцеловал ей руку.
– Миледи, – произнес Страйдер, выпрямившись. Изящество его движений резко контрастировало со злобной усмешкой и проницательными почти до неприличия глазами. – Желаю вам всего самого хорошего в вашем браке с господином Ротвеллом. Ему несказанно повезло, гораздо больше, чем он заслуживает.
При виде холодного взгляда, которым этот загадочный гость обменялся с ее мужем, Розалинде стало вдвойне любопытно. Кто он и чего хочет?
– Я думал, что наши дела завершены, – настороженно проговорил Дрейк.
Брови Страйдера приподнялись.
– На некоторое время. Но сегодня я не буду утомлять вас делами. У вас торжество. – Он коротко поклонился и уверенно направился в парадный зал, к гостям.
Розалин да в упор посмотрела на Дрейка:
– О каком деле шла речь?
Дрейк пожал плечами и попытался ослабить вдруг ставший тесным ему воротник.
– Если честно, то я не представляю.
– Но ты его знаешь.
– Да, пожалуй, можно сказать и так.
– Дрейк, но за…
– Розалинда… – Он нежно взял ее за руку и прижал палец к ее губам. – Разве ты не слышала, что он сказал? Никаких дел. Сегодня у нас праздник.
В тот же миг перед ними появился еще один приглашенный.
– Розалинда! Надеюсь, я не слишком опоздал. – Уилл Шекспир буквально влетел в холл с суфлерской книгой под мышкой. Он поцеловал хозяйке руку и добродушно похлопал по плечу Дрейка. – Меня задержали билетеры в «Глобусе»: они ссорились из-за сборов за сегодняшний спектакль. Иметь долю в труппе иногда так обременительно. Порой мне кажется, что я выполняю гораздо большую часть работы, чем это было оговорено. Впрочем, пора к актерам на галерею. Они уже прибыли?
– Хатберт сказал, что они толпились у заднего входа. Успокойтесь, Уилл, нет никакой спешки. Сначала будет обед в парадном зале, как обычно. И еще раз спасибо. Мне не терпится увидеть новые сцены.
Лукавые морщинки появились в уголках все понимающих глаз Шекспира, когда он с обожанием посмотрел на Розалинду. Преисполнившись благодарности, она поцеловала его в щеку.
Когда Шекспир торопливо ушел, Дрейк медленно повернулся к Розалинде. Щеки его пылали так, словно по дому только что пронесся ураган.
– Что все это значит, Розалинда?
Она почувствовала, как где-то в глубине ее души вновь вспыхнула старая ненависть к нему. О, этот омерзительный взгляд всезнающего превосходства, появляющийся в его глазах, когда он считал, что заставал ее за чем-то предосудительным!
– Что ты имеешь в виду, задавая этот вопрос? – спросила она, вскипая от гнева.
Он закатил глаза:
– Мне казалось, я ясно спросил. Труппа господина Шекспира собирается исполнить сцены, написанные тобой?
При этих словах ее терпение окончательно лопнуло, и она, уперев руки в бока, заявила:
– Да, они собираются исполнить мои сцены. Ну и что из этого?
– Что из этого?! – Он провел рукой по лицу, пытаясь подавить бушевавшую в нем ярость. – Ты – моя жена, и я не допущу, чтобы ты делала из себя посмешище на весь Лондон, пописывая пьески. Не успею я оглянуться, как ты начнешь скакать по сцене «Глобуса»!
– А почему бы и нет? – хмыкнула Розалинда. – В Италии женщины играют в комедиях.
– Мы не в Италии, и ты не какая-то там бродячая актриса!
– Ты называешь господина Шекспира бродягой?
– Нет! Но он мужчина. А ты – женщина.
– И потому ущербна? Как жаль, что ты не знаешь нашу королеву, Дрейк. Вот тогда бы ты понял, насколько могущественной может быть женщина.
– Господи ты Боже мой! – вскричал он в ярости. – Я знаю о королеве больше, чем ты можешь себе представить. И это не имеет никакого отношения к твоему полу. Дело в приличиях. Ты – моя жена.
– Ты имеешь в виду, твоя рабыня.
– Да нет же, черт возьми!
– Как ты смеешь! – закричала она, дав наконец волю копившимся всю неделю тревоге и отчаянию. – Сначала запрещаешь мне собирать ренту и посещать своих собственных арендаторов, потом велишь мне перестать читать и начинать работать в саду. А теперь заявляешь, что мне не пристало писать! Что дальше? Может, мне закрыться в спальне и ждать, когда ты разрешишь мне подойти к твоей персоне?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32