А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Быть может Ц дело именно в этом.
«Ну ты и дурень», Ц сказал он себе. Есть такое старое китайское проклятие
: «Чтоб ты жил в интересное время». Да, но в конце-то концов, поспешность суж
дений Ц свойство дураков.
Он сразу почувствовал себя лучше: Уолтер Словотский не станет выглядеть
дураком Ц даже перед самим собой.
Ц Американцы говорят: «Те, кто беседует сам с собой, туги на ухо», Ц замет
ил Ахира, и Уолтер понял, что говорил хоть и тихо, но вслух.
Ударив коня пятками, он пустил его быстрой рысью и тихонько улыбнулся се
бе под нос, услышав позади ругань гномов, заставлявших пони тоже бежать б
ыстрей. Гномы и лошади Ц даже такие добродушные, как те, что были под Геве
реном и его отрядом Ц почти несовместимы.
Ц Вредное ты существо, Уолтер Словотский, Ц проговорил скакавший рядо
м Ахира. Под ним Ц единственным из гномов Ц была нормальная лошадь, хотя
сказать, что он и его серый мерин хорошо уживаются, было затруднительно.

Но опять же Ц это Ахира. Он всегда выбирал серого мерина, с которым плохо
справлялся. Его перебранки с конем были так же от него неотделимы, как ляз
г старой кольчуги и большая двойная секира, прикрепленная у седла.
Ничто никогда не остается прежним; в былые времена Ахира носил другой, ме
ньший топор, который привязывал ремешками к своей невероятно широкой гр
уди. Он сменил тот топор на больший, размером едва ли не с него самого.
Ц Эй, Уолтер, да неужто же… Ц На грубоватом лице гнома проступила сперва
озадаченность, потом Ц широкая улыбка. Ц Да, точно! Ур-ра-а-а!…
Ц Ты что?
Ц У таможни Ц смотри! Ц Выругавшись, гном погнал коня галопом.
Большая бревенчатая хижина Ц таможня Приюта Ц для Словотского была по
ка что лишь расплывчатым пятнышком у самого горизонта, но Ахира наверняк
а что-то там углядел. Ясно, волноваться не о чем, иначе гном непременно под
нял бы тревогу, и все же…
Привстав в седле, Словотский окликнул гнома, что правил открытой повозко
й.
Ц Эй, Геверен! Ц Ударение у него попало на первый слог, Ц Я собираюсь до
гнать Ахиру. Можете отдохнуть малое время, если нужно…
Ц Короткий привал, Ц кивнул Геверен и расплылся в щербатой у
лыбке. Ц Совсем крошечный.
Шуточки Уолтера на тему «малости» совершенно не задевали гномов; они счи
тали, что их рост Ц правильный, а вот люди слишком вытянуты вверх Ц не та
к, как эльфы, конечно, но все-таки.
Ц … но ты остаешься за старшего, Ц закончил Уолтер и добавил, вспомнив, ч
то эти гномы прежде в Приюте не бывали: Ц Приготовьтесь к строгому досмо
тру, и чтобы без обид Ц я не хочу узнать, что вы причинили таможенникам ка
кой-нибудь ущерб.
Гном засмеялся, кивнул и махнул рукой; Уолтер пустил лошадь вслед Ахире.

Ко времени, когда Уолтерова кобыла разогналась до галопа, они подскакали
почти к самой таможне. Ахира, казалось, борется с каким-то парнем; другой, с
кремневым ружьем на изготовку, наблюдал за ними.
Остановив на скаку коня и выхватив пистолет, Словотский спрыгнул с седла
Ц и увидел, что Ахира тискает высокого, как взрослый, мальчишку лет пятна
дцати-шестнадцати; тот растерянно хлопал гнома по спине.
Ц Черт побери Ц Джейсон Куллинан! Ц Словотский убрал палец с курка, от
метив, что стражник хоть и расслабился, но не намного, и опустил карабин, т
олько когда из домика таможни донеслось странно знакомое стрекотание.

Заросшая седоватой щетиной рожа высунулась из окошка и кивнула.
Ц Привет вам, Уолтер Словотский и Ахира. Добро пожаловать в Приют.
Ц Чтоб тебя… Ц пробормотал Словотский и перешел назад на эрендра. Ц Сп
асибо. Мы рады вернуться.
Гном выпустил юношу и повернулся к Уолтеру.
Ц Ты только взгляни, как вырос! А ведь в последнюю нашу встречу был совсе
м кроха.
Словотский кивнул.
Ц Да, всего-то вот такой. Ц Он подмигнул Джейсону и приподнял ладонь на ф
ут выше Ахировой головы.
Ц Ты мне за это заплатишь, Уолтер Словотский! Ц с наигранной злостью за
явил гном.
Джейсон шагнул к Уолтеру и протянул руку.
Ц Привет, дядя Уолтер, Ц произнес он Ц и прозвучало это слегка натянут
о. Пожатие было крепким, но чувствовалось, что мальчик вкладывает в него с
илу большую, чем было бы нужно. Ладно, пускай Ц просто внешне он уже вырос,
вон какой длинный, а внутренне еще нет. Похоже, в конце концов он вымахает
под стать отцу; уже и сейчас глаза его были почти вровень с глазами Словот
ского.
Словотский покачал головой.
Ц Рукопожатием ты не отделаешься, сынок. Ц И он сграбастал Джейсона в м
едвежьи объятия, вздохнув про себя, когда в ответ юноша лишь слегка приоб
нял его.
Ц Черт, до чего же приятно видеть тебя, малыш. Как там все? Ц поинтересова
лся он, выпуская Джейсона.
Юноша улыбнулся.
Ц Отлично, как и несколько десятидневий назад. Ц Он выдержал паузу. Ц У
верен, отец и мама хотели бы, чтоб я…
Ц Конечно, конечно, и передай им наши наилучшие пожелания, когда их увиди
шь. А кстати Ц когда это будет?
Джейсон пожал плечами.
Ц Через пару-другую десятидневий. Эллегон должен забрать отсюда кое-чт
о для отряда Давена и увезти Валерана…
Словотский улыбнулся.
Ц Вал здесь? Я не видел его с тех самых пор, как мы надели на твоего отца ко
рону. Ц Хороший напарник в бою. И за бутылкой Ц тоже.
Джейсон нахмурился.
Ц Отец приставил его ко мне нянькой. Ц По его тону чувствовалось: он не с
читает, что нуждается в присмотре. Но тут же он просветлел. Ц И он учит мен
я драться Ц на мечах. Ну, как бы там ни было, Эллегон должен забрать его и Бр
ена…
Ц Брена Адахана? Холтунского барона?
Джейсон в раздражении присвистнул: его перебивали уже во второй раз.
Ц Да, его. Отец отправил его сюда, чтобы он чему-то там научился
у Рикетти, но больше Ц чтоб присматривать за мной, как и Валерана. Ц Пожа
тием плеч юноша дал понять, что не понимает, к чему за ним присматривать.
Ц Но больше я не намерен это терпеть. А потом Эллегон заберет меня и Валер
ана, когда будет возвращаться: мы прокатимся с ним до Эвенора, он должен за
вернуть туда, и вернемся в Приют. Ну а теперь: зачем вы здесь?
Уолтер постарался улыбнуться как можно обаятельней.
Ц А что такое? Ты разве не рад нас видеть? Ц вопросил он, пытаясь сменить
тему. Ответить на вопрос Джейсона честно было трудно, а потому Уолтер не с
обирался отвечать вообще.
Все, что касалось пандатавэйской разведки Уолтера и Ахиры, могло обсужда
ться лишь с теми, кто хоть что-то знал.
Джейсон не знал ничего.
Уолтер не имел ни малейшего намерения рассказывать Джейсону, что они с А
хирой собираются набрать здесь товара и отправиться в Пандатавэй торго
вать Ц а на самом деле вынюхивать, что замышляет Армин или что, по мнению
Армина, замышляет Карл. Если слух о шпионах дойдет до Пандатавэя Ц шпион
ов вычислят и поймают, не успеют они раскрыть рот.
И шпионам придется туго.
Так что Уолтер расплылся в самой широкой из своих улыбок и развел руками.

Ц Просто приехали Ц по делам и проведать Лу. Я так понимаю…
Из окна таможни снова донесся стрекот. Уолтер наморщил лоб Ц только сей
час он заметил натянутые на столбики провода, уходящие в домик и убегающ
ие от него вниз, в долину.
Ц Что за…
Ц Телеграф. Ц Ахира улыбнулся. Ц Он устроил телеграф. Ц Гном взглянул
на Словотского. Ц Как у тебя с азбукой Морзе?
Тот покачал головой:
Ц Не поднялся выше ученика, да и то бездарного. И было это двадцать лет на
зад. А у тебя?
Ц И того хуже. Ц Ахира поднял правую руку, заставив ее мелко дрожать. Ц
Вспомнил? У меня точка не отличалась от тире, что уж там говорить о двадцат
и словах в минуту.
Ц А телеграф означает электричество… уголь, как думаешь? Лу говорил Ц в
горах могут быть залежи, вроде он видел следы…
Ц Возможно, возможно, Ц кивнул Ахира. Ц Думаю, лучше нам поговорить с Ин
женером Ц что-то он скрытничает.
Джейсон склонил голову набок.
Ц Простите?
Ц Тайны, тайны, Ц проговорил Ахира. Ц Я думал, Лу непременно расскажет н
ам о сколько-то важных достижениях, а этот телеграф…
Ц Я не о том. Ты сказал, что не мог научиться морзянке. Но это ведь не сложн
о.
Ахира помрачнел. За него ответил Уолтер:
Ц Ты знаешь, что твой дядя Ахира был человеком на Той Стороне?
Ц Да-да. Ц Джейсон нетерпеливо притоптывал.
Ц Ну, и как человек он был болен. Болезнь называется мускульной дистрофи
ей Ц мышцы попросту не работают.
Ц А, Ц совершенно равнодушно обронил юноша. Мысль о неизлечимой болезн
и просто не укладывается у него в голове, понял Уолтер. Любой член высшего
общества может воспользоваться услугами хорошего целителя, и даже не сл
ишком умелый клирик Паучьей секты способен помочь тому, у кого отказали
мышцы, куда лучше, чем самый компетентный врач с Той Стороны.
Разумеется, кое-какие повреждения таковыми и оставались Ц глаз Тэннети
, потерянные пальцы на Карловой левой руке, шрамы там, где тело лечило себя
само, без помощи целительных бальзамов.
Но неработающие мышцы?… У мальчика слишком мало опыта, чтобы осознать, чт
о это такое. Счастливчик.
Уолтер подошел к хижине и заглянул.
Ц Будь добр, передай Инженеру: здесь Уолтер, Ахира и с ними Ц гномьи клин
ки, серебро в слитках и четырнадцать голодных ртов.
Человек внутри лихорадочно заработал ключом. Телеграф звонко застреко
тал.
Уолтер Словотский обнял Джейсона за плечи.
Ц Скажи, а что это за чушь я слышал насчет твоего отца и какого-то там меча
? Будто один собирается за другим…
Ц Я об этом не слышал ничего. Ц На лице Джейсона была одна только озадач
енность. Ц Но хочу услышать. Сейчас же.
Нахватался у отца имперских замашек, Джейсон, сынок? Ох, не нравится
мне это. Сперва научись ходить, а уж потом Ц шествуй.
Ц Давай чуть попозже, идет? Ц с чуть приметным холодком в голосе ответи
л Словотский. Ц Путь наш был долгим.
Джейсон, даже не пытаясь этого скрыть, немного подумал.
Ц Идет, дядя Уолтер.
Словотский улыбнулся.
Ц А теперь Ц по коням. Я хочу, чтобы ты устроил нам обзорную экскурсию по
Приюту Ц с заездом в баню и, разумеется, на пивоварню. Кажется, тут кое-что
изменилось.
Ц К пивоварам? Хорошая мысль. Займись этим, а я покуда загляну к Лу. Ц Гно
м возвысил голос, обращаясь к часовому в хижине: Ц Он в пещере?
Ц Да, Ахира; я предупрежу его, что ты идешь.
Ц Это вовсе не…
Ц Тиханцышеханцы, воханцыяханцыкаханцы, Ц проговорил Словотский. Ц
Эханцытоханцы неханцы твоханцыйханцы моханцынаханыстыханцырьханцы.
Ц Он говорил по-тарабарски, зная, что такую чепуху поймет только тот, кто
владеет подобными штуками с детства и к тому же знает с детства английск
ий. Джейсон улыбнулся и одобрительно кивнул; телеграфист же выглядел ужа
сно озадаченным. Чего и добивался Словотский: вовсе ни к чему унижать дру
га перед чужаком.
Ц Ладно, Ц сказал гном. Ц И, пожалуй, попроси его распечатать бочонок. Д
авненько я не пил приютского пивка.
Приложившись Ц уж не вспомнить по какому разу Ц к пивной кружке, Ахира о
добрительно кивнул. Одобрение относилось и к пиву Ц то ли память ему изм
енила, то ли что, но клопами оно больше не отдавало и вообще стало куда луч
ше, чем когда Ахира был мэром, Ц и к шумящей машине, которую Рикетти нежно
похлопывал по боку.
Пиво просто отличное, решил гном. До «Гиннесса» слегка недотягивает, но в
общем Ц вполне прилично.
Машина тоже впечатляла.
Ц Паровой котел и генератор вместе Ц Лу, ты молодец! Ц громко сказал Ах
ира, стараясь перекричать рев техники.
Рикетти чуть улыбнулся.
Ц Спасибо! Ц прокричал он в ответ. Ц Кажется, она и впрямь удалась.
Ахира окинул человека внимательным взглядом. Тот стоял у загородки, где
помещался генератор, и волны исходящего от машины жара накатывались на н
его и, обтекая, обдавали гнома Ц несмотря на работающие вентиляторы.
Годы круто обошлись с Лу Рикетти; его нездоровая худоба еще больше усили
лась, голова стала лысой, как шар. Руки покрывали пятна и шрамы, походка сд
елалась тяжелой, шаркающей.
Женитьба на бывшей рабыне, устроенная Карлом и Чаком, окончилась крахом:
пару лет назад Дании сбежала с торговцем.
Но его повадка дышала неподдельной силой Ц в прошлом Ахира не замечал з
а ним этого.
Ц Есть такое присловье, Ц проорал Рикетти, Ц «счастлив, как свинья в по
моях». Так это про меня. Погоди минутку: надо кое-что сделать.
Лу вскинул руку, подзывая ближайшего инженера, коренастого парня лет два
дцати пяти; тот подбежал торопливой трусцой и приблизил ухо к губам Рике
тти.
Ц Бает Ц помнишь его, Ахира?
Ц А как же. Ц Высокий широкоплечий инженер протянул руку. Пожатие было
крепким Ц для человека. Ц Рад тебя видеть.
Ц Выпьешь с ним позже. Ц Рикетти взмахом ладони отмел формальности. Ц
Теперь у нас куча дел. Оповести всех, что телеграф переключается на ночь, п
ереключи генератор постоянного тока в ночной режим Ц и пусть Даэррин вы
ставит дополнительные посты. С сигнальными ракетами.
Ц Что-то не так?
Ц Все так. Просто я старый перестраховщик.
Ц Ладно. Ц Бает кивнул. Ц Запускаем установку гидроксирования?
Ц Точно. Работа будет долгой: всю ночь и часть дня. Так что разбери компре
ссор, вычисти, собери обратно и проверь герметичность кессона вокруг сос
удов Ц я не хочу, чтобы и на сей раз взорвалось что-нибудь еще, если они гро
хнут.
Ц Ничего не сломается. Новые клапаны выдержат.
Ц Посмотрим.
Бает еще раз кивнул и пошел прочь.
Рикетти поманил Ахиру, и они перешли в другую пещеру; шум машины стал едва
слышен.
Ц Полагаю, ты поражен? Ц Ахира кивнул, и Рикетти продолжал: Ц С год назад
Карл попросил меня подумать насчет телеграфа Ц он хочет устроить его у
себя. Думаю, мы сможем взять с него добрую цену за весь пакет Ц теперь, ког
да нашли новый пласт гематита.
Пещеры кипели, как улей: движение, звуки, запахи. Рикетти провел гнома по л
евому коридору, через приемный зал и Ц мимо караульни Ц в комнату Инжен
ера. Комната не сильно изменилась, только теперь у Рикетти была настояща
я кровать, а не тюфяк с одеялом.
За углом безостановочно трещал телеграф. Рикетти почти не обращал на нег
о внимания Ц видимо, новости не из самых важных, подумал Ахира, но идея пе
редавать сообщения круглые сутки ему понравилась. Сознание, что информа
ция поступает постоянно, успокаивало само по себе.
Но молодой инженер сказал нечто интересное…
Ц Гидроксирование Ц это что? Ц спросил Ахира.
Ц Да простой электролиз. Пропускаем ток через бак с водой, собираем пузы
рьки на дутое стекло, потом газ идет в компрессор…
Ц Электромотор?
Ц На будущий год. Пока что это одна лошадиная сила Ц буквально. Но как бы
там ни было, мы «выжимаем» стекло в медные фляги и получаем газ в баллонах.

Ц Молодцы, ребята.
Ц Его можно использовать где угодно, Ц продолжал Рикетти. Ц Например,
для сварки. Очень жаркое пламя.
Ц Я знаю; отлично. Ц Ахира кивнул.
Ц Подожди годик Ц и мы решим проблему вентилей. У нас будет электрическ
ий свет, Ахира; Эйя уже мечтает устроить вечернюю школу для фермеров, как т
олько мы дадим ей яркий свет.
Эйя… Ахира улыбнулся.
Когда он впервые увидел Эйю, она была забитым ребенком, которого Карл, Уол
тер и Чак спасли от работорговцев Ц ходячий скелетик с узловатыми рукам
и и ногами, настоящий гадкий утенок.
Когда он видел ее в последний раз Ц то была обаятельная юная женщина, едв
а вступившая в пору расцвета. И гном готов был спорить на что угодно, что н
ыне она Ц истинная услада для глаз.
Ц Как у нее дела?
Ц Отлично. Вот только… не думаю, что она останется здесь надолго. Ц Рике
тти покачал головой. Ц Вряд ли, вряд ли… Ты не знаешь, но тут Брен Адахан Ц
помогает Валерану справляться с Джейсоном. И учится у меня, несмотря на в
се свои улыбочки. Так вот, он обхаживает ее. И всерьез.
Ц Ты против?
Ц Да нет, пожалуй. Ц Рикетти помолчал. Ц Мне просто хотелось бы знать, ч
то им движет. Со мной все ясно: она Ц учитель от Бога.
Ц Верно подмечено. Ц Женитьба на императорской дочери, даже приемной
Ц неплохой политический ход для барона покоренного Холтуна. Разумеетс
я, выйди Эйя за Адахана, ей придется оставить Приют, так что понятно, отчег
о эта идея Лу в восторг не приводит. Но, может, это пустые подозрения?
Придется Ахире поговорить с ней.
Ц А как дела политические?
Ц Никаких осложнений. Ц Рикетти пожал плечами. Ц Местной политикой я
поставил заниматься Петроса, а что до Кораля, то стоит ему поднять шум Ц и
я приостанавливаю поставки булата. Единственные проблемы Ц с ребятами
из отрядов.
Ахиру насторожило то, как это было сказано.
Ц Что не так?
Рикетти пожал плечами.
Ц Скорей уж всё слишком «так» Ц слишком много хорошего. Мы так славно ра
зобрались с гильдией, что караваны находить все трудней, ну и кое-кто из р
ебят уходит в фермеры или на шахты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28