А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Верниме, В э
том дурацком болване. Если б он держал пасть на замке, если б у него хватил
о ума понять, что Томен только пугает его…
Энди покачала головой:
Ц И из-за этого ты сам не свой? Из-за браконьера? Возможно, я стала чересчу
р местной, но из-за чего сыр-бор? Ты объявил амнистию, всходя на престол. Вс
е, что надо было сделать этому парню и его семье, Ц перестать бить оленей
и начать ловить кроликов.
Ц Но он не перестал.
И это было неправильно.
Но это ли грызло его? Он не мог сказать Ц даже положа руку на сердце.
Бессмыслица. В прежние Ц его Ц времена Карлу приходилось ми
риться с делами куда более неправедными, чем повешение того, кто заслужи
вает самое большее порки.
Он покачал головой:
Ц В этом деле есть что-то еще, что тревожит меня. Не могу понять Ц что.
Сам себе болван. В юности Карл Куллинан обожал подтрунивать над калифорн
ийцами Ц ребята вечно старались «разобраться в собственных чувствах».
Разбираться в чувствах?… Не знать, что чувствуешь?… Что может быть глупей?

Только не когда это происходит с тобой.
Ц Знаешь, будь я помоложе Ц я бы не смирился. Возможно, все дело в этом. А в
озможно Ц и нет.
Ц Не смирился бы Ц с чем? Ц Энди присела на подлокотник его кресла.
Он потрепал ее по колену.
Ц Не смирился бы с тем, что ты вылезла из постели, вот с чем. Старею, Ц прог
оворил он, порадовавшись про себя, что Тэннети тут нет.
Она покачала головой и сбросила его руку Ц но без раздражения.
Ц Нет. Не морочь мне голову. Ты не смирился бы с тем, что человека повесят т
олько за то, что он добывал мясо себе на обед. Это-то тебя и грызет.
Он пожал плечами:
Ц Пришлось. Выбора не было.
Она кивнула:
Ц И что? Собираешься мучиться этим до скончания века?
Он покачал головой:
Ц Не до скончания века. Ц В свое время он поступал и хуже. Он подвел друзе
й под вражий огонь Ц и ни на миг не пожалел об этом, хотя из всего отряда уц
елели лишь он и Тэннети.
Нет. Карл сжал кулаки. Не было мига, чтоб он не сожалел об этом. Авенир,
Пэйлл, Эрек… Ему не хватало рыжей Авенировой гривы, его гудящего гол
оса, хмурой, но удивительно успокаивающей усмешки Пейлла, сосредоточенн
ой внимательности Эрека Ц он всегда жалел, что пришлось послать их в пас
ть пушке.
Карл всегда сожалел о необходимости поступать так Ц но не о том, что этой
необходимости подчинился.
Есть вещи, которые должны совершаться; но об иных поступках потом сожале
ешь Ц всегда. Это Ц долг перед мертвыми.
Ц Тогда что же? Ц Энди улыбнулась, глядя на него сверху вниз. Ц Знаешь, к
огда тебе было столько, сколько сейчас Томену, ты не стал бы маяться ничем
подобным. Ты бы либо освободил болвана, либо повесил, не мучаясь угрызени
ями совести.
Сейчас все не так просто. Слишком со многим приходится считаться. В данно
м случае лучше повесить болвана, чем оттолкнуть Тирнаэля.
Ц А впрочем, ты права, Ц сказал Карл. Ц Когда я был в Томеновых летах, я не
стал бы мириться с этим.
Ц И что бы ты сделал?
Он пожал плечами:
Ц Не знаю. Возможно… думаю, я попробовал бы устроить ему побег.
Нет.
Он вскинул на нее взгляд.
Ц Томен говорил с тобой?
Ее тоже это задело; она вздрогнула.
Ц Нет. Он не поставил бы меня в столь неловкое положение. Ц На миг она при
кусила язык. Ц Не уверена, что сказала бы тебе, даже поговори он со мной.
Карл поднялся.
Ц Об этом мы еще поговорим Ц в другое время. Ц Вопрос в том, ч
то делать сейчас. Молодой барон замыслил принять ответственность на сво
и плечи: он научился этому от отца, и умение это было развито в нем его импе
ратором и наставником.
Ц Можешь найти его для меня?
Андреа кивнула:
Ц Если только он не поставил щита. Но ты уверен, что хочешь этого?
Она потянулась, собрала длинные струящиеся волосы, скрутила их в тугой ж
гут и, высоко подняв, закрепила пучок парой деревянных шпилек.
Уверен ли ты, что хочешь этого?
В том-то и беда. Если Томен действительно занят тем, чем Карл Ц наполовин
у надеясь на это, наполовину этого не желая Ц считал его занятым, формаль
но он может быть обвинен в измене.
Формально.
Работа правителя, записал однажды в своем дневнике Карл,
состоит в том, чтобы гасить искры. Этот случай мог расцениватьс
я как искра.
Ц Сколько времени тебе нужно, чтобы его найти?
Ц Я очень давно никого не искала. Мне понадобится пара часов Ц все подго
товить и сотворить заклятие.
Вот и ладно. Если Карл сумеет выехать до того, как уедет тюремная повозка,
он перехватит Томена.
Но если он намерен выехать тихо и вернуться незамеченным, ему тоже надо к
ое-что подготовить.
На ходу стянув ночную сорочку, Карл швырнул ее на пол и вошел в спальню.
Ц Действуй, а потом приходи ко мне в конюшню.
Он одевался с улыбкой: ему нашлось дело.

Дежурным инженером Ц он сидел за столом у входа в подземный арсенал Ц о
казался один из Карловых писцов и книжников, тридцатилетний чернобород
ый толстяк, не испытывавший, хвала богам, перед императором никакого тре
пета. Погруженный в свои свитки, он на мгновение одарил Карла рассеянным
взглядом.
Появление Карла здесь посреди ночи, очевидно, удивило его, но он предпоче
л удивляться про себя.
Ц Добрый вечер, государь. Ц Он вернул стальное перо в чернильницу и вст
ал, разминая пальцы. Ц Нужна моя помощь?
Ц Нет, Джайар, нет. Ц Карл внимательно осмотрел закрывающую замочную ск
важину восковую печать Мастера от инженерии Ранэллы, потом нажатием ног
тя сломал ее. Ц Просто отопри мне. Я собираюсь поехать потренироваться н
а рассвете, и мне нужна парочка новых пистолетов. Я вполне могу управитьс
я с этим и сам. Ц Едва сказав это, Карл сообразил, что есть вариант получше.
Ц М-м-м… Давай-ка все же займемся этим вместе: я насыпаю порох, ты вкладыв
аешь пулю и пыж.
Времени еще много, но вовсе ни к чему тратить его все на возню с пистолетам
и.
Ц С радостью. Ц Инженер выбрал из связки большой ключ и открыл дверь.
С минуту Джайар возился с подвесной лампой; наконец она вспыхнула, инжен
ер осторожно вернул ее наверх, потом снял с полки три небольших деревянн
ых бочонка. Судя по сделанным углем надписям, в одном был новый порох Ранэ
ллы, в другом Ц порох классический, а в третьем, загремевшем, когда Джайар
снимал его, хранились пули.
Карл и Джайар взяли каждый по нескольку пистолетов с полки на влажной ка
менной стене и сложили оружие на истертую временем скамью напротив.
Ц Ты не перерос ли ночные дежурства? Ц спросил Карл. В конце концов, Джай
ар был старшим подмастерьем, и Ранэлла настолько ценила его, что позволи
ла носить личный перстень-печатку; ему разрешено было входить в арсенал,
не спрашивая на то дозволения.
Ц Коварный вопрос. Ц Джайар пожевал губами и наклонил голову к плечу. К
арл снял с крючка бронзовую воронку для пороха, отмерил добрую порцию, ут
рамбовал порох и подал шомпол и оружие Джайару.
Ц Не ужился с Ранэллой?
Ц Ну… Осторожней с пистолетом Ц много пороха… А в ответ на вопрос скажу
так: положение у меня действительно слишком высокое, чтобы такое дежурст
во можно было вменить мне в обязанность, и это правда, но правда и то, что се
годня я Ц единственный свободный из дежурных инженеров. Ц Джайар пожа
л плечами. Ц Просто меня легко уговорить. Ц Он показал большим пальцем
на дверной проем и стол с пером и бумагами. Ц Когда Ранэлла не может найт
и, на кого бы взвалить ответственность, она взваливает ее на меня.
Ц Не слышал, чтоб ты на это жаловался.
Ц Я и сейчас не жалуюсь, государь. Меня это устраивает. Ц Джайар шомполо
м пропихнул на место пыж, потом аккуратно завернул в промасленную тряпиц
у пулю, отправил ее следом и плотно утрамбовал. Ц Я люблю ночь, Ц заметил
он, насыпая немного пороха на полку и с тихим щелчком закрывая пистолет.
Ц Ночью мне лучше работается; днем вокруг слишком шумно.
Ц Все еще трудишься над летописью?
Инженер пожал плечами.
Ц Кто-то же должен ею заниматься.
Ц Да?… И далеко ты продвинулся?
Ц Ну… Ц тяжеловес нахмурился, Ц не так чтоб очень. Но дальше, чем вчера.

Ц Другими словами, мне посоветовали не совать нос не в свое дело, Ц хмык
нул Карл.
Ц Я этого не говорил, Ц отозвался инженер. Он отложил пистолет подальше
, на приткнутый к стене бочонок, и взялся за следующий. Ц Может, и подумал,
но не сказал.
Карл усмехнулся.
Ц Можно мне будет взглянуть, когда закончишь?
Ц Не уверен, что хотел бы этого. Ц Джайар склонил голову набок. Ц Мои су
ждения о вас могут вам не понравиться.
Ц А ты знаешь, Ц Карл добавил металла в голос, Ц у титула есть свои плюс
ы. Ты ознакомишь меня со своим трудом, когда завершишь его.
Ц Да, государь… Готово Ц давайте следующий.
Всего за каких-то несколько минут все пистолеты были заряжены и аккурат
но уложены в кобуры Карла.
Ц Вы в конюшню, государь? Ц Джайар запер за ними дверь и, держа в одной ру
ке восковую палочку для печати, другой уже тянулся к переговорной трубке
.
Ц Да. Ц Карл знал, что будет дальше. Ему страшно не хотелось втягивать в э
то кого-то еще, но…
Ц Хотите, чтобы вас сопровождал кто-то определенный, государь?
Ц Гаравар Ц и передай: мне нужен он и его сыновья. И чтобы никакого шума. Э
то пустяк; я выеду на рассвете.
Гаравар Ц Карл очень на это надеялся Ц будет держать рот на замке. За эти
годы даже император смог научиться не отдавать приказов, которых наверн
яка не послушаются. Не то чтобы правитель не мог выйти ночью без охраны; пр
осто он знал, что за этим последует. Даже откажись Карл от охраны Ц все зн
али, что он не накажет ни инженера, ни солдата, которые за ним увяжутся.
С другой стороны Ц погибни он в одной из своих ночных вылазок, совершенн
о ясно, что наследник, будь то Джейсон или кто-то из баронов, не пощадит имп
ераторских спутников Ц телохранителей, позволивших императору погибн
уть.
Учитывая возможный ущерб Ц удар по руке в одном случае и возможная поте
ря головы в другом, Ц выбор был очевиден.
Ц Да, государь. Ц Джайар вплотную прижал трубку ко рту. Ц Внимание! Ц п
роорал он и перенес трубку к уху, вслушиваясь в далекий, невнятный ответ.
Ц Гонца в покои генерала Гаравара, Ц продолжал он. Ц Генералу Гаравару
и сыновьям Ц повторяю: сы-но-вьям Ц прибыть в княжеские конюшни для соп
ровождения государя. Бежать не надо; надо лететь. Ц Он одарил Карла быстр
ым салютом и дружелюбной улыбкой. Ц На случай, если дело все же окажется
не пустячным, государь: было очень приятно знать вас. Ц Он посопел. Ц Я со
вершенно честно, государь. Это было редким наслаждением.
Ц Взаимно. Ц Карл Куллинан заставил себя улыбнуться. Ц Береги себя.
Предрассветный сумрак навис над пыльным трактом; на западе перекатывал
ся гром.
Кто впереди, кто позади Энди и Карла, Гаравар и шестеро его сыновей рысили
по тракту прочь от Бимстрена, зорко всматриваясь в горизонт. Хотя поездк
а их должна была выглядеть простой прогулкой «удовольствия ради», никто
ни на миг не поверил этому: руки старших лежали на рукоятях мечей, младших
Ц на пистолетах.
Даже Гартэ, младшего. Пятнадцатилетка, он был не по возрасту крупным: ему м
ожно было дать и двадцать с лишком. В этой семье быстро взрослели Ц однак
о медленно старились; только Гашьер, старший, выглядел старше даже собст
венного отца: лицо его бороздили глубокие морщины. Много лет назад Карл п
ринял его за старшего брата генерала Ц Гаравар не выглядел на свои годы.

Карл считал, что причиной тому отчасти наследственность, отчасти же Ц п
обочный эффект постоянного использования целительных заклятий и бальз
амов. Целительные заклятия оказывали на некоторых омолаживающее возде
йствие.
Возможно, даже и на самого Карла. Он пробежал пальцами по волосам. Быть мож
ет, корень его проблем именно в этом: он так давно не был в настоящем деле, ч
то перестал ощущать время, хоть и тренировался постоянно и без поблажек.
Не начал ли он сдавать?…
При Тэннети об этом лучше не думать. Он хмыкнул.
Данагар Ц он скакал рядом с Карлом Ц одарил его резким взглядом, потом п
отупился Ц сообразил, на кого вызверился.
Ц Та хават, Данагар, Ц сказал Карл. Ц Это прогулка для удовольствия.
Ц Да, государь. Ц Судя по тону, Данагар был убежден в прямо противополож
ном.
Они подъехали к повороту; тут холодный ветер дул сильней. Видно было плох
о: хотя восходящее солнце и проглядывало кое-где сквозь туман, эта сияюща
я дымка не столько помогала, сколько мешала видеть.
Ц Гартэ, Ц окликнул Гаравар, Ц езжай вперед, разведай и доложи.
Ц Слушаюсь, отец. Ц Юноша тронул поводья.
Ц Погоди, Ц сказал Карл. Гартэ повиновался. Ц Энди? Ц Карл привстал в с
едле и повернулся к жене.
Она покачала головой:
Ц Не могу сказать. Он где-то там. Ц Она махнула Рукой. Ц Но это может быть
миля, а может Ц и три. Постой-ка… дай я кое-что попробую. Ц Она пробормота
ла несколько резких слов. Ц Нет, он прямо за поворотом.
Ц Отлично. Исчезни и подожди здесь.
Спорить с ним не стоило. Андреа прикрыла глаза и вцепилась в воздух перед
собой; резкие, чужие, незапоминаемые слова хлынули с ее губ.
В полной тишине окружающая их всех дымка сгустилась в плотный туман Ц о
н мглистым водоворотом заклубился вокруг Энди и ее чалой кобылы, все быс
трей, быстрей, пока совершенно не поглотил и ее, и ее лошадь, а потом, внезап
но, будто кто-то выключил лампочку…
… и она, и ее кобыла исчезли.
Ц Энди?
Знакомый смешок повис в воздухе.
Ц Нет, Клауди Рейне. Займись делом, герой. Я в порядке.
Карл повернулся и послал коня в галоп.
Ц Со мной, но не впереди меня, Ц проговорил он, возвышая голос. Ц Ибо мы,
Ц он почти кричал, Ц я, Карл Куллинан, князь и император, и мой личный эско
рт, намерены здесь, за поворотом, подождать проезда тюремной повозки. И мы
поедем с ней до самого Тирнаэля, если понадобится, дабы убедиться, что ник
акие неприятности не постигнут ее. Надеюсь, все поняли мой намек.
В лесу зашебуршились. Гартэ потянулся к пистолету, но отец яростно мотну
л головой Ц и он опустил руку.
Ц Ждать будем здесь, Ц объявил Карл. Ц Я знаю, наша семерка здесь одна, т
ак что нет нужды тревожиться насчет лесных звуков: это, должно быть, кроли
ки или какая иная тварь.
Из-за полога листвы и тумана раздался голос:
Ц Я выхожу, Карл.
Через мгновение Томен Фурнаэль Ц в крестьянской тунике, но Ц с мечом у п
ояса Ц стоял перед ним.
Ц Он не один, государь, Ц сказал Гашьер. Ц Я слышу еще самое малое двоих.

Ц Разумеется, он один, Ц возразил Карл. Ц Барон просто поехал прогулят
ься, как и мы. Кто может там быть Ц уж не старина ли Хивар?
Ц Ну ладно. Ц Томен скрестил на груди руки. Ц Откуда ты знаешь, что это о
н?
Карл перекинул ногу через спину коня и спрыгнул, знаком велев Гаравару и
остальным оставаться в седле.
Ц Кому еще ты бы доверился, мальчик? Он служил твоей семье еще до того, как
мы с твоим отцом познакомились. Но ты ошибаешься: его там нет, как нет и ник
ого другого из верных твоей семье служак Ц ибо ты один, поехал прогулять
ся, и сейчас твоя прогулка закончена: ты возвращаешься в Бимстрен.
Понял?
В его годы Карл поступил бы точно так же: переодеться бродягой, освободит
ь Вернима и отпустить его на все четыре стороны. Просто и элегантно.
Единственный недостаток этого плана: он не сработает. Слишком многие вид
ели, как потрясен был Томен, когда Верним ответил ему на оглашении пригов
ора. Верним уже показал, что не умеет держать язык за зубами; он проговорит
ся.
Не выйдет.
Ц Есть еще одна возможность. Ц Томен опустил ладонь на рукоять меча. Ц
Мы можем решить все между собой, государь.
Ц Шевельнись Ц и ты мертвец, Данагар, Ц заметил Карл, краем глаза улови
в движение. И снова повернулся к Томену. Ц Ты думаешь, что одолеешь меня? С
ерьезно?
Дар мечника Томен унаследовал от отца Ц так же, как суровое умение споко
йно смотреть правде в глаза.
Ц Нет. Не думаю, чтобы мне удалось хотя бы поцарапать тебя. Но…
Ц Так, может, ты думаешь, что будет лучше, если умрете вы оба Ц и Верним, и т
ы? Кто выиграет от этого, Томен, кто выиграет? Ц Глядя юноше прямо в глаза,
Карл ногой ударил его в пах. Томен согнулся, задыхаясь. Карл схватил его и
развернул.
Ц Хивар, в драке нужды нет, Ц сказал он, опуская стонущего молодого баро
на на землю. Ц Он не пострадал.
Долгое молчание, потом Ц голос из темноты:
Ц Да уж, лучше вам ему не вредить.
Ц Говорю же: он в порядке. Правда, на лошади ему какое-то время ездить буде
т трудно, но в остальном Ц нормально. Ц Карл кивнул Гартэ. Ц Постереги б
арона. Свяжи его: отпустим, когда проедет повозка. Он вернется с нами. Я поз
абочусь о его безопасности, Хивар. Слово.
Ц Ладно, Ц донеслось из тумана. Ц А я?
Ц А ты, старина, убирайся отсюда. Ты никогда здесь не был, и ничего этого то
же не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28