А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Как это? – спросил Мейсон.
– С тем, что Хэнсел подделал чек. Мне это не нравится, – ответил Холкомб.
– Хорошо, – пожал плечами Мейсон. – Пусть он сам все расскажет о чеке. Если это был шантаж, то он сядет за шантаж.
– Я уже все рассказал, – буркнул Хэнсел.
– Далеко не все, – возразил Мейсон. – Вы отделались общими словами. Кто был тот человек?
– Хватит, – взорвался Хэнсел. – Я все расскажу. Я позвонил Эдисону и сказал, что хочу занять две тысячи долларов. Эдисон посоветовал мне обратиться к Мейсону, он сказал, что мистер Мейсон выдаст мне чек.
– Значит, – уточнил Мейсон, – сам Эдисон послал вас за чеком ко мне?
– Если вы свяжетесь по телефону с Эдисоном, он подтвердит это, после минутного раздумья ответил Хэнсел.
– Мистер Эдисон подтвердит ваши слова? – усмехнулся адвокат.
– Да.
– Следовательно, первую историю вы выдумали?
– Но... Да, выдумал...
– Господин сержант, он сознался, что лгал следствию, – сказал Мейсон Холкомбу. – Если он хотел получить деньги по чеку, якобы подписанному мистером Эдисоном, значит, он действительно кое-что о нем знал. Или, скорее, делал вид, что знал. Вот вам и мотив для шантажа.
– Не совсем понятно, – сказал Холкомб.
– Посудите сами, – объяснил Мейсон, – этот человек продолжает лгать насчет чека. Это либо подделка, либо первая ниточка дела о шантаже.
– Дьявол, всегда терпеть не мог разбираться с шантажистами. С ними одни проблемы, – в сердцах сказал сержант.
– Это ваша работа, – сказал Мейсон. – Ведь именно вы пригласили меня сюда, чтобы проверить версию этого шантажиста. А у этого типа список темных дел за плечами длиною в милю. Но теперь он признал, что его история о том, что я дал ему чек, была ложью.
– Здорово вы все провернули, мистер Мейсон! – с ненавистью произнес Хэнсел. – Но вы еще пожалеете об этом!
– Я провернул? – с удивлением спросил Мейсон.
– А кто же еще?
– Извините, – ответил Мейсон, – но мне кажется, что вы сами только что заявили, что имели дело с Эдисоном, а ваша история насчет меня сплошная выдумка.
Хэнсел хотел было что-то сказать, но промолчал.
– Если вы желаете чтобы мистер Эдисон подтвердил ваше заявление, продолжал Мейсон, – то с ним в конце концов можно связаться.
– Я должен поговорить с ним! – выкрикнул Хэнсел. – Это его подпись стоит на чеке!
– Насколько я понял, подпись подделана, – заметил Мейсон.
– Не нравится мне все это, – вновь сказал сержант Холкомб.
– Возможно, господин сержант, ваши предположения и верны. Но шантажист есть шантажист, и вряд ли полиция заинтересована в том, чтобы он разгуливал на свободе, донимая добропорядочных граждан, – ответил Мейсон.
– Даже не знаю, что мне с ним делать. – Сержант повернулся к Хэнселу и отеческим тоном спросил: – Хэнсел, что это было? Шантаж?
– Я не скажу больше ни слова! – закричал Хэнсел.
– Сержант Холкомб все равно узнает всю правду, – с улыбкой сказал Мейсон. – Можете не сомневаться, господин сержант свое дело знает.
– Я повторяю, что не скажу больше ни слова!
– Хорошо. В таком случае я здесь больше не нужен, – сказал Мейсон вставая и направляясь к двери.
На столе сержанта зазвонил телефон. Холкомб взял трубку:
– Сержант Холкомб у телефона... Эй, мистер Мейсон, подождите!
– Что случилось, господин сержант? – повернулся адвокат.
– Звонили от Отдела по раскрытию убийств. Только что мне сообщили, что Эдгар Э.Фэррел, компаньон Эдисона, найден мертвым в старом заброшенном доме, примерно в двадцати милях от города. По всей видимости, он убит из засады. Пуля оставила след в оконном стекле.
– Когда примерно это могло случиться? – удивленно спросил Мейсон.
– Сейчас выясню. – Холкомб вновь взял трубку. – Когда стреляли? Труп лежал три или четыре назад? Во вторник вечером, потому что он отправлялся в отпуск? Хорошо. Я еще не закончил разговор, будьте на проводе.
Мейсон кивнул сержанту и спросил у задержанного:
– Где вы были во вторник вечером, мистер Хэнсел?
– Черт вас раздери! – вскочив со стула заорал Хэнсел. – Теперь вы еще и убийство хотите мне пришить! Вы грязный крючкотвор! Подлец!..
– Успокойтесь, – оборвал его Мейсон, – не забывайте, где вы находитесь. Я ничего не знаю о вашем прошлом, Хэнсел, но знаю, что вы занимаетесь шантажом. Я сейчас советую вам сказать всю правду, чтобы вас не обвинили еще и в убийстве.
– Я не имею никакого отношения к убийству! – закричал Хэнсел – Я попался с поддельным чеком. Вы специально подстроили мне ловушку, вы...
– Молчать! – Сержант с силой бросил трубку на рычаг.
– Да, смерть компаньона – серьезная утрата для мистера Эдисона, сказал Мейсон. – Самого мистера Фэррела я не знал, но мне приходилось часто оказывать услуги их фирме. Мистер Эдисон будет потрясен, когда узнает о случившемся. Наверное, лучше, если я срочно вернусь в свой офис.
Сержант Холкомб, казалось, пропустил мимо ушей слова Мейсона. Он уставился на Хэнсела.
– Тебе известно что-нибудь об убийстве мистера Фэррела? – спросил Холкомб у Хэнсела, словно не расслышал слова адвоката.
– Да вы что, сержант, с ума сошли?! – закричал Хэнсел. – Кого вы слушаете, этого адвокатишку?
Сержант Холкомб встал, обошел стол и влепил орущему Хэнселу оплеуху. Тот замолчал.
– Не выношу, когда на меня кричат всякие шантажисты, – заявил полицейский.
Тихо притворив за собой дверь, Мейсон покинул кабинет Холкомба.

9

Мейсон показал ночному дежурному свое адвокатское удостоверение. Тот открыл дверь и сказал:
– Миссис Фэррел ждет вас в кабинете Эдгара Фэррела, мистер Мейсон.
– Она вместе с мистером Эдисоном? – уточнил Мейсон.
– Нет, мистера Эдисона вызвали в Управление полиции.
– Его вызвали полицию? – переспросил Мейсон.
– Он им зачем-то понадобился. Миссис Фэррел, наверное, все объяснит вам сама.
Лоррейн Фэррел, сидела на кожаном диване, накинув на себя плед. Когда Мейсон вошел, она встала, поправила платье и вымученно улыбнулась ему.
– Хорошо, что вы пришли, мистер Мейсон, – сказала она. – Я пытаюсь хоть немного успокоиться. Закройте дверь и садитесь сюда, пожалуйста.
Мейсон прикрыл дверь, прошел в комнату и сел на предложенный стул. Они долго изучающе смотрели друг на друга. Затем миссис Фэррел нервно рассмеялась.
– Вы смотрите так, будто желаете составить собственное досье на меня.
– Я привык оценивать людей при знакомстве, – улыбнулся Мейсон.
– И удается понять человека с первого взгляда?
– Иногда удается. Например, в зале суда. Вызывают свидетеля для дачи показаний. За те секунды, когда он идет к свидетельскому креслу, пытаешься понять, что он за человек – консерватор, либерал, честный зануда или ограниченный добряк?
– Попробуйте оценить меня по походке, – рассмеялась она. Она встала и медленно пошла в противоположный конец комнаты, затем повернулась и вернулась к дивану. Было видно, что она знает себе цену. Сев на место, она улыбнулась и заметила: – Мой муж всегда был этаким честным занудой.
– Об этом я догадываюсь.
– А теперь вдруг случилось загадочное убийство. Я должна испытывать скорбь. А у меня словно груз с плеч свалился. Я, наверное, очень безнравственна.
– Вы в самом деле испытываете такое чувство?
– Да.
– Что же, я люблю искренность.
– Я вполне искренна с вами.
– Вы любили мужа, когда выходили за него?
– Нет, мистер Мейсон. Я вышла за Эдгара из-за денег. Возможно, если бы я была несколько менее привлекательна, все было бы не так плохо. Но, помимо него, у меня был большой выбор. Я не думаю, что любила кого-нибудь из своих поклонников, но некоторые мне нравились. Увы, все они были финансово беспомощны. Эдгар ухаживал за мной спокойно, методично. Иногда он нагонял на меня такую скуку! Но он был честным, искренним. Сделал мне предложение. Женился. Дал мне деньги, положение в обществе – и нагнал ужасную тоску. Иногда мне хотелось повздорить с ним как следует. Но он ни разу не позволил себе оскорбить или обидеть меня. Такая тоска, что хоть вой.
– Почему вы не развелись с мужем?
– Во-первых, у меня не было оснований. Во-вторых, если бы я решилась на развод, не имея на то веских причин, то мое положение оказалось бы весьма жалким. А ведь он все же по-своему любил меня. Если бы я нашла у него хоть какую-нибудь страстишку, хоть что-то такое в нем... Но он всегда оставался солидным, безупречным человеком, на которого можно положиться. Не очень умным, без всякого воображения, не зато полным достоинства и лишенным сомнений.
– Наверное, вам хотелось найти утешение на стороне? – спросил Мейсон.
Миссис Фэррел напряглась. Ее движение можно было расценивать и как сдерживаемое негодование, и как боязнь разоблачения.
– Нет, – ответила она. – Я никогда не была в чужой постели.
– Но испытывали соблазн?
– Конечно, испытывала. Господи, я же ведь просто человек. И мне хочется чего-нибудь романтического, чувственного. Я ненавижу каждодневную беспросветную рутину тихой семейной жизни. А у моего мужа душа бухгалтера.
– Хотите сигарету? – предложил Мейсон.
– Нет, спасибо. – Она помолчала немного и добавила: – Я была верной женой Эдгара Фэррела.
– Вы не собираетесь еще раз выйти замуж?
– Боже сохрани, мистер Мейсон. Хватит одного раза. Теперь у меня есть деньги, то есть я получу их. Есть свобода и независимость. Я хочу попутешествовать. Хочу своим видом разжигать желание в мужчинах. Ну, а если когда-нибудь встречу своего рыцаря, тогда, наверное, не буду долго раздумывать. – Казалось, она говорит это сама себе, мечтая вслух. – Но я не выйду замуж за него, если у него не будет... Как бы поточнее сказать? Главный недостаток всех мужчин в том, что когда они знают, что смогут добиться женщины, то принимают это как должное. Человек, который продолжает ухаживать за женщиной и после того, как уже овладел ею, большая редкость. Уникальный случай!
– А если вы не найдете такого? – спросил Мейсон.
– Я больше получу удовольствия от бесполезных поисков, чем от ненужного брака.
– Молодость и красота проходят.
– Значит, нужно спешить насладиться ими. Но если даже вступить в брак, они все равно рано или поздно исчезнут. Как это мы заговорили на эти темы?
– Я задавал вопросы.
– Очень щекотливые вопросы, надо сказать.
– Вернемся к вашему мужу. Это не было самоубийство? – спросил Мейсон.
– К сожалению, это убийство. Полиция восстановила ход событий. Электричества в том доме нет, поэтому Эдгар взял керосиновую лампу. Должно быть, зажег еще внизу и пошел наверх. Там он оставил свой чемодан. На всех окнах, кроме спальни, повешены шторы. Он вошел в спальню с лампой в руках и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин.
– А что с лампой? Она догорела до конца?
– Нет, ее, видимо, погасили. Она почти не прогорела. Видимо, из-за этой лампы все и случилось. Убийство, я имею в виду. Убийца не выстрелил бы, если бы Эдгар не подошел к окну вместе с ней.
– Вы знали о том, что ваш муж приобрел этот дом?
– Нет, я понятия не имела. Когда услышала об этом приобретении, то решила, что, видимо, даже у таких педантов, как Эдгар, мужские инстинкты дают себя знать.
– Вы подумали, что это место для свиданий?
– А что еще я должна была подумать? – усмехнулась вдова.
– Есть какие-то основания так думать?
– Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине.
– Вы догадываетесь, кто она?
– Понятия не имею, – покачала головой миссис Фэррел. – Может, это служащая из универмага? Я посоветовала полиции проверить отпечатки пальцев всех работниц. Мне кажется, они найдут ее среди них.
– Почему вы так думаете?
– Потому что я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умел. Похоже, что кто-то из универмага попытался соблазнить его. Сам он на инициативу не способен.
– Выходит, эта незнакомка просто влюбилась в него.
Миссис Фэррел рассмеялась в ответ на слова адвоката.
– Что же тогда двигало ею по-вашему? – спросил Мейсон.
– А что двигало мною? Деньги.
– Если она завела с ним роман из-за денег, то ей уже незачем быть работницей универмага.
– Да, мистер Мейсон, вы правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и которая не так давно уволилась.
– Следовательно, то, что она из универмага, можно принять как факт? спросил Мейсон.
– Я не могу утверждать наверняка, – уклончиво ответила миссис Фэррел.
– Но все же трудно предположить, что молодая женщина согласится жить в старом загородном доме, где нет никаких удобств, даже электричества.
– Наверное, вы правы, – нахмурилась она.
– Разумнее допустить, – сказал Мейсон, – что если она там не жила, то, следовательно, дом использовался как место свиданий.
Миссис Фэррел кивнула в знак согласия.
– Звучит вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто не видел. Наверное, так оно и было.
– Получается, что у нас несколько различных версий, – сказал Мейсон.
– И следующее звено в последней версии – разгневанный муж, – заметила Лоррейн.
– Он последовал за своей неверной женой, – продолжал ее мысль Мейсон, – нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне любовника жены, не смог избежать искушения, нажал на курок и уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу и покинула дом так же, как и приехала, то есть на автомобиле вашего мужа.
– Я согласна с вашим предположением.
– Все сходится, – сказал Мейсон. – Но при одном условии.
– При каком?
– Что рассказанное вами – правда.
– Я не привыкла лгать, мистер Мейсон, – спокойно ответила вдова. Раз или два в жизни я соврала, но в общем не умею и не люблю этого. Вам я говорила правду. Так легче и меньше забот. Вы ведь адвокат, мне даже пришла в голову мысль, что, если бы я попыталась солгать, вы бы меня быстро разоблачили. Я говорю вам правду, тем более, что вы единственный человек на земле, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол свои карты.
В этот мгновение послышались чьи-то шаги, дверь открылась и в комнату вошел усталый, огорченный и обеспокоенный Эдисон.
– Рад вас видеть, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, – заявил он.
– Что случилось? – спросила миссис Фэррел.
– Кошмар какой-то, – ответил Эдисон. – Ладно, я не хозяин в этой комнате, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо взбодриться.
Все трое прошли в его кабинет, где он, нажав на кнопку, отодвинул стеллаж, за которым хранились запасы спиртного.
– Что желаете? – спросил Эдисон.
– Виски с содовой, – ответила миссис Фэррел.
Эдисон поставил на стол три стакана, налил дрожащей рукой виски, бросил по кубику льда и добавил содовой. Потом он подошел к окну и отдернул штору.
– Скоро рассветет.
Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись без электрического освещения. Эдисон выключил свет и поднял свой стакан.
– Вот что мне сейчас надо, – сказал он и одним глотком осушил полстакана.
– И все-таки, что случилось? – спросил Мейсон.
Эдисон устало опустился в кресло, достал из стола сигару, отрезал кончик и зажег спичку.
– Эдгар Фэррел убит из моего револьвера.
– Из твоего? – воскликнула миссис Фэррел.
– Да, – кивнул Эдисон.
Мейсон нахмурился и спросил:
– Как это могло случится?
Эдисон рассматривал свою сигару, избегая взглядов вдовы и адвоката. Мейсон терпеливо ждал ответа. Эдисон затянулся сигарой и глотнул из бокала.
– Ведь о таких мелочах никогда не думаешь, – наконец нарушил молчание Эдисон. – И вдруг – убийство.
Вновь повисла тягостная пауза. Эдисон поднял голову и посмотрел на Мейсона.
– Вы разбираетесь в делах об убийстве не хуже, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все рассказал, я знаю, что это очень важно для вас. Но вот о мелочах я не подумал.
– Расскажите все начистоту, –
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18