А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Приглушенный оранжевый и красный цвета ковра гармонировали
с небольшими цветочками на обоях в коридоре.
Звонил телефон, и, когда Робин подошла к своей двери, она поняла, что этот р
езкий звук раздавался из-за дверей ее собственной квартиры. На мгновени
е, как это ни странно, ее охватила паника. Это мог быть Маис. Возможно, он смо
трел передачу Тэтчера и теперь хотел дать ей нагоняй за то, что она выстав
ила напоказ его недостатки. Или, еще хуже, может быть, звонит Тэтчер, чтобы
уговорить ее вернуться в Сан-Франциско и пообедать с ним.
Эта мысль заставила принять решение. Конечно, она не возьмет трубку. Она н
ашла в сумочке свой ключ и открыла дверь.
Ц Великолепно, Ц прошептала Робин, немного даже удивленная тем, что пре
дстало перед глазами.
Стены прихожей были живыми и яркими: ряды крошечных желтых цветов чередо
вались со смелыми желтыми полосами. Женщина улыбаясь рассматривала пом
ещение. Ее взгляд остановился на голубом с позолотой кресле и антикварно
м секретере. Просто великолепно, что Черри все так хорошо придумала. Вещи
придавали помещению старомодную приятную атмосферу.
Она медленно прошла в гостиную по темному золотистому ковру с толстым во
рсом. При этом чувствовала она себя как ребенок, получивший новый дом для
своих кукол. Комната была выдержана в мягких осенних тонах. Маленький ди
ван, обитый бархатом красно-коричневого цвета, и два шикарных кресла, тож
е обитых коричневым бархатом, были расставлены так, что делали комнату о
чень просторной. Большое окно прямоугольной формы выходило на бассейн и
сад в центре района. На окне были только декоративные жалюзи для защиты о
т солнца. Жила Робин слишком высоко, чтобы случайный наблюдатель мог заг
лянуть в ее окно.
Над камином была лакированная дубовая полка, на которой Черри со вкусом
разместила несколько фигурок и маленьких вазочек. Кроме того, висели сем
ейные картины.
Опять зазвонил телефон. Но Робин только убавила звук. Ей доставляло боль
шое удовольствие рассматривать свой новый дом.
Кухню можно было назвать длинной. В ней находилось много шкафов и все сов
ременные удобства, которые так нужны работающей женщине.
Рядом с кухней располагался уютный маленький уголок с окнами вдоль стен
, где можно было позавтракать. Там стоял продолговатый стол и два кресла-б
очонка, обитых коричневой кожей. Робин не хотелось отвлекаться, чтобы пр
едставлять себе интимные обеды на двоих в этом чудесном уголке, и она про
должила осмотр квартиры.
Спальня выдержана в ее любимом голубом цвете. Когда Робин вошла в комнат
у, ноги ее утонули в толстом голубом ковре. Приглушенный голубой цвет сте
н и мебели так и звал отдохнуть и расслабиться, наслаждаясь красотой ком
наты. На лице Робин появилась улыбка истинного удовольствия при виде огр
омной кровати, покрытой голубым с белым покрывалом.
Робин быстро прошла через ванную и кабинет и вернулась в гостиную. Черри
действительно превзошла себя! Подойдя к телефону, Робин набрала номер по
други и удобно устроилась на коричнево-красном диване, обитом бархатом.

Ц Фирма Камоди. Черри у телефона.
Ц Привет, «Черри у телефона». Это Робин. Я только что приехала домой.
Ц И тебе понравилось? Ц смеясь, прервала ее Черри. Ц Я прекрасно справи
лась с работой, Ц продолжала она весело. Ц Ты можешь выразить мне свою б
лагодарность тем, что устроишь вечеринку и всем своим гостям расскажешь
, кто отделывал твою новую квартиру.
Ц Вечеринку? А почему бы не потребовать чего-нибудь большего? Ц Робин з
аставила себя улыбнуться, а потом замолчала, размышляя над тем, что предл
ожила ее подруга. Может быть, потом, решила она.
Ц Эй, Робин, ты еще меня слушаешь?
Ц Извини. Пожалуй, я устала больше, чем мне показалось.
Ц Послушай, детка. Когда уходишь от мужа, это очень действует на здоровье
. Я знаю: сама ушла от двоих. Послушай, Ц продолжала она без остановки. Ц П
ригласи меня завтра на ленч и я скажу тебе, как мы уладим дела.
Ц Великолепно. Как насчет «Он лок сэмз саунд»?
Ц У меня уже текут слюнки.
Телефон зазвонил после того, как Робин положила трубку. Не задумываясь, о
на сняла трубку.
Ц Рад, что ты наконец дома, Робби. Звонил Мэйс. Или он не смотрел передачу,
или совсем не был ею встревожен. В любом случае она будет вести себя очень
осмотрительно.
Ц Я собиралась уходить, Мэйс, Ц сказала она, сама удивляясь спокойствию
своего голоса.
Ц Странно. У меня создалось впечатление, что ты только вошла.
Его проницательность раздражала.
Ц Это не может повлиять на тот факт, что я собиралась уходить, Мэйс.
Ц У тебя все в порядке, Робби?
Ц Все прекрасно, Мэйс, спасибо. Ц Говорила она вежливо и спокойно.
Ц Ты решила, где ты обедаешь?
Ц Да. Ц У нее не было ни малейшего представления о том, где она будет обед
ать, но, если сейчас сказать, что у нее нет никаких планов, он может почувст
вовать себя обязанным пригласить ее пообедать. Робин еще не рисковала вс
третиться с ним на таком близком расстоянии.
Ц Может быть, изменишь свои планы?
Ее переполнило безрассудное желание выполнить его просьбу. Она прикуси
ла нижнюю губу, чтобы сдержаться, и глубоко вздохнула, моля о том, чтобы го
лос не выдал ее.
Ц Извини, Мэйс, не могу. Ц Она улыбнулась и мысленно с одобрением похлоп
ала себя по спине. У нее все будет хорошо!
Неожиданно он сменил тему разговора:
Ц Ты придешь в понедельник?
Ц Нет. Я уже говорила тебе, Мэйс. Я не вернусь в газету. Это правда, Ц осмел
илась сказать она. Ц Я собираюсь работать у Дома Эвери в «Ревью».
Ей показалось, что Мэйс выругался, но она не была в этом уверена. Мэйс внов
ь заговорил низким, не терпящим возражений голосом.
Ц Послушай, Робин, у тебя нет никаких оснований не работать в «Сэнтинел»
. Не причиняй себе вреда только из-за того, что ты не хочешь больше видеть м
еня.
Вдруг непрошеные слезы переполнили ее глаза, и комок застрял в горле. Зач
ем он говорит эти слова? Она откашлялась, но знала, что голос может ее подв
ести.
«Поставлю автоответчик», Ц пообещала она самой себе, положив трубку. У н
ее новая квартира, новая одежда и в перспективе новая работа. Автоответч
ик будет ее секретарем, будет отвечать на звонки, а она тщательно отберет
нужные. На ее губах появилась улыбка. А пока это поможет удержать Мэйса на
безопасном расстоянии.
Опять зазвонил телефон, но Робин притворилась, что не слышит, и поспешила
в спальню. Она примет душ, а потом выйдет прогуляться и пройдет по магазин
ам: надо зайти в бакалейный отдел, а потом купить кое-что еще. Завтра или в о
дин из последующих дней необходимо взять из камеры хранения остальные в
ещи. А до того времени ей не о чем беспокоиться.

Глава 2

Робин так надоело самой готовить и есть в одиночестве, что она решила поо
бедать в «Кастэвэй», хорошо известном ресторане, расположенном в Стокто
не в районе порта. В любой другой день она бы старательно избегала этого м
еста, когда-то бывшего для нее и Мэйса пристанищем, но сегодня волноватьс
я было не о чем. Мэйс очень зависим от своих привычек. Помешать ему отправи
ться на рыбалку со своими приятелями куда-нибудь в район Дэльты не мог ни
кто.
От ее новой квартиры до ресторана было рукой подать. И Робин не спеша напр
авилась туда.
Ей нравилась буйная растительность и чудесный маленький водопад перед
входом. Робин решила сначала зайти в бар, чтобы выпить. В глубине души она
надеялась, что встретит кого-нибудь знакомого, и они пообедают вместе.
Робин слыла трезвенницей. Иногда, к досаде хозяев какого-нибудь дома, она
целый вечер могла сидеть со стаканом пенистой минеральной воды, но сегод
ня не прочь была выпить.
Пока глаза привыкали к неяркому освещению бара, Робин обратила внимание
на канал, видневшийся за большими окнами. Где-то вдали виднелись огни мал
енькой покачивавшеися на волнах лодки, возможно, вышедшей в ночное плава
ние по реке Сан-Джоакуин. Невольно вспомнилось, как они с Мэйсом Ц одни и
ли с друзьями Ц брали напрокат лодку и отправлялись в плавание.
Не дожидаясь, пока на нее нахлынут другие причиняющие боль воспоминания
, Робин спустилась к стойке бара. Как будто почувствовав что-то, бармен ре
зко обернулся. Его лицо было ей знакомо.
Ц Миссис Чэндлер, очень рад вас видеть! Ц его шумное приветствие перекр
ыло и музыку, и говор толпы: слишком много любопытных голов обернулись в с
торону Робин. Одна из них принадлежала мужчине, встречи с которым она в те
чение всей недели так старательно избегала.
Ц О нет! Ц пробормотала Робин, как загипнотизированная наблюдая за тем
, как Мэйс извинился перед друзьями и медленно направился к ней.
Ничто ее не удерживало здесь, и все же она чувствовала себя как в ловушке;
стало трудно дышать. Широко раскрыв глаза, Робин осмотрела помещение, в к
отором, как ей показалось, стало на несколько децибел тише. Как бы хотелос
ь уйти, конечно, с царственным видом.
Чувство неотвратимости происходящего возрастало по мере того, как Мэйс
приближался. Робин старалась взять себя в руки.
На нем была голубая полосатая рубашка и серые широкие брюки, которые она
подарила ему в последний раз ко дню рождения. Невольно Робин вспомнила, к
ак сказала, что купила рубашку из чисто эгоистических побуждений, и как р
уки игриво пробежали по его груди и плечам, а потом обхватили сильную шею.
Глаза затуманились от боли и сожаления.
Ц Здравствуй, дорогая!
Ц Почему ты не на рыбалке? Ц проворчала она.
В его глазах зажегся огонек. Он прищелкнул языком, как бы поддразнивая. И п
роговорил:
Ц Ты так ко мне придираешься, крошка, что можно подумать, мы все еще женат
ы. Ц Сегодня он говорил не так чувственно, как раньше.
Робин увидела, что на лице его появилась добродушная улыбка, и чуть не зас
крежетала зубами от разочарования.
Ц Разве не чудесно, что мы не женаты? Ц парировала женщина.
Мягко улыбаясь, Мэйс обхватил ее запястья длинными теплыми пальцами и сл
егка подтолкнул вперед. Наклонившись, он запечатлел на ее лбу быстрый, ле
гкий, как перышко, поцелуй, затем медленно и глубоко вдохнул, наслаждаясь
запахом.
Ц М-м-м. Ты потрясающе пахнешь. Как обычно. Ц Он выпрямился и улыбнулся. Э
то была одна из тех ленивых улыбок, которые всегда так трогали ее.
Ц Спасибо, Ц смогла сказать она, хотя в горле и застрял комок.
Стараясь скрыть охватившую ее панику, Робин осторожно высвободила свою
руку и отступила на шаг.
Ц Ты прекрасно выглядишь, Ц сказал Мэйс невозмутимо спокойным голосо
м, не обращая внимания на ее уклончивость. Ц Новый наряд? Ц Он зажал межд
у большим и указательным пальцами складку красного шелка и поправил вор
отник.
Ц Совершенно новый, как и все в моей жизни, Ц сообщила она с наигранной б
равадой, натянуто улыбаясь. Нежный взгляд его черных глаз означал ее гиб
ель. Она почувствовала, как пропадает вся ее смелость. Ц Извини… Ц Она п
опробовала отвернуться, но он остановил.
Ц Пойдем к нам, Ц сказал он, кивая на стол, где ждали его приятели. Он дотр
онулся рукой до ее спины между лопатками, как бы приглашая к столу.
Мэйс только слегка касался ее, но Робин чувствовала каждый палец сквозь
тонкий шелк блузки. Обманчивая теплота распространялась от того места, к
которому он прикасался.
Она справилась с дрожью.
Ц Извини, Мэйс. За обедом у меня назначена встреча.
Его рука медленно скользнула ниже, как бы лаская, задержалась на талии, а п
отом опустилась. Его губы улыбались, но в глазах, которые жадно всматрива
лись в ее лицо, не было радости и теплоты.
«О Боже! Вот теперь ты влипла!» Ц Робин мысленно ругала себя. Что же можно
теперь сказать и сделать. Она отвернулась от его прямого взгляда, будто б
ы заинтересовавшись лодкой, медленно направлявшейся к доку.
Мэйс изучал ее профиль: маленький острый подбородок, прямой узкий нос, пр
екрасно изогнутые губы, которые Ц он это знал Ц таяли под теплым напоро
м его губ. Его рукам мучительно хотелось опять коснуться ее, но по тому, та
к были напряжены ее плечи, он чувствовал, что пожалеет, если поддастся иск
ушению.
Ц Думаю, я вовсе не имею права спрашивать с кем. Ц Голос его казался еще б
олее хриплым от огорчения.
Робин не знала, что заставило ее солгать:
Ц Я встречаюсь здесь с Нитой Спенсер. Ты ее помнишь, не так ли?
Он должен был помнить. Он и Нита стали «хорошими приятелями» с тех пор, как
Нита два года назад продала им дом в Ист-Вайн. За последние два года он бол
ьше разговаривал с Нитой, чем за все семь лет их совместной жизни с Робин.

Реакция Мэйса была незамедлительной и, как ни странно, удовлетворила Роб
ин.
Ц О, да, это твоя рехнувшаяся подружка, которая слышит звон свадебных кол
околов, стоит лишь мужчине посмотреть в ее сторону. Ц Он хлопнул себя по
лбу и фыркнул. Ц Боже! Как же я мог забыть ее? Она постоянно то вбегала, то в
ыбегала из нашего дома, словно там вращались двери. Ц Он усмехнулся, а ег
о глаза сверкали добрым юмором. Ц Почему бы не пообедать вместо нее со мн
ой? Ц А когда Робин заколебалась, он очень смело добавил:
Ц Тебе придется согласиться с тем, что за обедом приятнее смотреть на ме
ня.
«В этом-то и состояла вся проблема», Ц печально подумала Робин. Она попы
талась отойти от него, но Мэйс взял ее за плечи, препятствуя бегству.
Ц Давай пообедаем, Робин. Нам надо кое-что обсудить.
Женщина виновато покраснела.
Ц Послушай, Мэйс, я понимаю, что должна извиниться перед тобой за случивш
ееся на передаче Тэтчера. Я чувствовала себя буквально прижатой к стенке
, но это, конечно, не снимает с меня вины… Ну, и если ты хочешь поговорить со
мной именно об этом, то в свою защиту я могу сказать только то, что тебя я не
предавала и не хотела выставить с плохой стороны. Правда, извини, если нав
редила. Мне и в голову не приходило причинять тебе боль или злословить по
поводу твоего характера.
Ц А ты этого и не делала, Робин. Ц Голос был ужасающе спокойным. Ц А пост
радало от всего этого только мое достоинство. Ц По его липу пробежала ст
ранная печальная улыбка. Ц Ты была зверски откровенна. Если бы ты была та
к же откровенна со мной, когда мы были женаты!
Ц Я пыталась, Ц возразила она и оглянулась, чтобы убедиться, что никто е
е не подслушивает. Ц Поверь, Мэйс, трудно сосчитать, сколько раз я пытала
сь это сделать. Но ты и слушать не хотел.
Время шло мучительно медленно; он стоял, не двигаясь, а опущенные ресницы
хорошо скрывали глаза от ее изучающего взгляда.
Ц Думаю, я не дал тебе возможности быть со мной откровенной. Но не из-за эт
ого я хочу, чтобы ты со мной пообедала, Ц нетерпеливо продолжал он. Ц Мы с
тобой не совсем закончили наши дела.
Робин могла припомнить только одно «незаконченное дело» Ц их развод.
Ц В таком случае я отвечу «нет». Все, что я хотела сказать, я уже сказала. Н
е знаю, помогло ли это мне.
Мэйс не мог позволить ей уйти. Он знал, что она еще не согласилась работать
у Дома Эвери, но подозревал о намерении ее уехать из Стоктона. Это означал
о, что сегодняшний вечер Ц первая и последняя возможность вновь войти в
ее жизнь. И он собирался это сделать во что бы то ни стало.
Ц Я знаю. Ты говорила о многом, но так и не сказала мне, как ты хочешь посту
пить со своей долей в «Сэнтинел».
Она находилась в таком смятении, когда бросила работу и уехала в Рено, что
совсем забыла о шестой части акций «Сэнтинел», принадлежавших ей и Мэйсу
. Более того, она не имела ни малейшего представления, что ей делать с ее со
бственной долей.
Ц И ты хочешь со мной поговорить только об этом? Ц спросила она.
Ц Клянусь честью.
Желудок Робин сердито заворчал, как бы напоминая, зачем она пришла в «Кас
тэвэй». Ей надо поесть, а впереди еще много обедов, когда она будет сама се
бе составлять компанию за столом. И она решила: а почему бы и не пообедать
с ним? В конце концов, что он может с ней сделать в переполненном ресторане
во время обеда?
Много всего!
Ц Ей-богу, Мэйс, обещаю, что в случае чего, я устрою такую сцену, которая те
бе не понравится, и ты ее не скоро забудешь.
Смесь облегчения и радости заблестела в его глазах, но он смог сохранить
серьезный вид.
Ц Клянусь, буду хорошо себя вести. «О, это не приведет ни к чему хорошему»,
Ц подумала Робин, с опаской глядя на него. Одного взгляда через плечо бы
ло достаточно, чтобы убедиться, что вся веселая компания была начеку: бар
мен так и сиял, видя их вместе, друзья из газеты и местного телевидения тож
е выглядели довольными, и даже блондинка, сидевшая за столом, мечтательн
о улыбалась.
Робин знала, когда ей следовало быть настороже. С природной грацией она у
лыбнулась и взяла Мэйса за руку.
Ц Хорошо, Мэйс. Мы только пообедаем, а потом ты идешь своей дорогой, а я сво
ей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14