А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она с болью вспомнила недавние наставления матери. Кэтрин просила, чтобы ее кремировали, потому что это дешевле, чем похороны. При воспоминании об этом желании матери Лизе чуть не стало плохо прямо на остановке. Она, конечно, понимала, что мама пытается сэкономить, чтобы дать ей хоть какой-то шанс жить нормальной жизнью после ее смерти, но этот шанс был Лизе ни к чему.За последнюю неделю состояние Кэтрин резко ухудшилось, и Лиза оказалась в невыносимом положении, потому что ничем не могла облегчить страдания матери. Боль Кэтрин могла прекратиться только со смертью. Лизу терзали незнакомые ей ранее чувства. То она злилась на весь мир, то готова была душу продать за то, чтобы вернуть маме здоровье. Но самыми ужасными казались ей дни, когда она ощущала глухое раздражение, прорывавшееся сквозь печаль. Это было невыносимо, потому что из-за этого раздражения Лиза испытывала чувство вины и считала себя неблагодарной. Ведь многие люди становились сиротами еще раньше, чем она.Когда они сели в автобус, Руби устроилась рядом с Лизой и всю дорогу развлекала ее болтовней, чтобы отвлечь от грустных мыслей. Но это не помогало. Лиза практически не слышала ее, пытаясь вообще ни о чем не думать – и особенно о том, что будет «после». Ей и «сейчас» было достаточно плохо.«Как же так могло получиться? Господи, что произошло с моей жизнью?» – думала она, массируя виски.А за окнами автобуса, идущего в Цинциннати, снова начался холодный мартовский дождь, укрывавший серой пеленой хмурый и унылый мир.
Едва переступив порог музея, Лиза с облегчением вздохнула. Здесь было тихо, как в склепе, но эта тишина создавала ощущение покоя. Стеклянная поверхность выставочных стендов отражалась в начищенных до немыслимого блеска мраморных полах, в которых тускло мерцал приглушенный свет многочисленных бра. Лиза тщательно вытерла влажные ботинки о коврик у двери, прежде чем ступить в свое святилище.Живой ум Лизы жаждал новых знаний с тех пор, как пять лет назад она окончила школу, и порой ей казалось, что музей разговаривает с ней, нашептывая об удивительных вещах, которых ей никогда не узнать: об экзотических странах, тропических джунглях, загадках и приключениях. Она обожала купола потолков, покрытых мозаикой, на которых были изображены персонажи различных саг. Лиза знала о них все до мельчайших деталей – о каждой легенде, о любой битве, обо всех героях и героинях.Вытерев досуха ботинки, она повесила плащ у дверей и направилась в крыло музея, представлявшее средневековье. Перед входом в этот зал висел плакат: «История – это волшебные врата в прошлое, где вас ожидают удивительные открытия».Грустная улыбка тронула губы Лизы. Ей хотелось бы попасть в такой волшебный мир, где она могла бы ходить в колледж, а не вздыхать над рухнувшими надеждами, в то время как все ее бывшие школьные друзья разъехались с новыми чемоданами к новым друзьям. Колледж? Уфф! Вечеринки и друзья? Уфф, уфф! Родители, которые еще погуляют у нее на свадьбе? Уфф, уфф, уфф!Лиза взглянула на часы и яростно принялась за работу, чтобы не думать о своих несчастьях. Работала она быстро и умело, так что вскоре зал выглядел безукоризненно. Протирать экспонаты было для Лизы особым удовольствием, потому что прикасаться к этим сокровищам днем ей никто бы не позволил. Как всегда, кабинет директора музея Штейманна она оставила напоследок. Директор был неисправимым педантом, и в его кабинете часто можно было увидеть новые интересные экспонаты, которые сначала следовало занести в каталог, а уж потом выставлять на всеобщее обозрение.Лиза часами могла бродить по безмолвному музею, разглядывая оружие, доспехи, изучая легенды и битвы, но Штейманн строго-настрого приказал ей уходить не позже пяти утра.Лиза со вздохом расставляла книги на полках шкафов из красного дерева, которые стояли вдоль стен его кабинета. Штейманн был напыщенный и высокомерный тип. Лиза вспомнила, как после собеседования встала и протянула ему руку, а директор музея даже не пошевелился, только неодобрительно посмотрел на нее. Потом Штейманн сухим и надменным тоном пояснил, что единственная причина, по которой ее пустили в музей, – это необходимость обеспечивать чистоту помещений. Он так часто напоминал Лизе о том, что она должна уходить не позже пяти утра, что она стала чувствовать себя Золушкой и была уверена, что Штейманн превратит ее в нечто похуже тыквы, если она не успеет уйти вовремя.Несмотря на высокомерие директора, Лиза была так рада получить эту работу, что даже позволила маме уговорить себя пойти и отметить вместе с Руби, хоть и с опозданием, свой день рождения. Вспомнив о том, что произошло в тот день, Лиза закрыла глаза и вздохнула. После ужина она подошла к стойке бара, чтобы разменять бумажные деньги намелочь. (Они с Руби решили сыграть в пул.) К бару подошел красивый хорошо одетый мужчина и несколько минут флиртовал с ней, и Лиза на какое-то время почувствовала себя особенной. Когда мужчина спросил, чем она занимается, Лиза с гордостью ответила, что работает в музее. Ее собеседник был заинтригован. А кем она работает? Директором? Консультантом? Экскурсоводом?Ночной уборщицей, ответила Лиза и добавила, что днем работает официанткой в ресторане.Мужчина поспешно пробормотал какие-то извинения и испарился. Краска стыда от испытанного унижения бросилась Лизе в лицо, и она так и стояла у бара, пока Руби не забрала ее.Вспомнив эту сцену, Лиза, раздраженная тем, что это еще волнует ее, швырнула тряпку через всю комнату прямо на большой глобус, стоявший в углу. Ей же абсолютно нечего стыдиться – она взрослый и ответственный человек, к тому же совсем не глупый. Жизнь подбрасывает ей все новые проблемы, и Лиза была уверена, что вполне достойно справляется с ними. Но ее злость и постоянное нервное напряжение вскоре сменились такой усталостью, что она вынуждена была присесть в кожаное директорское кресло. Расслабившись на мягком сиденье, Лиза обратила внимание на экзотического вида ларец, стоявший с краю директорского стола. Раньше она его не видела. Ларец был два фута длиной и дюймов десять шириной. Сделанный из черного дерева и покрытый диковинной резьбой, этот ларец наверняка был ценным экспонатом. И как ни странно, Штейманн не поместил его под стеклянный колпак, как он обычно поступал с экспонатами, которые нужно было занести в каталог.Почему он оставил на столе столь ценную вещь? Лиза закрыла глаза и решила, что позволит себе отдохнуть минутки две, а пока можно и пофантазировать: она богатая независимая женщина, живущая в прекрасном доме, а ее мама здорова. В их доме изящная мебель и удобные кресла. И может, у Лизы есть парень...Последнее, о чем она подумала, прежде чем уснуть – это куда поставить этот дивный сундучок в их чудесном доме.
– Надо было позвонить, как только вы его получили, – выговаривал Штейманну профессор Тэйлор.Директор вел его через залы к своему кабинету.– Я получил его только вчера, Тэйлор. Его привезли вскоре после того, как откопали. Человек, который обнаружил этот ларец, отказался даже прикасаться к нему. – Штейманн сделал паузу. – На крышке выгравировано заклятие. И хотя заклятие написано на гэльском языке, тот человек понял достаточно, чтобы уловить смысл. Вы взяли перчатки?Тэйлор кивнул.– И пинцет прихватил, чтобы извлекать содержимое. Вы еще не открывали ларец?– Я не смог обнаружить механизм, который поднимает крышку, – сухо ответил Штейманн. – Сначала я вообще не был уверен, что он открывается, потому что он сделан из цельного куска дерева.– Мы будем пользоваться пинцетом, пока не получим возможность провести лабораторные исследования. Так где, вы говорите, его нашли?– В земле, на берегу реки в горах Шотландии. Фермер выкапывал камни из-под земли, чтобы выложить стену...– Как же вам удалось вывезти ларец из Шотландии? – удивился Тэйлор.– Фермер позвонил в магазин антиквариата в Эдинбурге, а хозяин магазина кое-чем мне обязан.Тэйлор больше не расспрашивал. Его всегда бесило, когда антикварные вещи уходили в частные коллекции, но в данном случае не было смысла ссориться со Штейманном, не изучив сундук получше. Тэйлор был настоящим фанатом произведений искусства кельтской культуры, и когда Штейманн позвонил ему с предложением осмотреть средневековый ларец, он едва мог сдержать свое нетерпение. Однако показать явный интерес означало дать Штеймапну преимущество, а любое преимущество на стороне директора музея усложняло ситуацию.– Вот бестолковая уборщица! – проворчал Штейманн, когда они подошли к его кабинету. – Вы только полюбуйтесь! Опять не выключила электричество!Из-под двери его кабинета пробивалась тонкая полоска света.
Лиза проснулась внезапно, не соображая, где она и что ее разбудило. И тут она услышала мужские голоса за дверью кабинета.Вскочив с кресла, Лиза бросила взгляд на часы. Было пять двадцать утра. Она останется без работы! Инстинктивно она рухнула на пол, больно ударившись виском об угол стола, и, забравшись между тумбами, затаилась, прислушиваясь к щелкнувшему дверному замку и голосу Штейманна.– Просто невозможно найти нормальную уборщицу! Эта дура даже не закрыла дверь. А всего-то дел – нажать кнопку. И ребенок бы справился.Лиза сжалась в комок под столом. Несмотря на толстый ковер, она слышала, как Штейманн и его спутник подошли к столу.– Вот он. – Лакированные туфли Штейманна остановились в двух шагах от нее.К ним присоединилась еще одна пара ботинок, облепленных грязью из-за недавнего дождя, и Лиза едва удержалась, чтобы не протянуть руку и не убрать упавшие на ковер комья грязи.– Какая замечательная вещь! Просто прелесть! – сказал второй голос.– Правда ведь? – тут же подхватил Штейманн.– Минутку. Повторите, пожалуйста, где его нашли?– Под грудой камней, на берегу реки в горах Шотландии.– Не может быть! Почему же он выглядит как новый? Черное дерево, конечно, отличается особой прочностью, но все равно подвержено разрушению, а этот ларец в прекрасном состоянии. Его уже осматривал кто-нибудь из специалистов?– Нет, но мой поставщик из Эдинбурга ручается в его подлинности. Вы можете открыть его, Тэйлор?Послышалась какая-то возня и бормотание профессора.– Так, сейчас посмотрим... Как же ты открываешься, красавчик?..Лиза под столом боялась даже дышать в наступившей тишине.– Может, это? – наконец снова заговорил Тэйлор. – Может, этот маленький... Есть! Я встречался с таким раньше. Замок с секретом.Послышался щелчок – видимо, крышка открылась.– Отличная работа, – отметил Тэйлор. – Обратите внимание, Штейманн, на этот великолепный механизм. Вы никогда не задумывались, как наши предки могли создавать такие удивительные вещи? Многое из того, что я видел...– Снимите материю и посмотрим, что под ней, Тэйлор, – нетерпеливо перебил его Штейманн.– Но она может рассыпаться, – запротестовал профессор.– Мы не для того открыли сундук, чтобы останавливаться на полпути, – отрезал Штейманн. – Поднимайте.Лиза едва не высунулась из-под стола, так ей захотелось взглянуть, что там происходит. Любопытство чуть не одержало верх над осторожностью и инстинктом самосохранения.Последовала долгая пауза.– Ну? Что это такое? – спросил Штейманн.– Понятия не имею, – медленно ответил Тэйлор. – Во время исследований мне не приходилось переводить тексты или видеть рисунки, похожие на эти. Не очень похоже на предметы эпохи средневековья, правда? Скорее я бы назвал этот стиль... э-э... футуристическим. – Профессору явно было не по себе. – Честно говоря, я в недоумении. Ларец древний и ткань старая, но вот это, – он указал на что-то, – это чертовски странная штука.– Может, вы просто не такой блестящий эксперт, каким хотите казаться, Тэйлор?– Никто не знает о гэльской культуре и пиктах больше, чем я, – сухо ответил профессор. – Но некоторые предметы просто не упоминаются ни в одном источнике. Но я уверяю вас, что найду разгадку.– Для этого вам придется хорошенько изучить ларец, не так ли?– Да, я заберу его с собой...– Ни в коем случае. Я сам позвоню вам, как только буду готов отдать его.Снова последовала долгая пауза, которую прервал голос профессора:– Если я правильно понял, вы собираетесь пригласить кого-то еще, чтобы осмотреть этот ларец? Вижу, вы сомневаетесь в моих возможностях.– Мне просто надо зарегистрировать его, внести данные в каталог и файлы.– Вы хотите пристроить его в какую-нибудь частную коллекцию?– Положите флягу на место, Тэйлор. – Штейманн сжал рукой запястье профессора и заставил его опустить флягу на ткань. Потом он взял у Тэйлора пинцет и закрыл крышку. – Я привел вас сюда, и я буду решать, что вам делать и когда. И советую не вмешиваться в мои дела.– Отлично, но когда вы не найдете никого, кто смог бы сказать, что это такое, вы снова обратитесь ко мне. Вы не сможете продать вещь, которую не удалось идентифицировать. Я единственный, кто может это сделать, и вы это знаете.Штейманн рассмеялся.– Я провожу вас.– Не надо. Я сам найду выход.– Но мне будет спокойнее, если я буду сопровождать вас, профессор. Вы такой поклонник антиквариата, что не стоит отпускать вас одного бродить по музею.Шаги стихли у дверей, и в замке щелкнул ключ. Это словно подстегнуло Лизу.Тысяча чертей! Она закрывала дверь, просто нажав на кнопку, поскольку уборщицам не давали ключи, но Штейманн закрыл дверь на ключ! Она подняла голову и ударилась о крышку стола. Охнув от боли и от неожиданности, Лиза вылезла из-под стола и взглянула на ларец.Очарованная, она прикоснулась к прохладному дереву. Прекрасная инкрустация чуть переливалась в приглушенном свете. Размашистые острые буквы на крышке походили на разъяренных хищных птиц. Что же было в ларце, что так поразило двух искушенных знатоков антиквариата? Несмотря на то что Лиза была заперта в кабинете директора, а он наверняка скоро придет, любопытство взяло верх. Футуристический стиль? Она осторожно провела пальцами по поверхности ларца, пытаясь найти потайную кнопку, и вдруг замерла.Лизе показалось, что странные буквы на крышке мерцают. Холодок дурного предчувствия пробежал по ее спине. «Вот дуреха... Открывай! Он тебя не укусит! Они же прикасались к нему!»Набравшись мужества, она нажала на квадратный выступ, и крышка распахнулась. Внутри лежала фляга, обрамленная остатками старой ткани. Фляга была сделана из серебристого металла и словно светилась изнутри. Лиза бросила взгляд на дверь. Она знала, что должна как-то выбраться из кабинета до прихода директора, и, тем не менее, фляга странным образом притягивала ее. Лиза переводила взгляд с двери на флягу, и в конце концов фляга победила. Она словно говорила: «Прикоснись ко мне», как говорили Лизе все экспонаты музея. «Прикоснись ко мне, пока никто не видит, и я расскажу тебе свою историю, открою свою тайну...»Пальцы Лизы коснулись фляги. Вдруг пол качнулся под ее ногами, она оступилась и полетела вниз...В бездну...В бесконечность... Глава 2 Шотландия Замок Данотар , 1314 год Уже второй раз за день вода забрызгала джинсы Лизы, и она увидела мужчину, который только что выскочил из бочки. Он возвышался над ней, как скала, и его лицо искажала свирепая гримаса.Лиза, не веря своим глазам, моргнула. Раз. Второй. А в третий раз она зажмурилась и медленно открыла глаза, надеясь, что видение исчезнет. Но оно не исчезало. Обнаженный гигант оставался на месте, все с тем же свирепым оскалом на лице.Что происходит в кабинете директора музея? Штейманн не просто уволит ее, если застанет в кабинете с голым мужчиной – он вызовет полицию.Лиза закрыла глаза и потопталась на месте, чтобы убедиться, что снова обрела твердую опору под ногами. И только когда она подумала о том, что стоит в кабинете Штейманна и сжимает в руке флягу, она опять открыла глаза.Она была не в кабинете Штейманна! Лиза потеряла дар речи от удивления, когда рассмотрела мужчину получше. Капли воды блестели у него на коже, переливаясь в свете пылавшего за спиной незнакомца камина и подчеркивая рельефность его мышц. Он был самым высоким человеком из всех, кого Лизе доводилось видеть. Его сложение было под стать его росту: массивные плечи, широченная грудь, узкие бедра и длинные мощные ноги.И он был абсолютно голый. Лиза невольно вскрикнула, подумав, что этого не может быть. Он не может быть настоящим. А поскольку он не настоящий, то почему бы ей и не полюбоваться на такое совершенство? Безукоризненно сложенный мужчина, которого на самом деле не было, стоял перед ней абсолютно голый. Ну а куда бы посмотрела здоровая девушка двадцати трех лет, оказавшись на ее месте? Вот и Лиза туда посмотрела.Это окончательно убедило ее, что такого не может быть. Он не настоящий. С пылающими щеками она отвела взгляд и попятилась.Вдруг гигант рявкнул что-то на языке, которого Лиза не поняла, а затем снова прорычал что-то, сопроводив свои слова сердитым жестом. Потом незнакомец разразился длинной тирадой, размахивая руками и сердито сверкая глазами на непрошеную гостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24