А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Одно касается Кассандры, а второе — меня.
Фарнсуорт решительно повернулся к Эйдану и спросил:
— И что же ты собираешься предпринять, Кейн? — В этом вопросе отчетливо прозвучал вызов.
— Собираюсь найти негодяя и расправиться с ним, — последовал ответ.
— Ты уверен, что сможешь это сделать? Ведь твой враг… Похоже, что он на редкость хитер.
— Но рано или поздно он совершит ошибку. А я подожду.
Фарнсуорт провел ладонью по волосам.
— Черт возьми, я обязан что-то предпринять. Ведь моя сестра в опасности! Возможно, тебе не нужна моя помощь, Кейн. Возможно, ты не одобряешь мое участие в судьбе Норы. Возможно, я тебе несимпатичен. Но тебе все же придется принять мою помощь. Мы должны найти негодяя.
— Проклятие… — проворчал Эйдан. — Я мог обойтись и без…
— Без меня, Кейн? Поверь, я мог бы вам помочь. Подумай как следует, прежде чем отказываться от моей помощи.
— Эйдан, пожалуйста… — Нора положила руку на плечо мужа. — Ричард может нам помочь, я знаю. Ты только взгляни на себя. Тебе нужно отдохнуть и выспаться. К тому же ты ранен.
— Ранен?! — воскликнул Ричард. — Ты хочешь сказать, что у Кейна была стычка с этим зверем? И тот улизнул?
— Нет, черт подери. Если он попадется мне в руки, ему уже не вывернуться. Я… — Эйдан вспомнил о поединке с Гилпатриком. Нет, он не станет рассказывать Фарнсуорту об этом поединке. Об этом он мог рассказать только Норе.
— Кейн, будь благоразумным. Сестра нуждается в моей помощи. Да и ты тоже. Я помогу тебе защитить дочь и жену.
Эйдан пристально посмотрел на англичанина:
— Защищать Кассандру и Нору — моя обязанность.
— И ты, судя по всему, прекрасно справлялся со своими обязанностями, — с усмешкой проворчал Фарнсуорт. — Ох, прости, Кейн, я не хотел тебя обидеть. И я понимаю, что ты считаешь меня очень легкомысленным человеком — ведь я отпустил Нору в Ирландию без сопровождения. Но мне хочется загладить свою вину. Ты же не станешь возражать, верно?
Эйдана одолевали дурные предчувствия, но он не мог отказать этому человеку. Не мог отказать брату Норы. Он взглянул на жену — Нора смотрела на него с мольбой в глазах, и было очевидно, что она ужасно переживает.
Решив, что не следует отказываться от помощи, Эйдан снова повернулся к Ричарду, но тут из-за двери гостиной раздался голосок его дочери; девочка кричала:
— Папа! Папа!
Через несколько секунд дверь распахнулась, и на пороге появилась Кассандра.
— Папа, миссис Бриндл сказала, что ты вернулся! Ты…
Увидев красивого незнакомца, девочка замерла на мгновение. Затем жестом взрослой женщины откинула со лба локон и улыбнулась гостю.
В этот миг Эйдану показалось, что его дочь внезапно повзрослела лет на пять. Она была удивительно хороша собой, и все в ней дышало восторгом предчувствия. С другой стороны, он никогда не видел ее такой настороженной.
— Отец, почему ты не предупредил меня, что ждешь гостей? — спросила Кассандра. Она снова улыбнулась и сказала: — К сожалению, нас не представили… Я Кассандра Кейн.
Фарнсуорт в изумлении смотрел на стоявшую перед ним юную красавицу. Наконец улыбнулся и проговорил:
— Выходит, вы моя новая племянница. — Фарнсуорт шагнул к девушке и взял ее за руку. — Мисс Кейн, я очарован.
«Он таращится на нее так же, как я когда-то на Делию Марч, — промелькнуло у Эйдана. — Да, наверное, я так же смотрел на Делию, когда увидел ее впервые». Эйдан откашлялся и проговорил:
— Кассандра, это Ричард Фарнсуорт, сводный брат Норы.
— Милорд, я очень рада с вами познакомиться. — Кассандра озарила гостя еще более обворожительной улыбкой.
— Называйте меня Ричардом, если только подобная фамильярность вас не смущает. — Покосившись на Эйдана, он добавил: — Ведь мы теперь родственники…
Кассандра кивнула:
— Да, конечно… Я думаю, что и папа так считает. Правда, папа? — Она посмотрела на отца.
— Да, разумеется, — проворчал Эйдан. Кассандра снова повернулась к гостю.
— Мне кажется, что Ричард — прекрасное имя. Я с удовольствием буду называть вас по имени, если вы, в свою очередь, будете называть меня Кассандрой.
— Значит, договорились, Кассандра. А вам… тебе известно, что тебя назвали в честь троянской принцессы? Говорят, что улыбка похищенной красавицы Елены стоила тысячи спущенных на воду кораблей, но я готов поклясться: если бы моя хорошенькая племянница оказалась в стенах Трои, то все корабли без исключения подплывали бы к городу, чтобы выразить почтение не похищенной красавице, а тебе.
— Какой прелестный рассказ! — в восторге воскликнула Кассандра.
Эйдан поморщился и пробормотал:
— Кэсси, дорогая, в следующем году ты будешь представлена обществу, поэтому запомни первое правило: не следует придавать значение подобному вздору. Это игра, которую не воспринимают всерьез.
Фарнсуорт сверкнул белозубой улыбкой.
— Я полагаю, что игрок вроде тебя должен знать: жизнь — это большая игра, и тот, кто выигрывает, готов идти на любой риск. В картах, в метании костей или… с женщинами. Потому что…
— Ричард, ты не должен так шутить, — перебила Нора. — Боюсь, что после произошедшего вчера нам не до шуток.
— Ох, прости, дорогая. — Ричард развел руками. — В любом случае Кассандра — сокровище, которое следует тщательно оберегать. И для меня было бы большой честью, если бы мне позволили ей служить.
Он подал девушке руку, изящно согнутую в локте. Эйдан видел, как зарделись у дочери щеки и как она горделиво вскинула подбородок, впервые ощутив власть своей красоты.
Ему захотелось выставить этого проклятого англичанина из комнаты, но тут Нора выразительно взглянула на него и, тронув за рукав, прошептала:
— Не надо, Эйдан, пожалуйста… Мне будет очень приятно, если Ричард погостит у нас немного. Он может развлечь Кассандру и взять на себя роль ее стража. А ты тем временем сможешь заняться поисками злоумышленника.
— Но твой брат…
— Он будет заботиться о ней так же, как заботился обо мне.
Эйдан молча пожал плечами. «Он будет заботиться о ней так же, как заботился обо мне. — Эти слова Норы все еще звучали у него в ушах. — Он будет заботиться…» Именно этого Эйдан опасался.
И все же Нора была права: ему действительно требовалась помощь. К тому же этот англичанин — сводный брат его жены, и она ему доверяет…
— Кейн… — К нему подошел Фарнсуорт. — Кейн, клянусь честью, со мной твоя дочь будет в полной безопасности. Тебе действительно следует отдохнуть, а потом продолжить поиски. Я же отныне беру на себя ответственность за все, что будет с твоей дочерью.
Эйдан саркастически усмехнулся. Скорее земля низвергнется в море, чем он беспечно доверит свою дочь такому пустоголовому ничтожеству, как Ричард Фарнсуорт. Он позволил ему остаться только потому, что не хотел огорчать Нору.
— Я не хотел бы возлагать на тебя, Фарнсуорт, столь тяжкое бремя.
Англичанин пристально взглянул на него, и Эйдану вдруг почудилось, что в глазах его промелькнула угроза. Но уже в следующее мгновение Ричард расплылся в дружелюбной улыбке.
— Уверяю тебя, с Кассандрой не случится ничего страшного. Напротив, она будет очень довольна. Ты ведь мне доверяешь, не так ли?
Эйдан молча кивнул и вышел из комнаты. Однако его по-прежнему одолевало беспокойство. И почему-то вдруг вспомнилась ужасная ночь — та грозовая ночь, когда он преследовал экипаж Делии и слышал пронзительные крики Кассандры.
С каретного двора, залитого ярким солнечным светом, в открытое окно врывался звонкий смех. Нора выглянула во двор и невольно залюбовалась пасторальной сценой, словно сошедшей с полотна Гейнсборо: безмятежные небеса, цветочные клумбы и юная златокудрая красавица в пене розовых юбок, играющая с очаровательным пони. Красавица радовалась не только лошадке, но и яркости дня, а также своему верному кавалеру. Лежа на густом травяном ковре, он сплетал для нее венок из луговых цветов.
С момента приезда в Раткеннон Ричард Фарнсуорт почти постоянно находился рядом с Кассандрой и охранял ее с подкупающей преданностью. Эта преданность глубоко трогала Нору. Серьезность, с которой он относился к Кэсси, давала Норе основания думать, что ее брат, возможно, наконец-то остепенится и забудет о глупом позерстве и бессмысленных светских развлечениях.
Ричард был удивительно добрым и заботливым. Как-то раз, оставшись с Норой наедине, он сказал, что хочет помочь, хочет сделать так, чтобы она, Нора, стала помощницей своему мужу в его поисках и ни на что не отвлекалась. Это, по словам Ричарда, и являлось причиной его особого внимания к дочери Эйдана Кейна. И это было самое малое, что он, ее брат, мог сделать для дорогой сестрицы. Кроме того, Ричард постоянно говорил о том, что чувствует себя виноватым — ведь он столько лет прожил рядом с сестрой, не понимая, что она нуждается в его помощи.
Нора же была готова на все, только бы облегчить бремя забот мужа. Но таинственный противник Эйдана, очевидно, затаился на время. После появления в замке Ричарда он не подавал никаких признаков жизни, и это вызывало еще большее беспокойство — словно затишье перед бурей.
— Ричард, это для меня?!
Радостный крик Кэсси вывел Нору из задумчивости. Она увидела, как ее сводный брат проворно поднялся на ноги и легко, почти не прихрамывая, направился к Кассандре. Остановившись рядом с девушкой, он надел ей на голову сплетенный им венок.
«Интересно, как часто Эйдан вплетал в волосы дочери цветы или ленты?» — подумала Нора с болью в сердце, и ее мысли вернулись к мужу, сидевшему сейчас у себя в кабинете.
— Миледи…
Нора обернулась и увидела стоявшую в дверях Роуз. С той ночи, когда Эйдан умчался на встречу с Гилпатриком, она совершенно изменилась и теперь не скрывала своей пылкой преданности хозяевам. Ведь Эйдан не только простил ее, но и поблагодарил за честность.
— Миледи, я хотела узнать, не могу ли я откровенно поговорить с вами. — Девушка умолкла на мгновение, потом в смущении добавила: — Вы с сэром Эйданом так переживаете…
Нора улыбнулась служанке.
— У нас все в порядке. Так о чем же ты хотела со мной поговорить?
— О, пустяки… — потупилась.
— Ты пришла сюда, чтобы о чем-то поговорить со мной, Роуз, ведь так? Что ж, я тебя слушаю.
Щеки девушки вспыхнули.
— Просто миссис Кейдегон заявила, что отправит вас и сэра Эйдана сегодня обедать под пистолетным дулом, если ничего другого ей не останется. Думаю, что окажу ей содействие. Вам обоим нужно поесть и хорошенько выспаться. Простите, что говорю об этом, но людям, которые хотели похитить мисс Кассандру… им ничего не придется делать, если вы продолжите в том же духе. Очень скоро вы оба совсем обессилеете, и злоумышленники смогут смело входить в замок, потому что вы не будете им помехой. Им достаточно будет дунуть, чтобы справиться с вами.
Нора невольно рассмеялась.
— Скажи миссис Кейдегон, что она права. Я сама прослежу, чтобы сэр Эйдан вышел к обеденному столу.
Роуз улыбнулась.
— Вы и в самом деле замечательная, миледи. Мы все так думаем — Гиббон Кейдегон, Калви и я.
Ее приняли. Признали. Полюбили. Для Норы не было ничего дороже этого признания.
— Вы самое лучшее, что могло случиться в жизни сэра Эйдана и мисс Кассандры, — продолжала девушка. — Это какое-то чудо, что вы появились здесь.
«Да, чудо», — подумала Нора. И действительно, только чудо могло привести ее в объятия мужчины, которого она полюбила. И это чудо подарило ей дом, дочь и надежду на будущее, надежду на то, что в один прекрасный день она завоюет израненное сердце Эйдана Кейна.
Нора снова повернулась к окну и взглянула на залитый солнечным светом двор. Ричард стоял, склонившись над Кассандрой и чуть касаясь кончиками пальцев ее щеки, словно собирался вынуть из глаза девушки выпавшую ресничку.
У Норы сжалось сердце. Возможно ли, что Господь дарует обитателям Раткеннона еще одно чудо? Со всей пылкостью, на какую была способна, Нора вознесла молитву к ангелам, чтобы они помогли Эйдану отыскать негодяев, угрожавших его дочери.
Глава 23
Кухарка потрудилась на славу и приготовила для Эйдана его любимые блюда, словно он был капризным ребенком, впервые поднявшимся с постели после долгой болезни. Перед ним на сверкающем фарфоре громоздились горы изысканной снеди, соблазнявшие самыми аппетитными запахами.
Эйдана глубоко тронула искренняя забота суетившихся вокруг слуг; он постоянно ловил на себе их преданные взгляды. Причем было очевидно, что они нисколько не сомневались в его могуществе и верили в него — верили, что он, сэр Эйдан, непременно отвратит беду, постигшую Раткеннон на исходе того дня, когда был устроен свадебный бал.
Но больше всего его тронула преданность Норы. Сидя напротив, она то и дело поглядывала на него, и в глазах ее была любовь. Жена тоже верила в него, хотя, конечно же, очень беспокоилась. Именно ее беспокойство и заставило Эйдана сесть за обеденный стол вместе со всеми — в последние дни он обедал и ужинал у себя в кабинете. Да, только ради спокойствия Норы он решил ненадолго отвлечься от своего расследования. Впрочем, имелась еще одна причина…
— Итак, сэр Эйдан, как продвигается расследование?
Голос Фарнсуорта вывел его из задумчивости. Эйдан повернулся к гостю и, немного помедлив, ответил:
— Откровенно говоря, я кое-что обнаружил.
— О, Эйдан, неужели?! — воскликнула Нора. — Я так и знала, я нисколько не сомневалась в этом…
— Не стоит так радоваться, — перебил Эйдан. — Я не уверен, что это приведет к чему-то существенному. Мне уже не раз казалось, что я наконец-то вышел на след, но потом я убеждался, что ошибся.
— Но теперь-то ты знаешь, что не ошибаешься! — воскликнула Нора. — Я это вижу по твоему лицу, Эйдан.
— Возможно, не ошибаюсь. Время покажет.
— Сколько времени тебе понадобится, папа? — спросила Кассандра.
Эйдан пожал плечами:
— Не могу сказать. Если все сложится удачно, то, возможно, многое решится уже сегодня вечером.
— Значит, ты рассчитываешь прижать злодея к стенке сегодня вечером? — Фарнсуорт беспокойно ерзал на стуле. — Что ж, прекрасно, Кейн. Одному Богу известно, сколько времени ты на это потратил. — Он вдруг поднялся и принялся массировать ногу.
Эйдан стиснул зубы. В тоне англичанина ему послышалась насмешка. Вероятно, брат Норы до сих пор обижался из-за того, что ему поначалу не доверяли.
— Прошу простить меня за дурные манеры. — Ричард снова стал массировать ногу. — У меня всегда появляются боли в самый неподходящий момент. Сегодня с самого утра болит. Вероятно, к дождю.
— А что с вашей ногой? — поинтересовалась Кассандра. — Я уже давно хотела спросить, но не решалась, считала, что это бестактность. Вы были ранены на войне? Мой папа воевал на Пиренеях. Он настоящий герой.
— К сожалению, я не могу похвастать военными подвигами. — Фарнсуорт криво усмехнулся. — Я мчался по скользкой дороге в экипаже, и карета перевернулась — тогда была ужасная гроза. Трое суток я пролежал на камнях, пока меня не подобрал какой-то рыбак. Еще до катастрофы я знал, что бешеная скачка ничем хорошим не закончится, но от этого зависело мое будущее. Тогда я был слишком молод, поэтому сглупил.
— Вы, вероятно, ужасно страдали! — воскликнула Кассандра. — Но как же случилось…
— Кэсси, Ричард развлечет тебя рассказами о своей встрече со смертью чуть позже, — перебила Нора. — А сейчас мне бы хотелось послушать твоего отца. Так что же ты узнал, Эйдан?
— Я отправил гонцов во все окрестные постоялые дворы и гостиницы. Они должны были собрать сведения обо всех подозрительных. Час назад вернулся Шон О'Дей. Он сообщил, что в одной из гостиниц как раз в день бала останавливался весьма примечательный джентльмен. Причем это была на редкость скверная гостиница, наверное, худшая в округе.
— Вот как? — улыбнулся Ричард. — Но ты, кажется, сказал, что это был джентльмен, не так ли? Я уверен: у бедняги просто сломалась карета или захромала лошадь. Или ты полагаешь, что у него настолько странные вкусы? Полагаешь, он специально остановился в гостинице с блохами и клопами?
Кассандра прыснула, а Фарнсуорт подмигнул ей. Заметив, что Эйдан нахмурился, англичанин смутился и пробормотал:
— Прости, Кейн, я не хотел тебя обидеть. Я прекрасно понимаю, что ты на славу потрудился. Но что же сообщил твоему гонцу хозяин этой гостиницы? Он что-нибудь рассказал о таинственном госте?
— Хозяина уже несколько дней никто не видел. Говорят, он поехал навестить свою дочь, недавно подарившую ему внука. Я пытался отыскать эту женщину, но безуспешно. Правда, люди говорят, что сегодня вечером хозяин вернется в свое заведение. Я намерен нанести ему визит.
— Потрясающие новости! И как же называется это место? Куда ты намерен отправиться?
— В гостиницу «Репейник».
Англичанин пожал плечами.
— Думаю, этот незнакомец не в своем уме. Даже название заведения не вызывает воодушевления. А впрочем… — Фарнсуорт нахмурился. — Все-таки будь осторожен, Кейн. Сегодня ужасная погода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30