А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Оставь это, Фанни. Что было дальше?
– Ах да, конечно! Оказалось, Джастин нашел ее в Париже… только тогда он думал, что она – мальчик… и с ней скверно обращался какой-то содержатель кабака. А потому Джастин купил ее и сделал своим пажом. И он говорит, что привязался к ней и хочет стать ее опекуном. И – о, Эдвард, – мне только сейчас пришло в голову, как интересно было бы, если бы он на ней женился, просто как в романе! Но она совсем ребенок, и у нее такие мальчишеские ухватки. Только вообрази – она захотела сохранить свои панталоны! Ну, Эдвард, скажи, что будешь с ней милым и позволишь мне оставить ее! Скажи это, Эдвард, скажи!
– Полагаю, оставить ее тебе придется, – сказал он недовольно. – Выгнать ее на улицу я не могу. Но мне все это очень не нравится!
Фанни его поцеловала.
– Пустяки, Эдвард! Ты сразу в нее влюбишься, И я начну ревновать.
– Этого можешь не опасаться, плутовка, – сказал он и нежно пожал ей руку. .
– Конечно! И я ужасно рада. А теперь пойди и надень свой светло-пюсовый кафтан. Он ужасно модный, а я хочу, чтобы ты выглядел сегодня особенно авантажным.
– Но разве мы сегодня обедаем не в гостях? – спросил он. – Мне казалось…
– В гостях? Помилуй, Эдвард, когда у нас в гостях эта девочка и она только-только приехала! Да ни в коем случае! – И она, шурша юбками, выплыла за дверь, преисполненная важности.
Час спустя, когда Марлинг сидел в гостиной в ожидании жены, дверь распахнулась, и в нее вступила Фанни. За ней робко последовала Леони. Эдвард быстро встал, не спуская с нее глаз.
– Моя прелесть, – сказала Фанни, – это мой муж, мистер Марлинг. Эдвард – мадемуазель де Боннар.
Марлинг поклонился, и Леони хотела ответить ему поклоном, но спохватилась, едва начав.
– Я ведь должна сделать реверанс, правда? Ба! Эти юбки! – Она застенчиво улыбнулась Эдварду. – Прошу простить меня, мосье. Я еще не научилась приседать.
– Дай ему свою руку, деточка, – скомандовала Фанни.
– Извините, а зачем? – спросила Леони, протягивая изящную ручку.
Марлинг церемонно поцеловал кончики ее пальцев и отпустил ее руку. По лицу Леони разлилась краска, и она взглянула на него с сомнением.
– Mais, m'sieur… – начала она.
– Мадемуазель? – Марлинг невольно улыбнулся.
– C'est peu convenable, – объяснила Леони.
– Ничего подобного, – деловито вмешалась Фанни. – Джентльмены всегда целуют руку дамам. Запомни это, душечка. А теперь мой муж предложит тебе руку, чтобы проводить тебя в столовую. Прикоснись к ней самыми кончиками пальцев. Вот так. Что теперь тревожит тебя, деточка?
– Ничего, мадам. Только я как будто совсем не я. По-моему, я выгляжу очень странно.
– Эдвард, втолкуй этой глупенькой девочке, что это вовсе не так, – вздохнула миледи.
Эдвард вдруг обнаружил, что похлопывает Леони по руке.
– Моя дорогая, миледи совершенно права, вы выглядите безупречно и очаровательно.
– А, ба! – сказала Леони.
Глава 12
ВОСПИТАННИЦА ГЕРЦОГА ЭЙВОНА
Две недели спустя Леони упражнялась в придворном реверансе перед зеркалом у себя в комнате, когда вошла Фанни и объявила, что наконец-то приехал Эйвон. Леони выпрямилась, не столько грациозно, сколько порывисто.
– Монсеньор! – вскрикнула она и выбежала бы из комнаты, если бы Фанни решительно не преградила ей путь.
– Право же, Леони, так не принимают джентльмена! – сказала миледи. – Бежать вниз точно невоспитанная девочка, с растрепанными волосами, с платьем в беспорядке!..
– Да, но…
– Я настаиваю!
Леони неохотно вернулась и стояла покорно и равнодушно, пока Фанни одергивала ее бледно-розовое платье и причесывала непослушные кудри.
– Леони, противное создание! Где твоя лента?
Леони кротко принесла ее.
– Мне не нравится, как лента тянет волосы, – пожаловалась она. – Уж лучше я…
– Можешь не продолжать! – перебила Фанни сурово. – Я решила, что ты должна быть в полном авантаже. Расправь нижнюю юбку и возьми веер. И если ты посмеешь побежать, забыв про благовоспитанность, мне будет так стыдно…
– Пустите меня! Пожалуйста! Я же готова.
– Тогда следуй за мной, деточка, – вот так! – И Фанни выплыла из комнаты. Спускаясь по лестнице, она давала последние наставления: – Помни! Скромный реверанс, душечка, и протяни ему руку для поцелуя.
При этих словах она открыла дверь гостиной.
– А, ба! – сказала Леони.
Его светлость стоял у окна и смотрел наружу.
– Так моя сестрица не отучила тебя восклицать «ба!», – сказал он и обернулся к ней. Почти минуту он молчал и только смотрел на свою воспитанницу. – Дитя, отлично, – медленно произнес он наконец.
Леони присела в реверансе, торопливо объясняя:
– Я должна это делать. Потому что так велела мадам, а вы сказали, чтобы я все делала, как она будет говорить. Но, монсеньор, лучше бы я просто вам поклонилась! – Она изящно выпрямилась и подошла к нему танцующим шагом. – Монсеньор! Монсеньор! Я думала, вы никогда не вернетесь! Я так рада вас видеть! – Она прижала его руку к губам. – Я была послушной и терпеливой, а теперь вы меня увезете? Ну, пожалуйста!
– Леони!
– Да… но, мадам, я так хочу, чтобы он меня увез.
Эйвон поднял лорнет.
– Угомонись, дитя. Фанни, целую твои руки и стопы. Я почти удивлен чудом, которое ты сотворила.
– Монсеньор, по-вашему, я выгляжу хорошо? – Леони прошлась перед ним на цыпочках.
– Не то слово, дитя мое. Ты больше не Леон.
Она вздохнула и покачала головой.
– А мне бы хотелось по-прежнему быть Леоном, монсеньор, а вы понимаете, что такое – ходить в юбках?
Фанни бросила на нее испепеляющий взгляд и грозно нахмурилась.
– Натурально, я этого не знаю, моя прекрасная воспитанница, – невозмутимо ответил герцог. – Но могу вообразить, что после свободы панталон юбки кажутся стеснительными.
Леони торжествующе обернулась к Фанни.
– Мадам, он это сказал! Вы слышали! Он заговорил о панталонах!
– Леони… Джастин, я не потерплю, чтобы ты поощрял ее оплакивать… ее… ее панталоны, она и без того только это и делает. И не говори, не говори «а, ба!», Леони!
– Ты от нее устала, моя дорогая? Если не ошибаюсь, я предупреждал тебя, что она немножко взбалмошна.
Фанни сразу смягчилась.
– О да, и мы ее нежно любим! Я бы желала, чтобы ты оставил ее у нас подольше.
Леони ухватилась за рукав Эйвона.
– Вы ведь меня не оставите, правда, монсеньор?
Он высвободился.
– Дитя, постарайся быть более вежливой. Можно подумать, что у леди Фанни ты чувствовала себя очень несчастной.
– Да, монсеньор, очень. Нет, не потому, что она не была со мной добра, она была очень-очень добра, но я ведь ваша.
Над ее головой Джастин бросил на сестру насмешливый взгляд.
– Это огорчало тебя, дорогая? Леони, мне кажется, ты права. Я приехал за тобой. Она немедленно расцвела в улыбке.
– Voyons, теперь я счастлива. Куда вы меня увезете, монсеньор?
– В деревню, дитя мое. А, достойнейший Эдвард! Ваш покорный слуга, Эдвард.
Тихо вошедший Марлинг сухо ответил на поклон Эйвона.
– Мне бы хотелось поговорить с вами, Аластейр, если вам будет угодно.
– Но будет ли мне угодно? – задумчиво произнес его светлость. – Без сомнения, вы хотите поговорить со мной о моей воспитаннице?
Эдвард досадливо нахмурился.
– Наедине, сударь.
– Излишне, мой дорогой Эдвард, уверяю вас, – он небрежно погладил щеку Леони одним пальцем. – Мистер Марлинг, без сомнения, предостерег тебя, что я неподходящее общество для юных и… э… невинных, дитя?
– Нет-нет! – Леони вскинула голову. – Я все про это сама знаю. Ведь я не очень невинная, как по-вашему?
– Достаточно, Леони! – поспешно вмешалась Фанни. – Ты выпьешь со мной чашечку чая, Джастин? Леони будет готова сопровождать тебя завтра. Леони, душечка, я оставила в твоей комнате носовой платок. Будь так любезна, принеси его. И Эдварду тоже можно пойти с тобой. Да-да, Эдвард, прошу тебя! – Выдворив их из комнаты, она обернулась к брату. – Что же, Джастин, я сделала то, о чем ты меня просил.
– И превосходно, дорогая моя. Ее глаза заискрились улыбкой.
– И обошлось это не очень дешево.
– Не важно, Фанни.
Она нерешительно посмотрела на него.
– И что теперь, Джастин?
– Теперь я увезу ее в Эйвон.
– С кузиной Филд?
– Можешь ли ты в этом усомниться?
– С легкостью. – Она скривила губы. – Джастин, что ты задумал? У тебя есть какой-то план, я знаю. Но я верю, что ничего дурного ты с Леони не сделаешь.
– Всегда разумнее верить обо мне самому худшему, Фанни.
– Признаюсь, я тебя не понимаю, Джастин. Это несносно!
– Наверное, – согласился он.
Она подошла поближе и сказала нежно:
– Джастин, мне бы так хотелось, чтобы ты открылся мне.
Он взял понюшку табака и звонко защелкнул табакерку.
– Моя дражайшая Фанни, тебе следует научиться укрощать свое любопытство. Тебе должно быть достаточно, что я гожусь в дедушки этому ребенку, Вполне достаточно.
– Отчасти, пожалуй, но я так хочу узнать, какой у тебя план!
– В твоем желании, Фанни, я не сомневаюсь.
– Ты такой противный! – Она обиженно надула губы и тут же улыбнулась. – Джастин, что это за новый каприз? Леони говорит о тебе как о строгом наставнике. Только и слышишь «монсеньор не хотел бы, чтобы я делала это» или «как по-вашему, монсеньор не рассердится?». Так не похоже на тебя, милый!
– Знай я меньше о путях света, то, без сомнения, был бы более снисходительным опекуном, – сказал он. – Но при настоящем положении вещей, Фанни… – Он пожал плечами и извлек из большого кармана веер.
Леони вошла в гостиную, придерживая юбку маленькой ручкой.
– Я не нашла вашего платка, мадам, – начала она, увидела веер Эйвона и нахмурилась. В синих искренних глазах мелькнуло неодобрение.
Эйвон улыбнулся.
– Ты привыкнешь к нему, дитя мое.
– Никогда! – отрезала Леони. – Мне это совсем не нравится!
– Но я им пользуюсь, – прожурчал его светлость, – не для того, чтобы угодить тебе.
– Простите, монсеньор! – произнесла она виновато и поглядела на него из-под ресниц. Неотразимая ямочка дрогнула.
«Она его подцепит, – подумала Фанни. – Слишком уж она обворожительна!»
* * *
Джастин на следующий день отвез свою подопечную в Эйвон в карете в обществе госпожи Филд, чья благодушная глуповатость не внушила Леони ни малейшего уважения. Джастин без труда отгадал впечатление, которое произвела на нее эта дама, и, едва они прибыли в Эйвон, отвел ее в сторону.
– Дом очень хороший, – бодро сказала Леони. – Мне он нравится.
– Я в восторге, что слышу это, – иронично заметил его светлость.
Леони обвела взглядом обшитый дубовыми панелями холл с резными креслами, картинами, гобеленами и галереей, куда вела лестница.
– Может быть, он немножко sombre, – сказала она затем. – А кто этот джентльмен? – добавила она, с интересом рассматривая рыцарские доспехи.
– Это вовсе не джентльмен, дитя, а шлем, латы и поножи, которые некогда носил один из моих предков.
– Vraiment? – Она отошла к лестнице и уставилась на старинный портрет. – А это тоже предок, эта глупая женщина?
– Весьма знаменитая, дорогая моя.
– У нее дурацкая улыбка, – заметила Леони. – А почему она знаменитая? Чем?
– Главным образом своими выходками. Что, кстати, напомнило мне, дитя мое, что я хочу поговорить с тобой.
– Да, монсеньор? – Леони теперь разглядывала висевший над камином щит. – «J'y serai». Это по-французски.
– Твоя сообразительность необыкновенна. Я хочу поговорить с тобой о моей кузине, госпоже Филд.
Леони посмотрела на него через плечо и наморщила нос.
– Можно я скажу, что я думаю, монсеньор?
Он сел на огромный резной стол, поигрывая лорнетом.
– Мне – да.
– Она просто дура, монсеньор.
– Без сомнения. А потому, дитя, ты должна не только терпеливо сносить ее глупости, но и постараться не доставлять ей лишних тревог.
В Леони как будто происходила внутренняя борьба.
– Обязательно, монсеньор? Джастин посмотрел на нее и узнал злокозненные искорки в ее глазах.
– Потому что я так желаю, дитя мое. Прямой носик снова наморщился.
– Ну-у… Eh bien!
– Я так и предполагал, – заметил Эйвон вполголоса. – Ты обещаешь, Леони?
– Нет, не думаю, что обещаю, – уперлась Леони. – Но я попробую. – Она подошла и встала рядом с ним. – Монсеньор, вы очень добры, что привезли меня в это чудесное место и дали мне все, словно я не сестра хозяина харчевни. Благодарю вас, благодарю!
Джастин секунду смотрел на нее, и его губы сложились в странную улыбку.
– Ты считаешь меня образцом всех добродетелей, не так ли, mа fille?
– Вовсе нет, – ответила она откровенно. – Я думаю, что такой вы только со мной. С некоторыми женщинами вы совсем другой. Я не виновата, что понимаю это, монсеньор.
– И все же, дитя мое, ты хочешь остаться со мной?
– Ну конечно! – ответила она с некоторым недоумением.
– Такое неколебимое доверие! – заметил он.
– Конечно, – повторила она.
– Это, – сказал Эйвон, разглядывая перстень на своем пальце, – нечто новое. Интересно, что сказал бы Хью.
– Ну, он опустил бы уголки рта – вот так! И покачал бы головой. По-моему, он иногда бывает не очень умным.
Герцог засмеялся и положил руку ей на плечо.
– Вот уж не думал, ma fille, что обрету воспитанницу настолько в моем вкусе. Молю тебя, постарайся не шокировать госпоясу Филд.
– Но с вами я могу говорить как хочу?
– Ты всегда говоришь только так.
– И вы останетесь здесь?
– Пока. Мне, видишь ли, надо заняться твоим воспитанием. Есть вещи, которым я могу научить тебя лучше, чем другие.
– Чему, par exemple?
– Ездить верхом.
– На лошади? Vraiment?
– Это тебе нравится?
– Да, о да! И вы научите меня драться на шпагах, монсеньор?
– Это занятие не для благородных девиц, та fille.
– Но я не хочу все время быть благородной девицей, монсеньор! Если я смогу научиться драться на шпагах, то буду очень стараться научиться всяким глупостям.
Он, улыбаясь, смерил ее взглядом.
– Мне кажется, ты хочешь заключить со мной сделку! Что, если я не стану учить тебя фехтованию?
На ее щеках заиграли ямочки.
– Ну, боюсь, тогда я окажусь очень непонятливой, когда вы будете обучать меня реверансам, монсеньор. Ах, монсеньор, скажите «да»! И пожалуйста, побыстрее! Сюда идет мадам.
– Ты меня вынуждаешь! – Он поклонился. – Я буду учить тебя, бесенок.
Госпожа Филд вошла в холл как раз вовремя, чтобы увидеть, как Леони исполнила грациозное танцевальное па. Почтенная дама сдержанно попеняла ей.
Глава 13
ВОСПИТАНИЕ ЛЕОНИ
Герцог пробыл в Эйвоне больше месяца, и все это время Леони старательно превращалась в благовоспитанную девицу. К счастью, представления госпожи Филд об идеальной барышне не совпадали с представлениями Эйвона. Он нисколько не желал, чтобы его воспитанница сидела, чинно склонясь над вышиванием, – что, пожалуй, было к лучшему, так как после первой же попытки Леони заявила, что ни в коем случае не станет колоть себе пальцы иголкой. Госпожу Филд такой отказ немножко выбил из колеи, а пристрастие Леони к фехтованию огорчило ее еще больше, но она была слишком добродушна и слабовольна, чтобы настаивать, и ограничилась робкими увещеваниями. Она трепетала перед своим сиятельным родственником и, хотя по рождению сама была Аластейр, считала себя гораздо ниже его. Она была достаточно счастлива с мужем, захудалым помещиком со вкусом к сельскому хозяйству, но знала, что браком с ним опозорила себя в глазах семьи. Пока он был жив, это ее не очень смущало, но, после его кончины вернувшись в свой былой круг, она постоянно ощущала, как низко пала по легкомыслию молодости. Эйвона она сильно побаивалась, но ей нравилось жить в его доме. Когда она смотрела на выцветшие гобелены, на бархат газонов, на бесчисленные портреты и скрещенные мечи над дверями, ей вспоминалось славное прошлое Аластейров, и в ее душе звучали почти забытые струны.
А Леони Эйвон-Корт просто заворожил, и она во что бы то ни стало захотела узнать все подробности его истории. Прогуливаясь по садам с Джастином, она слушала, как Хьюго Аластейр, рыцарь Вильгельма Завоевателя, получил тут поместье и построил себе знатное жилище, которое было сровнено с землей в смутные времена короля Стефана; как сэр Родрик Аластейр восстановил отчий дом, получил титул барона и преуспел и как первый граф в царствование королевы Марии снес старое здание, а на его месте воздвиг нынешнее. И она узнала, как пушечные ядра частично разрушили западное крыло, когда граф Генри сражался за короля против узурпатора Кромвеля и при Реставрации был вознагражден за это титулом герцога. Она увидела шпагу покойного герцога, ту самую, которую он в трагическом 1715 году обнажил ради восстановления прав законного короля Якова III, и кое-что услышала про приключения самого Джастина, когда десять лет назад он содействовал делу короля Карла III. Этого периода своей жизни Джастин коснулся лишь мельком, но Леони догадалась, что его участие в этой попытке было тайным и опасным, и еще она научилась называть воинственного человечка на английском троне электором Георгом, потому что настоящим королем был Карл-Эдуард Стюарт.
Учиться у Джастина ей было интересно и весело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35