А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джимми в отчаянии уронил на пол небольшой сверток, в котором у него лежала смена белья.
– Черт меня побери, если я когда-либо в жизни встречал такого глазастого типа! – воскликнул он. – Вы ведь даже не видели, как я взял все это со стола!
– Я ведь предупредил вас, что сплю чрезвычайно чутко, – сказал сэр Ричард.
– Вас разбудил бы даже проплывающий мимо пескарь! – с отвращением заметил Джимми, вынимая из кармана и вручая сэру Ричарду свою добычу. – Вот, пожалуйста; вы ведь не станете поднимать шума?
– Никакого шума, – ответил сэр Ричард.
– Черт меня побери, вы господин что надо! Никаких обид!
– Ни малейшей обиды.
– Хотелось бы мне знать, чем вы промышляете, – с тоской в голосе произнес Джимми и вышел из комнаты, покачивая головой и раздумывая над этой неразрешимой проблемой.
Внизу он встретил Пен Крид, которая тоже встала рано. Она весело пожелала ему доброго утра и сообщила о том, что уже выходила из дома и что, по ее мнению, день обещает быть очень жарким. Когда он спросил ее, собираются ли она с дядей сесть на следующий экипаж до Бристоля, она весьма осторожно ответила, что ее дядя еще не сообщал ей о своих планах.
– Но ведь вы направляетесь в Бристоль? – спросил Джимми.
– Да, конечно, – ответила Пен, очаровательно игнорируя правду.
Они находились в баре, который в этот утренний час был пуст, и как раз в тот момент, когда Пен собиралась сказать о том, что хотела бы получить завтрак, в дверь, ведущую из кухни, вошла хозяйка и спросила их, не слыхали ли они новость.
– Какую новость? – спросила Пен, охваченная тревожным предчувствием.
– Да, так вот, в Роксэме все обеспокоены до крайности – ведь мы тут живем тихо и не привыкли ко всяким городским штучкам. Оттуда только что приехал мой мальчик Джим, так он говорит, что туда на почтовых явился сыщик, лондонский полицейский. Что ему надо, этого конечно же никто из нас не знает! Говорят, он останавливался в Кэлне, а потом быстро перебрался в Роксэм. А там уж начал совать свой нос в приличные дома и задавать всяческие вопросы! Так вот – я хочу сказать, что нам прятать нечего, и он, если хочет, может приехать сюда, но здесь он все равно ничего не узнает.
– Так он едет сюда? – тихо спросила Пен.
– Как мне сказали, он объезжает все постоялые дворы в округе, – ответила хозяйка. – Джим решил, что он осматривает все гостиницы на пути следования вашего экипажа, на котором вы и ваш дядюшка ехали в Бристоль, сэр, потому что он задает множество вопросов, касающихся пассажиров экипажа. Наш Сэм думает, что где-то через полчаса сыщик уже будет здесь. Что ж, сказала я ему, пусть приезжает. Я честная женщина, и никто еще никогда не сказал худого слова о моем доме! Ваш завтрак будет готов через десять минут, сэр.
Она направилась в гостиную, оставив в баре побледневшую Пен и ставшего внезапно задумчивым Джимми Ярда.
– Значит, сыщик? – пробормотал этот достойный джентльмен, поглаживая подбородок рукой. – Ну ладно!
– Я никогда не видел сыщиков, – сказала Пен как можно небрежнее. – И думаю, что это будет очень интересно. Что ему может понадобиться тут?
– Откуда нам знать, – ответил Джимми и стал задумчиво рассматривать Пен. – Нам это совершенно неизвестно. Хотя мне кажется, что его вряд ли заинтересует такой парнишка, как ты.
– Ну конечно же нет! – ответила Пен, выдавливая из себя смех.
– Именно так я и подумал, – сказал Джимми, переводя свой взгляд на длинное пальто, брошенное на один из стульев. – Это твоя одежонка, парень?
– Да, но она мне не понадобилась. На улице оказалось гораздо теплее, чем я ожидал.
Джимми поднял пальто, встряхнул его, расправил складки и передал ей.
– Никогда не оставляй вещи в пивных и барах! – поучительно сказал он. – Даже в этих глухих местах бродит множество жуликов, которые были бы рады наложить свои лапы на такое отличное пальто, как у тебя.
– Да, конечно! Спасибо! Я отнесу его наверх! – воскликнула Пен, обрадованная тем, что ей наконец представится случай ускользнуть от этого человека.
– Это самое лучшее, – одобрил Джимми ее намерение. – А потом мы поедим. Хотя обычно я не очень-то жалую полицейских сыщиков, я человек миролюбивый, и если кто-нибудь из них захочет меня обыскать – милости просим!
Он вышел в гостиную с видом человека, совесть которого абсолютно чиста, а Пен поспешила наверх и постучала в дверь сэра Ричарда.
Прозвучавший из-за двери голос пригласил войти, и когда она закрыла за собой дверь, то увидела, как сэр Ричард с особой тщательностью кончает завязывать свой галстук. Встретившись с ее взглядом в зеркале, Ричард спросил:
– Ну что там?
– Сэр, мы должны немедленно уехать отсюда! – порывисто воскликнула Пен. – Мы в величайшей опасности!
– Почему? Приехала ваша тетя? – спросил, сохраняя спокойствие, сэр Ричард.
– Хуже! – объявила Пен. – Полицейский сыщик.
– Ага, я сразу подумал, что вы – взломщик! – качая головой, сказал сэр Ричард.
– Я не взломщик! И вы знаете это!
– Если за вами гонятся полицейские сыщики, то совершенно очевидно, что вы – отчаянный человек, – ответил сэр Ричард, опуская в карман табакерку. – Но давайте сначала спустимся вниз и позавтракаем.
– Пожалуйста, дорогой сэр, ну будьте же, наконец, серьезны! Я уверена, что это моя тетушка поручила сыщикам разыскать меня!
– Мое дорогое дитя! Если сейчас в чем-то и можно быть уверенным, так это в том, что в лондонском полицейском суде никогда не слыхали о вашем существовании. Ну не будьте же такой наивной!
– Ох! – Она вздохнула с облегчением. – Хочется верить, что вы правы, но тетя Алмерия наверняка поступила бы именно так!
– Вы, без сомнения, лучше меня знаете, как поступила бы ваша тетушка, но можете поверить мне, что подобным делом сыщики никак не стали бы заниматься. И вообще мы, скорее всего, обнаружим, что полицейский приехал сюда по душу нашего друга мистера Ярда.
– Да, поначалу я тоже так подумала, но потом он сказал, что если сыщик захочет его обыскать, то он не станет сопротивляться – пусть, мол, обыскивает.
– Значит, мы можем смело предположить, что мистер Ярд избавился от той добычи, которая была при нем. А теперь завтракать!
Пен, все еще трепеща перед появлением законников, последовала за ним в гостиную. Там они обнаружили Джимми Ярда, который обсуждал с горничной качество холодной говядины. Он приветствовал сэра Ричарда, подмигивая и ухмыляясь во весь рот Его, очевидно, нисколько не смутило утреннее выяснение отношений с сэром Ричардом, и при виде его он совершенно откровенно заявил:
– Когда я встречаю подозрительного парня, я никогда не задумываю никакого зла против него. – Была поднята кружка с элем. – За ваше здоровье, господин, и никаких обид!
Сэру Ричарду, казалось, шутовство мелкого воришки начинало наедать, и он только кивнул в ответ. Ярд остановил на нем свой взгляд.
– И не надо никому говорить, что бедный старина Джимми чистил вас, потому что он этого не делал, и все ваши вещички лежат в целости и сохранности у вас в кармане, вы это знаете. Более того, – добродушно добавил он, – я больше не буду вас беспокоить после того, как я раскусил ваш характер, господин!
– Я очень рад этому, – склонил голову сэр Ричард.
– Так вы не держите на меня зла? – спросил Джимми.
– Нет, если только вы дадите мне спокойно позавтракать, – устало ответил сэр Ричард.
– Договорились! – обрадовался Ярд. – Вы не услышите от меня больше ни слова, господин, до самого Бристоля. Черт меня подери, если я из уважения к вам не поеду на крыше кареты!
Сэр Ричард задумчиво посмотрел на него и на сей раз промолчал. Пен сидела лицом к окну и внимательно следила за дорогой, чтобы увидеть приближение сыщика.
Вопреки ожиданиям хозяйки, тот прибыл в гостиницу только после того, как остатки завтрака были уже убраны, а Джимми Ярд вышел на улицу, чтобы отдохнуть на скамейке, которая стояла у стены постоялого двора.
Сыщик вошел в гостиницу через задний двор, и первый человек, которого он увидел в доме, был сэр Ричард, в тот момент как раз рассчитывавшийся с хозяином. Мисс Крид, стоявшая рядом с ним, привлекла его внимание к этому событию, дернув сэра Ричарда за рукав пиджака. Он поднял глаза, увидел вошедшего в дверь незнакомца и поднес к глазам лорнет.
– Прошу прощения, сэр, – сказал сыщик, прикасаясь к полям шляпы. – Не хотелось бы вам мешать, но мне нужно поговорить с хозяином.
– Конечно, – согласился сэр Ричард и приподнял бровь, выразив этим свое удивление.
– Как вам будет угодно, сэр, я не тороплюсь, сэр! – тут же сказал сыщик и отошел на приличное расстояние.
Вздох облегчения, вырвавшийся из груди мисс Крид, ясно свидетельствовал о том, что ее тревога улеглась только сейчас. Сэр Ричард, расплатившись с хозяином, коротко бросил через плечо: «Пойдем, Пен!» – и вышел из бара.
– Он приехал не за мной! – выдохнула Пен.
– Конечно нет.
– Я никак не могла успокоиться. А что мы будем делать сейчас, сэр?
– Избавляться от вашего весьма нежелательного дорожного знакомого, – коротко ответил сэр Ричард.
У нее вырвался смешок.
– Да, но как? Я опасаюсь, что он собирается вместе с нами добираться до самого Бристоля!
– Но мы не едем в Бристоль. Пока сыщик будет допрашивать его, мы, дитя мое, тихо покинем этот дом через заднюю дверь и отправимся в Колерн дорогой, которая, я надеюсь, окажется не столь запутанной, как ее описание, данное мне барменом. А там попытаемся нанять экипаж, который доставит нас в Куин-Чарльтон.
– Замечательно! – воскликнула Пен. – Давайте отправимся сразу же!
Через пять минут они, никем не замеченные, покинули постоялый двор через заднюю дверь и оказались на небольшом огороженном лугу, который им пришлось обойти, чтобы добраться до ворот в изгороди; выйдя из ворот, они попали в реденькую рощицу.
Деревня Колерн находилась менее чем в трех милях от постоялого двора, но еще задолго до того, как они туда пришли, сэр Ричард устал от своего чемодана.
– Пен Крид, вы крайне утомительный ребенок! – сказал он ей.
– Почему? Что я такого сделала? – спросила она, бросив на него вопросительный взгляд.
– Выманили меня из моего комфортабельного дома…
– Я этого не делала! Вы сами поехали!
– Я был пьян.
– Ну, я в этом не виновата, – оправдывалась она.
– Не перебивайте меня! Вы заставили меня проехать чуть ли не сотню миль в экипаже, который благоухал грязью и луком…
– Это был муж той толстой женщины, – вставила Пен. – Я и сама это заметила.
– Это было невозможно не заметить. Я вовсе не любитель лука. Вы нарисовали мой портрет в таких тонах, что все, сидящие в экипаже, сочли меня угнетателем невинного молодого человека…
– Только не тот худой неприветливый мужчина. Он хотел, чтобы меня угнетали.
– Он оказался весьма проницательным человеком. Не удовлетворившись этим, вы, похоже, навязали мне пожизненную дружбу с вором-карманником, и для того, чтобы уклониться от проявлений его дружелюбия, мне теперь приходится идти пешком целых пять миль и тащить при этом чемодан, который оказался тяжелее, чем можно было себе представить. Мне остается теперь только выступить в суде в качестве ответчика по делу о похищении, в котором, уверен, ваша тетушка меня непременно обвинит.
– Да, кстати, я только сейчас вспомнила, что вы что-то говорили о том, что собираетесь жениться, – сказала Пен, которую вся эта критика вовсе не смутила. – Она будет очень сердита на вас?
– Надеюсь, она рассердится настолько, что больше никогда не захочет меня видеть, – спокойно ответил сэр Ричард. – По правде говоря, это соображение настолько перевешивает на чаше весов все то, о чем я только что говорил, что я все вам прощаю.
– Вы очень странный человек, – недоумевала Пен. – Зачем же вы делали ей предложение, если не хотели жениться?
– А я и не делал. За последние два дня это – единственная глупость, которую я не совершил.
– Но тогда почему вы собираетесь его сделать?
– Вы должны это понимать.
– Но вы же мужчина! Никто не может заставить вас делать то, чего вы не желаете сами!
– Они почти заставили меня. Если бы вы не упали из окна прямо ко мне в руки, я не сомневаюсь в том, что сейчас я уже принимал бы поздравления от своих знакомых.
– Ну, тогда вы несправедливы ко мне, называя меня утомительным ребенком! Я спасла вас – хотя и сама этого не знала – от ужасной судьбы.
– Это правда. Но неужели меня надо было спасать в этой зловонной, трясущейся карете?
– Это стало частью приключения. И кроме того, я объяснила вам с самого начала, почему я должна ехать в такой карете. Вы должны признаться, что мы проводим время очень необычно! И более того, у вас случилось приключений больше, чем у меня: ведь вы ночевали в одной комнате с настоящим вором!
– Это так, – ответил сэр Ричард, явно потрясенный этим обстоятельством.
– И кроме того, я уже вижу впереди вон тот домик, значит, мы уже добрались до Колерна, – с победными нотками в голосе заявила Пен.
Через несколько минут выяснилось, что она была права. Они вошли в деревню и подошли к самому приличному на вид постоялому двору.
– Итак, какую историю мы будем рассказывать здесь? – спросил сэр Ричард.
– У нашей почтовой кареты отскочило колесо, – тут же ответила Пен.
– Вы, наверное, никогда не теряетесь? – спросил он, глядя на нее с изумлением.
– Ну, по правде говоря, у меня нет большого опыта, – призналась она.
– Никто бы этого и не заподозрил, поверьте мне.
– Наверное. Должна признаться, я иногда думаю, что родилась, чтобы вести жизнь, полную приключений, – серьезно заметила она.
История о сломанном колесе не вызвала у хозяина «Зеленого человечка» никаких вопросов. Если он и счел несколько странным то, что путешественники сошли с дороги и пустились в путь по проселочным тропкам, то его легкое удивление вскоре было рассеяно их заявлением о том, что они направляются в Куин-Чарльтон и просто пытались найти путь покороче. Хозяин сказал, что им было бы лучше идти по бристольской дороге до Уоулд-Эштона, но они, наверное, впервые в этих краях?
– Совершенно верно, – ответил сэр Ричард, – но мы направляемся к друзьям в Куин-Чарльтон и хотели бы нанять какой-нибудь экипаж, который мог бы доставить нас туда.
Когда хозяин услыхал это, улыбка сползла с его лица, и он покачал головой. В Колерне нет никаких экипажей, которые можно было бы нанять. Единственным подходящим средством передвижения является его собственная двуколка.
– Я, конечно, с удовольствием предоставил бы ее в распоряжение вашей чести, но мне некого с ней послать. Все ребята сейчас заготавливают сено, а я сам поехать не могу. Может быть, кузнец посмотрит, что можно сделать с вашим колесом?
– Это совершенно бесполезно! – искренне воскликнул сэр Ричард. – Его совершенно невозможно быстро отремонтировать. И кроме того, я приказал своему кучеру возвращаться в Роксэм. Сколько вы хотите за то, чтобы одолжить нам вашу двуколку без извозчика?
– Много я не хочу, сэр, но как я получу ее обратно?
– Один из грумов сэра Джаспера доставит вам ее! – сказала Пен. – Не стоит беспокоиться на этот счет!
– Вы имеете в виду сэра Джаспера Латтрелла, сэр?
– Да, мы собираемся нанести ему визит.
Хозяин гостиницы явно заколебался. Несомненно, он прекрасно знал сэра Джаспера; с другой стороны, он совершенно не знал сэра Ричарда. Он искоса бросил на него взгляд, в котором легко читалось сомнение, и покачал головой.
– Что ж, если вы не хотите предоставить нам вашу двуколку во временное пользование, тогда, боюсь, мне придется купить ее у вас, – сказал сэр Ричард.
– Купить мою двуколку, сэр? – ахнул пораженный хозяин.
– С лошадью, конечно! – добавил сэр Ричард, вытаскивая кошелек.
Хозяин гостиницы, моргнув, уставился на него.
– Ну конечно, сэр! Если такое дело, сэр, то я, конечно, не знал, но теперь могу дать вам свою двуколку – ведь вы друг сэра Джаспера! Кстати, я сейчас подумал, что она наверняка не понадобится мне в ближайшие пару дней. Только помните: дайте отдохнуть старой лошадке прежде, чем отправите ее в обратный путь!
Сэр Ричард не выдвинул против этого никаких возражений, и вскоре они с хозяином пришли к соглашению, да так удачно, что тот не мог удержаться, чтобы не высказать пожелание почаще встречать в жизни таких джентльменов, как сэр Ричард. После этого путешественникам осталось только подождать, пока невысокую коренастую лошадку запрягут в двуколку и подведут к крыльцу постоялого двора.
Двуколка не была нарядной, и у нее не было рессор, а лошадка передвигалась скорее уверенно, чем быстро, но Пен была в восторге от экипажа. Она сидела рядом с сэром Ричардом, наслаждалась летним теплом и поминутно обращала его внимание на те или иные прелести окружающего пейзажа, которые, по ее мнению, отличали Сомерсет от всех прочих графств.
Они добрались до Куин-Чарльтона только к вечеру, когда уже начало смеркаться, так как дорога, ведущая туда, была извилистой и очень часто весьма труднопреодолимой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28