А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сэр Ричард увидел, что это очень юный подросток, почти мальчик, и небрежной походкой направился к нему.
Беглец заметил его, когда сэр Ричард спускался по ступенькам, и ахнул от страха, который тотчас сменился благодарностью.
– О! Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста? Я не знал, что земля окажется так далеко, я полагал, что смогу спрыгнуть, только теперь я не думаю, что у меня это получится.
– Мой милый юноша, – ответил сэр Ричард, подняв взгляд на раскрасневшееся лицо и умоляющие глаза. – Могу ли я узнать, что вы делаете на конце веревки?
– Шшш! – умоляюще произнес беглец. – Как вы думаете, вы сможете поймать меня, если я прыгну?
– Я приложу для этого все свои слабые силы, – пообещал сэр Ричард.
Ноги беглеца болтались прямо у него над головой, и еще через пять секунд он упал прямо ему в руки, да так, что сэр Ричард пошатнулся и едва не потерял равновесие. Он лишь чудом удержался на ногах, прижимая к своей груди неожиданно легкое тело.
Сэр Ричард не был трезв, и хотя пары бренди стали причиной возникновения у него состояния восхитительной безответственности, но они никак не повлияли на его разум. Кудряшки юноши щекотали подбородок сэра Ричарда, и он, прижимая к себе беглеца, сделал удивительное открытие. Поставив свою добычу на землю, он сказал, как о чем-то само собой разумеющемся:
– Я все же полагаю, что вы не являетесь юношей.
– Вы правы, я девушка, – ответил беглец, которого, по всей видимости, ничуть не обескуражили слова незнакомца. – Но, прошу вас, пожалуйста! Не отойдете ли вы подальше отсюда, прежде чем все они проснутся?
– Кто? – спросил сэр Ричард.
– Моя тетя – все они, – прошептала беглянка. – Я бесконечно благодарна вам за то, что вы помогли мне и… как вы думаете, вы не могли бы развязать этот узел? Дело в том, что мне пришлось привязать сверток на спину, и теперь я не могу отвязать его. А где моя шляпа?
– Она отлетела в сторону! – сказал сэр Ричард, поднимая ее с земли и стряхивая пыль. – Я, видите ли… не совсем трезв, можно сказать, пьян… но я никак не могу отделаться от ощущения, что все это слегка… как бы это сказать… необычно.
– Да, но мне больше ничего не оставалось делать, – сказала девушка, пытаясь увидеть через плечо, как сэр Ричард развязывает не поддающийся узел.
– Будьте так любезны и постойте спокойно! – попросил сэр Ричард.
– О, извините! Я никак не могу понять, каким образом он перекрутился и оказался у меня за спиной. Спасибо! Я и вправду очень благодарна вам!
Сэр Ричард рассматривал узел в лорнет.
– Так все же вы грабитель? – спросил он. В ответ послышался смех, который девушка тут же попыталась подавить.
– Нет, конечно нет! Я не смогла уложить все в картонку, и поэтому мне пришлось завязать часть своих вещей в шаль. А теперь, я думаю, мне пора… если вы не против.
– Я, конечно, пьян, – повторил сэр Ричард, – но я еще не окончательно потерял рассудок. Мое милое дитя, вы не можете бродить по улицам Лондона в такое время и в таком виде. Мне кажется, я должен позвонить в этот звонок и передать вас вашей… тете, так вы сказали?
Две маленькие ладони взволнованно вцепились в его руку.
– О, не надо! – умоляюще прошептала девушка. – Пожалуйста, не надо!
– Ну и что же я должен делать с вами? – спросил сэр Ричард.
– Ничего. Вы только расскажите мне, как добраться до Холборна!
– Почему именно до Холборна?
– Я должна добраться до трактира «Белая лошадь», чтобы сесть в почтовую карету до Бристоля.
– Все решено, – сказал сэр Ричард. – Я не дам вам сделать и шагу до тех пор, пока не услышу от вас всю вашу историю. Уверен, что вы – опасная преступница.
– Да нет же! – возмущенно воскликнула девушка. – Каждый, у кого есть хоть малейшая капля жалости, посочувствовал бы мне! Я убегаю от самого отвратительного преследования.
– Счастливое дитя! – сказал сэр Ричард, беря у нее из рук узелок. – Хотелось бы и мне сделать то же самое. Давайте-ка уйдем отсюда вместе! Я видел не много улиц, которые вызывали бы у меня такое же нестерпимое отвращение. Не могу понять, как я вообще сюда забрался. Не кажется ли вам, что наша приятная встреча стала бы еще приятнее, если бы мы познакомились… или вы путешествуете инкогнито?
– Да, мне придется придумать себе какое-нибудь имя. Я как-то не подумала об этом. По-настоящему меня зовут Пенелопа Крид. А вас?
– Ричард Уиндэм, – ответил сэр Ричард, – к вашим услугам.
– Красавчик Уиндэм? – спросила мисс Крид с осведомленным видом.
– Красавчик Уиндэм, – поклонился сэр Ричард. – Возможно, мы с вами уже где-то встречались?
– О нет, но, конечно, я слышала о вас. Мой кузен все пытается повязать свой галстук в стиле «водопад Уиндэма». По крайней мере, он называет этот узел именно так, но мне он больше напоминает какую-то жуткую путаницу.
– Тогда это не «водопад Уиндэма», – объяснил сэр Ричард.
– Да, я так и думала. Мой кузен пытается быть денди, но у него лицо как у рыбы. Они хотят, чтобы я вышла за него замуж.
– Какая ужасная мысль! – вздрогнул сэр Ричард.
– Я говорила, что вы мне посочувствуете! – воскликнула мисс Крид. – А сейчас вы покажете мне, как добраться до Холборна?
– Нет, – ответил сэр Ричард.
– Но вы должны! – заявила мисс Крид, в голосе которой уже появились панические нотки. – Куда мы идем?
– Я не могу всю ночь бродить по улицам. Нам лучше зайти ко мне и обсудить эту ситуацию.
– Нет! – Мисс Крид замерла на мостовой.
Сэр Ричард вздохнул.
– Постарайтесь избавиться от мыслей о том, что я лелею какие-то низменные замыслы в отношении вашей персоны, – сказал он. – Думаю, что вполне сгодился бы вам в отцы. Сколько вам лет?
– Пошел семнадцатый.
– Ну а мне почти тридцать, – сказал сэр Ричард.
Мисс Крид быстро сосчитала:
– Нет, вы не могли бы быть моим отцом!
– Я слишком пьян, чтобы решать арифметические задачи. Остановимся на том, что у меня нет ни малейшего желания заниматься с вами любовью.
– Что ж, тогда я не против того, чтобы пойти вместе с вами, – мило ответила мисс Крид. – А вы и в самом деле пьяны?
– Кошмарно! – подтвердил сэр Ричард.
– Никто бы этому не поверил, уверяю вас. Вы держитесь очень хорошо.
– Вы рассуждаете так, будто у вас есть в этом деле определенный опыт, – заметил сэр Ричард.
– Мой отец всегда говорил, что очень важно увидеть, как ведет себя человек, когда выпьет лишнего. Мой кузен, например, становится чрезвычайно глупым…
– Вы знаете, – сказал сэр Ричард, нахмурившись, – чем больше я слышу о вашем кузене, тем больше я чувствую, что вам никак нельзя позволить выйти за него замуж. Где мы сейчас?
– На Пикадилли, я думаю, – ответила мисс Крид.
– Хорошо! А я живу на Сент-Джеймс-сквер. Почему они хотят, чтобы вы вышли за своего кузена?
– Потому что, – печально ответила мисс Крид, – надо мной висит проклятие в виде большого состояния.
Сэр Ричард резко остановился посреди улицы.
– Проклятие в виде большого состояния? – повторил он.
– Да. Понимаете, у моего отца, кроме меня, не было больше детей, и, я думаю, что просто сказочно богата, да кроме того, у меня, есть дом в Сомерсете, в котором они не разрешают мне жить. Когда отец умер, я должна была жить с тетей Алмерией. Мне тогда было всего двенадцать. А сейчас она просто преследует меня, чтобы заставить выйти замуж за моего кузена Фредерика. Поэтому я и сбежала.
– За того, у которого лицо как у рыбы?
– Да.
– Вы поступили совершенно правильно, – одобрил сэр Ричард.
– Ну, думаю, что да.
– Без всякого сомнения. А зачем вам в Холборн?
– Я же говорила вам, – терпеливо ответила мисс Крид. – Я собираюсь отправиться в Бристоль в почтовой карете.
– О, а зачем вам Бристоль?
– Ну, я не еду до самого Бристоля, мой дом находится в Сомерсете, и у меня там живет очень хороший друг. Я не видела его почти пять лет, но мы всегда играли вместе и как-то даже прокололи пальцы, чтобы пошла кровь, смешали ее и поклялись пожениться, когда вырастем.
– Это все очень романтично, – прокомментировал сэр Ричард.
– Ведь правда? – спросила мисс Крид с энтузиазмом в голосе. – И вы еще неженаты?
– Нет. О Господи!
– Что случилось?
– Я только что вспомнил, что собираюсь жениться.
– А вы не хотите?
– Нет.
– Но никто не может заставить вас жениться!
– Моя милая девушка, вы не знаете моих родственников, – с горечью ответил сэр Ричард.
– Они все время разговаривают, разговаривают и разговаривают с вами? И говорят, что это ваш долг? И просто отравляют вам всю жизнь? И постоянно рыдают перед вами? – спросила мисс Крид.
– Что-то в этом роде, – кивнул сэр Ричард. – А ваши родственники поступали с вами точно так же?
– Да. Поэтому я и стянула у Джоффри почти что самый лучший его костюм и вылезла в нем из окошка.
– А кто такой Джоффри?
– О, это еще один мой кузен. Он сейчас учится в Хэрроу, и его одежда прекрасно подходит для меня. Это ваш дом? Мы пришли?
. – Да. Это мой дом.
– Но подождите! – воскликнула мисс Крид. – Разве ваш швейцар не дожидается вашего возвращения, чтобы открыть вам дверь?
– Я не люблю, чтобы люди не спали, дожидаясь моего возвращения, – ответил сэр Ричард, доставая из кармана ключ и вставляя его в замочную скважину.
– Но у вас ведь наверняка есть лакей, – предположила мисс Крид, стоя на крыльце и не торопясь входить в дом. – Он все равно будет ожидать вас, чтобы помочь раздеться и лечь спать.
– Это так, – сказал сэр Ричард, – но он не зайдет ко мне в комнату до тех пор, пока я не позвоню Вы можете ничего не опасаться.
– Ну, в таком случае… – произнесла с облегчением мисс Крид и последовала за ним в дом.
В холле горела лампа, а рядом с ней на мраморном столике для сэра Ричарда была приготовлена свеча. Он зажег ее от лампы и проводил свою гостью в библиотеку. Здесь в настенных канделябрах было множество свечей. Сэр Ричард зажег их столько, сколько ему показалось необходимым, и повернулся, чтобы повнимательнее рассмотреть мисс Крид.
Она сняла шляпу и стояла посреди комнаты, с интересом разглядывая все, что ее окружало. Ее пушистые кудри были всклокочены на макушке и очень неровно отхвачены ножницами на затылке. В больших небесно-голубых глазах застыло доверчивое выражение, которое, однако, в любой момент было готово смениться искрящимся весельем. На ее маленьком носике можно было заметить несколько крохотных веснушек, и, кроме того, она обладала решительным подбородком и парой очаровательных ямочек на щеках.
Но на сэра Ричарда, критично оглядевшего ее, эти достоинства, по всей видимости, впечатления не произвели. Он сказал:
– Вы и в самом деле выглядите как самый настоящий сорванец!
Она, похоже, восприняла это как похвалу. Подняв на него простодушный взгляд, она спросила:
– Правда?
Его взгляд в этот момент был прикован к одежде, позаимствованной мисс Крид у своего кузена.
– Ужасно! – воскликнул он. – Вы что, действительно считаете, что завязали этот… эту пародию на галстук в стиле «водопад Уиндэма»?
– Нет, но дело в том, что раньше я никогда не завязывала галстуков, – объяснила она.
– Это очевидно, – ответил сэр Ричард. – Идите-ка сюда!
Она послушно подошла к нему и стояла, не двигаясь, пока его опытные руки укладывали складки помятого галстука вокруг ее шеи.
– Нет, тут ничего не выйдет даже у меня, – сдался наконец он. – Мне придется одолжить вам один из моих галстуков. Ладно, сейчас нам лучше присесть и все обсудить. Может быть, я что-то не так понял, но мне кажется, что вы собираетесь в Сомерсет, чтобы выйти замуж за друга детства?
– Да, за Пирса Латтрелла, – кивнула мисс Крид, усаживаясь в большое кресло.
– Более того, вам всего семнадцать.
– Семнадцатый, – исправила она.
– Не будем уклоняться от сути вопроса! И вы предполагаете предпринять это путешествие в качестве пассажира в почтовой карете?
– Да, – согласилась мисс Крид.
– И к тому же вы собираетесь отправиться в дорогу в одиночку?
– Ну конечно же!
– Мое милое дитя, – сказал сэр Ричард. – Может быть, я и пьян, но не настолько, чтобы согласиться с вашим фантастическим планом, поверьте мне.
– Я не считаю вас пьяным, – сказала мисс Крид. – Да, кроме того, это не имеет к вам ни малейшего отношения! У вас нет права вмешиваться в мои дела только на том основании, что вы помогли мне выбраться из окна.
– Я не помогал вам выбраться из окна. Внутренний голос подсказывает мне, что мне все-таки следует вернуть вас в лоно семьи.
Мисс Крид побледнела и сказала тихо, но вполне решительно:
– Если вы посмеете сделать это, то поступите жестоко и самым предательским образом!
– Думаю, что да, – согласился он.
После некоторой паузы сэр Ричард откинул крышку табакерки и привычным движением взял щепотку табаку. Мисс Крид сглотнула и сказала:
– Если бы вы хоть раз увидели моего кузена, вы бы меня поняли.
Он посмотрел на нее сверху вниз, но ничего не сказал.
– У него такой мокрый рот! – с отчаянием в голосе произнесла мисс Крид.
– Решено, – сказал сэр Ричард, захлопывая табакерку. – Я буду сопровождать вас к другу вашего детства.
Мисс Крид вспыхнула:
– Вы? Но это невозможно!
– Почему невозможно?
– Потому что… потому что я вас не знаю, и вполне могу добраться туда сама, и… ну, это совершенный абсурд! Теперь я вижу, что вы и в самом деле, мистер, пьяны.
– Позвольте мне напомнить вам, что поведение дебютантки вовсе не совместимо с этим костюмом. Более того, подобное поведение мне вообще не нравится. Либо вы отправляетесь в Сомерсет в моем обществе; либо вы возвращаетесь к своей тетушке. Выбирайте одно из двух!
– Но подумайте сами! – умоляюще произнесла мисс Крид. – Ведь я должна путешествовать тайно. Если же вы отправитесь со мной, никто не будет знать, где вы и что с вами.
– Никто не будет знать, где я и что со мной, – медленно повторил сэр Ричард. – Никто… Милая моя, у вас нет никакого выбора – я отправляюсь в Сомерсет вместе с вами!
Глава 3
Поскольку никакие доводы не могли повлиять на внезапное бесшабашное решение сэра Ричарда сопровождать ее в поездке, мисс Крид оставила свои добросовестные попытки разубедить его и признала, что под его защитой будет чувствовать себя спокойнее.
– Не то чтобы я боялась путешествовать в одиночку, – объяснила она, – но, по правде говоря, я совсем не привыкла все делать сама.
– Надеюсь, – сказал сэр Ричард, – что вы также совсем не привыкли ездить в почтовых каретах?
– Конечно нет. Это будет настоящим приключением! Вы когда-нибудь ездили в почтовой карете?
– Никогда.
– Мы отправимся в дорогу на почтовых.
– На почтовых? Да вы сошли с ума! – воскликнула мисс Крид. – Вас наверняка знают на каждом почтовом дворе до самого Бата. И нас отыщут без всякого труда. Почему я не подумала об этом, прежде чем вам вообще пришла в голову мысль ехать вместе со мной?! Мой кузен Фредерик слишком глуп, чтобы додуматься хоть до чего-нибудь, но моя тетя Алмерия вовсе не так глупа, и я уверена, что она догадается: я отправилась к себе домой, – и поедет следом. Это была одна из причин, по которой я решила ехать в обычной почтовой карете. Она станет расспрашивать обо мне на всех почтовых станциях, но никто не сможет ей ничего сказать. И подумайте только, какой поднимется шум, если выяснится, что мы с вами разъезжали по всей стране вдвоем на почтовых!
– Вам, по всей видимости, кажется, что путешествие в обыкновенной карете будет более приличным? – спросил сэр Ричард.
– Да, конечно! На самом деле мне это вовсе не кажется неприличным, так как я не могу запретить ни вам, ни кому-либо другому купить место в почтовой карете, если вы этого хотите. И кроме того, у меня просто не хватит денег, чтобы нанять себе экипаж.
– Мне показалось, вы обронили вскользь, будто ваше проклятие – это огромное богатство?
– Да, но мне не выдают ничего, кроме самой мизерной суммы на карманные расходы, до тех пор, пока я не достигну совершеннолетия, а я уже потратила большую часть денег, полученных на этот месяц.
– Я буду вашим банкиром, – предложил сэр Ричард.
Мисс Крид яростно замотала головой.
– Нет, ни в коем случае! Никогда нельзя оказываться в долгу у незнакомых людей. Я сама буду платить за все. Конечно, если вы так настроены против путешествия в почтовой карете, то я даже не представляю, что можно сделать. Если только… – Она замолчала, будто ей в голову пришла какая-то мысль, и затем продолжила, лукаво сверкнув глазами: – У меня есть прекрасная идея! Вы – знаменитый победитель гонок на двухколесных экипажах, ведь так?
– Надеюсь, что да, – ответил сэр Ричард.
– Ну, тогда вы могли бы отправиться в собственном экипаже. А я могла бы пристроиться сзади и изображать вашего лакея, и дуть в рожок, и…
– Нет, – категорически отверг эту идею сэр Ричард.
Она бросила на него разочарованный взгляд.
– А я думала, это будет так интересно! Но, наверное, вы правы…
– Да, прав, – кивнул сэр Ричард. – И чем больше я думаю, тем больше нахожу аргументов в пользу почтовой кареты. Когда, вы сказали, она отправляется из города?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28