А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я не должна была позволять вам ехать со мной. Все это может поставить вас в неловкое положение.
– Этот аспект как-то не приходил мне в голову, – признался сэр Ричард, улыбнувшись. – Неблагоразумно поступил я. Мне следовало бы тотчас же передать вас вашей тетушке.
– Вы жалеете о том, что не сделали этого? – грустно спросила Пен.
Он бросил на нее быстрый взгляд.
– Нет.
– Что ж, я рада, потому что, если бы вы попытались сделать это, я была бы вынуждена убежать и от вас. – Она подняла голову. – Если вы не жалеете о том, что оказались сейчас здесь, то давайте не будем больше и вспоминать об этом! Это очень утомляет, когда люди постоянно сожалеют о том, что уже сделано. Вы заказали обед, сэр?
– Да. Утку с горошком.
– Прекрасно! – воскликнула Пен с глубоким удовлетворением в голосе. – Как вы думаете, куда теперь направилась тетушка Алмерия?
– В Чипнэм, а затем к кузине Джейн.
– К кузине Джейн? Господи, зачем?
– Я так думаю, чтобы проверить, не укрылись ли вы у нее.
– У кузины Джейн! – воскликнула Пен. – Препротивная старуха, да еще к тому же нюхает табак!
Сэр Ричард, который как раз в этот момент открыл крышку своей табакерки, замер.
– Вы… э-э… считаете это противной привычкой?
– Для женщин – да. И кроме того, она постоянно рассыпает его себе на одежду. Ах! Я вовсе не имела в виду вас, сэр! – добавила она со смехом. – Вы делаете это с таким элегантным видом!
– Благодарю вас, – ответил он.
В гостиную вошел официант, чтобы накрыть на стол, и подал сэру Ричарду записку.
Тот неторопливо взял ее и развернул. Пен, внимательно следившая за его выражением лица, не смогла уловить на нем ничего, кроме скуки. Он прочел записку до конца и, положив ее в карман, бросил взгляд на Пен.
– Так что мы с вами обсуждали?
– Табак, – глухо ответила Пен.
– Ах да! Я лично употребляю «Кингз Мартиник», но многие считают его несколько легким.
Она равнодушно ответила ему что-то и, когда официант вышел из комнаты, тут же прервала речь сэра Ричарда, рассказывавшего об условиях хранения табака, нетерпеливым вопросом:
– От кого вы получили записку, сэр?
– Не будьте навязчивой! – спокойно ответил сэр Ричард.
– Вы не можете обмануть меня! Я уверена, что она от того ужасного человека!
– Это так, но нет никакого повода беспокоиться из-за нее, поверьте мне.
– Только скажите мне, он что, собирается доставить вам неприятности?
– Конечно нет, в любом случае – это ему не по силам.
– Я чувствую себя очень неспокойно.
– Я вижу. Уверен, вам станет легче после обеда.
Появление в этот момент официанта с уткой оказалось как нельзя более своевременным. Пен была настолько голодна, что тут же отвлеклась от мучивших ее мыслей. Она прекрасно поела и больше не расспрашивала сэра Ричарда о записке.
Сэр Ричард, который поддерживал непринужденную беседу с Пен, казалось, вовсе не волновался по поводу записки, но она все же беспокоила его. Можно не бояться, подумал он, что Беверли сможет причинить мисс Крид какой-то вред, так как он не знает, кто она такая, а его скрытая угроза обнародовать похождения сэра Ричарда оставила – этого джентльмена равнодушным. Но, без сомнения, ему придется встретиться с Беверли в рощице в указанное время, ибо сейчас стало еще более необходимо удалить его в Лондон, и чем скорее, тем лучше. До тех пор, пока он находится здесь, не может и речи идти о том, чтобы передать Пен заботам леди Латтрелл, и, хотя у сэра Ричарда не было ни малейшего желания сбросить с себя добровольно принятое бремя опекунства над этой смелой и предприимчивой девицей, он прекрасно понимал, что должен сделать это, не теряя времени.
Вот почему он отправил Пен спать вскоре после половины десятого, сказав, что если она даже не устала, то все равно надо лечь пораньше, ведь день был такой трудный. Она отправилась в спальню без лишних разговоров – по-видимому, после долгого времени, проведенного на свежем воздухе, ее все-таки одолевала сонливость. Он подождал, пока до десяти не осталось всего несколько минут, а затем взял шляпу и вышел.
На небе, ярко освещенном полной луной, не было ни облачка. Сэр Ричард без труда добрался до дорожки, ведущей через рощицу. Под деревьями было темнее. Прямо перед ним перебежал через тропинку кролик, где-то заухала сова, зашелестел в кустарнике внезапно налетевший ветерок. Но сэр Ричард вовсе не был слабонервным, и эти звуки ни в малейшей мере не беспокоили его.
Однако он не был готов наткнуться на леди, лежавшую на земле поперек дорожки сразу за поворотом. Это зрелище было настолько неожиданным, что заставило его резко остановиться. Леди лежала совершенно неподвижно, как охапка бледного муслина и более темного шелка, из которого был сшит ее плащ. Сэр Ричард, оправившись от изумления, быстро подошел к ней и опустился рядом на колени. Под деревьями было слишком темно, чтобы можно было различить ее черты, но понял, что перед ним молодая девушка. Она не была мертва, как он поначалу подумал и испугался. Это был всего лишь глубокий обморок. Он принялся растирать ей руки и уже подумал о том, чтобы воспользоваться водой из пробегавшего рядом с поляной ручейка, как она стала проявлять признаки жизни. Он взял ее на руки и услышал, как она вздохнула. За вздохом последовал стон, потом она произнесла что-то неразборчивое и тихо заплакала.
– Не плачьте! – сказал сэр Ричард. – Вы в безопасности.
Всхлипнув, она внезапно перестала плакать, и все тело ее окаменело. Он почувствовал, как ее маленькая ручка стиснула его руку и она сильно задрожала.
– Не бойтесь, – как обычно холодно произнес он. – Вам скоро станет лучше.
– О! – с ужасом в голосе воскликнула она. – Кто вы? Отпустите меня!
– Я конечно же отпущу вас, но можете ли вы уже держаться на ногах? Вы меня не знаете, но, уверяю вас, я совершенно не представляю для вас опасности.
Она сделала слабую попытку встать на ноги, но все закончилось тем, что она снова упала на дорожку, опять превратившись в охваченную горем охапку муслина, из которой доносились всхлипы, перемежаемые восклицаниями:
– Мне надо идти! О, я должна идти! Мне не следовало приходить сюда!
– С этим я совершенно согласен, – сказал сэр Ричард, который все еще стоял на коленях рядом с ней. – Зачем вы сюда пришли? Или это неуместный вопрос?
В ответ она зарыдала с новой силой. Закрыв лицо руками и продолжая дрожать, женщина раскачивалась взад-вперед и шептала какие-то маловразумительные фразы.
– Так! – раздался голос за спиной сэра Ричарда.
Он быстро оглянулся.
– Пен! Что вы здесь делаете?
– Я пошла за вами, – ответила Пен, критически глядя сверху вниз на всхлипывающую девушку. – И взяла с собой хорошую толстую палку, так как думала, что вы собираетесь встретиться с этим заикающимся типом, который явно не желает вам ничего хорошего. А это кто?
– Не имею ни малейшего представления, – ответил сэр Ричард. – И скоро у меня будет что сказать по поводу вашей дурацкой эскапады… Мое милое дитя, не могли бы вы перестать плакать?
– Что она здесь делает? – спросила Пен, которую выговор, сделанный сэром Ричардом, нисколько не задел.
– Это одному Богу известно! Я нашел ее лежащей на тропинке… Как заставить женщину прекратить плакать?
– Думаю, что вы не сможете этого сделать. По-моему, сейчас у нее начнется истерика. И я просто не понимаю, почему вы должны обнимать человека, даже не зная, кто он.
– Я не обнимал ее.
– Мне показалось, что вы делали именно это! – возразила Пен.
– Полагаю, вы предпочли бы, чтобы я переступил через нее и пошел дальше? – с издевкой спросил сэр Ричард.
– Именно так, – ответила Пен.
– Не будьте глупцом! Девушка упала в обморок!
– Да? – Пен подошла ближе. – Интересно, отчего? Знаете, все это кажется мне очень странным.
– Смею вас заверить, что мне это тоже кажется странным. – Он положил руку на плечо рыдающей девушки. – Ну же! Слезами горю не поможешь. Вы можете мне сказать, что вас так расстроило?
Девушка попыталась сглотнуть подступавшие слезы, готовые вылиться в истерику, и с усилием выговорила:
– Я так испугалась!
– Это я понял. И что же вас испугало?
– Там, под деревьями, был мужчина! – со страхом в голосе проговорила она. – И я спряталась. А потом пришел еще один мужчина, и они начали ссориться, и я не могла даже шевельнуться, потому что боялась, что они заметят, меня. А потом большой мужчина ударил второго, тот упал и не двигался, а большой вынул у него что-то из кармана и удалился, пройдя так близко от меня, что, протянув руку, я могла бы легко дотронуться до него! А второй мужчина так и остался лежать, и я так испугалась, что побежала скорее от этого места, а потом все потемнело у меня перед глазами, и, должно быть, я упала в обморок.
– Побежала? – с отвращением в голосе переспросила Пен. – Что за малодушный поступок! Вы не подошли к человеку, которого ударили, чтобы помочь ему?
– О нет, нет, нет! – содрогнувшись, ответила девушка.
– Должен сказать, вы не заслужили такого приключения! Если бы я был на вашем месте, то не сидел бы сейчас посреди дорожки. Во-первых, это ни к чему, а во-вторых, вы выглядите просто глупо!
Эта суровая речь рассердила девушку. Она подняла голову и сказала:
– Как вы смеете! Вы – самый грубый мужчина из всех, кого я когда-либо встречала!
Сэр Ричард поддержал ее под локоть и помог встать.
– Ах! Примите мои извинения за поведение моего племянника, мэм! – сказал он, и его голос лишь слегка дрогнул от тщательно скрываемого смеха. – Совершенно невоспитанный мальчик! Могу ли я вам предложить посидеть здесь на скамейке несколько минут, пока я пойду обследую… э-э… место нападения, которое вы столь живописно мне описали? Мой племянник – который, как видите, вооружился весьма толстой палкой – будет обеспечивать вашу безопасность.
– Я пойду с вами, – упрямо сказала Пен.
– Вы хотя бы раз в жизни сделаете то, что вам велят? – спросил сэр Ричард. Он помог незнакомке присесть и направился к поляне, на которой происходили эти странные события.
Вся поляна была залита серебристым лунным светом. Сэр Ричард ни минуты не сомневался, что найдет на поляне Беверли Брэндона – либо оглушенного, либо уже приходящего в себя после удара, который обрушился на него. Каково же было его удивление, когда, выйдя из зарослей, он обнаружил не только лежащего на земле мужчину, но и еще одного человека, который стоял возле него на коленях.
Сэр Ричард умел ходить почти бесшумно, и человек, стоявший на коленях, услышал его шаги и поднял голову, только когда он подошел уже достаточно близко. В лунном свете все цвета теряли свою яркость, но даже несмотря на это повернутое к сэру Ричарду лицо было неестественно бледным. Это было лицо молодого и совершенно незнакомого сэру Ричарду человека.
– Кто вы? – испуганно спросил незнакомец шепотом. Он вскочил на ноги и тут же инстинктивно принял оборонительную позу.
– Сомневаюсь, чтобы мое имя что-то вам говорило, но, как бы то ни было, меня зовут Уиндэм. Что здесь случилось?
Вид у молодого человека был почти безумный, и он ответил дрожащим голосом:
– Я не знаю. Я нашел его здесь – он лежал вот так. Я… я думаю, что он мертв!
– Чепуха! – сказал сэр Ричард, отодвигая его в сторону и в свою очередь опускаясь на колени перед неподвижным телом.
Это был Беверли. На его бледном виске виднелась большая ссадина, и когда сэр Ричард приподнял его, голова упала назад, что весьма красноречиво свидетельствовало о его страшном конце. Увидев неподалеку пенек, он понял, что Беверли, должно быть, падая, ударился об него головой. Он опустил тело на землю и без каких-либо эмоций произнес:
– Вы совершенно правы. У него сломана шея.
Парень вынул из кармана носовой платок и вытер внезапно вспотевший лоб.
– Мой Бог, кто же это сделал? Я… я этого не делал – вы знаете!
– Я и не думаю, что это сделали вы, – ответил сэр Ричард, поднимаясь с колен и отряхивая брюки.
– Но это просто ужасно! Он ведь гостил у меня, сэр!
– О! – отозвался сэр Ричард и пристально вгляделся в стоящего напротив молодого человека.
– Это Беверли Брэндон – младший сын лорда Саара!
– Я прекрасно знаю, кто он такой. А вы, полагаю, мистер Пирс Латтрелл?
– Да! Да, это я. Мы познакомились в Оксфорде. Не очень близко, потому, что я… по правде говоря, он мне никогда особенно не нравился. Но неделю назад он приехал ко мне, до того побывав в гостях у каких-то своих друзей, я думаю. Но, конечно, я, то есть моя мать и я, – мы пригласили его погостить у нас, и он остался. Казалось, он не очень хорошо себя чувствовал; по-моему, ему нужен был отдых и… и деревенский воздух. По правде говоря, я не могу понять, как он здесь очутился, так как он сегодня рано поднялся к себе, сославшись на свою довольно частую головную боль. По крайней мере, именно это он сказал моей матери.
– Значит, вы пришли сюда не в поисках его?
– Нет, нет! Я пришел… По правде говоря, я просто вышел прогуляться, полюбоваться такой прекрасной ночью, – торопливо ответил Пирс.
– Понятно, – сухо ответил сэр Ричард.
– А что вы здесь делаете? – спросил, в свою очередь, Пирс.
– То же, что и вы, – ответил сэр Ричард.
– Но вы знаете Брэндона!..
– Это обстоятельство все же не делает меня его убийцей.
– О нет! Я не хотел сказать… но странно, что вы одновременно с ним появились в Куин-Чарльтоне!
– Мне это тоже было весьма неприятно. Дело, приведшее меня в Куин-Чарльтон, не имеет никакого отношения к Беверли Брэндону.
– Конечно нет! Я и не предполагал… сэр, поскольку вы не убивали его, и я тоже этого не делал, то кто… кто это сделал, как вы считаете? Потому что я не думаю, что он просто оступился и упал. Во-первых, у него на виске ссадина, а во-вторых, он лежал лицом вверх, так же, как сейчас. Кто-то, должно быть, сбил его с ног!
– Да, я тоже так думаю, очевидно, кто-то сбил его с ног, – согласился сэр Ричард.
– Полагаю, вам неизвестно, кто мог это сделать, сэр?
– Интересно… – задумчиво сказал сэр Ричард, будто отвечая собственным мыслям.
Пирс замолчал, но, поскольку сэр Ричард больше ничего не сказал, а продолжал стоять и, нахмурившись, смотреть на тело Беверли, тот заволновался:
– Что я должен делать? По правде говоря, я просто не знаю! У меня нет никакого опыта в таких делах. Может, вы мне что-нибудь посоветуете?
– Не сказал бы, что у меня самого большой опыт в таких делах, но я предложил бы вам сейчас просто пойти домой.
– Но мы ведь не можем оставить его здесь, не так ли?
– Конечно, не можем. Я сообщу мировому судье, что в роще… э-э… найден труп. Вне всякого сомнения, он позаботится обо всем.
– Да, но мне не хотелось бы убегать, понимаете? – возразил Пирс. – Дьявольски неловкая ситуация, но мне не хотелось бы оставлять вас один на один объясняться с мировым судьей. Я должен буду признаться в том, что именно я обнаружил труп.
Сэр Ричард понимал крайнюю деликатность дела и вот уже несколько минут размышлял над тем, как бы провести его так, чтобы Брэндонам довелось испытать как можно меньше унижений; он знал, что появление в деле Пирса Латтрелла нисколько не облегчит эту задачу. Он бросил еще один пристальный взгляд на молодого человека:
– Если вы останетесь, поверьте мне: никакой пользы не будет. Вам лучше предоставить все мне.
– Вы наверняка что-то знаете об этом?
– Да, знаю. Я весьма… э-э… близок к семье Брэндонов и осведомлен о деятельности Беверли. Следствием этого убийства может стать безобразный скандал.
Пирс кивнул.
– Этого я и боялся. Знаете ли, сэр, он не был человеком, с которым хотелось бы поддерживать отношения, и, кроме того, среди его знакомых были дьявольски странные люди. Вот буквально вчера к нам приходил мужчина, который искал Беверли, – весьма потрепанная личность бандитского вида; возможно, вам знаком этот тип людей. Так вот, я прекрасно видел, что Беверли не понравился этот визит.
– Вы имели честь познакомиться с этим человеком?
– Ну, я просто видел его, но не разговаривал с ним. Вошел слуга с докладом, что к Беверли пришел капитан Тримбл, и Беверли был настолько выведен этим визитом из равновесия, что я подумал, что тут, должно быть, что-то неладно.
– Так! – сказал сэр Ричард. – Тот факт, что вы видели Тримбла, может оказаться – или не оказаться – полезным. Думаю, вам действительно лучше пойти домой и молчать об этом деле. Без сомнения, новости о смерти Беверли дойдут до вас завтра же утром.
– Но что я скажу констеблю, сэр?
– Вы просто ответите на его вопросы, – сказал сэр Ричард.
– Нужно ли мне говорить, что я обнаружил Беверли здесь, вместе с вами? – спросил с сомнением в голосе Пирс.
– Полагаю, он вряд ли спросит у вас об этом.
– Но не удивится ли он тому, что я не хватился Беверли?
– Разве вы не говорили, что Беверли сам сказал вам, что собирается спать? Почему вы должны были хватиться его?
– А завтра утром?
– Да, думаю, что вы должны хватиться его за завтраком, – согласился сэр Ричард.
– Понимаю. Что ж, если вы считаете, что так будет лучше, сэр, я… я должен признать, что охотно скрою тот факт, что был сегодня ночью в роще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28