А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он опять оттолкнул ее от себя в тот момент, когда она испытывала настоящий восторг, отверг, словно ненужную вещь.Рэм заметил ее замешательство и проклял свою несчастную судьбу, которая бросила их в объятия друг друга, заставив его забыть самого себя и едва не потерять контроль над своими чувствами. Неужели Сьерра не понимает, что он бережет ее честь и репутацию?Но Сьерра в этот момент чувствовала себя как никогда униженной, растоптанной и покинутой. До каких пор это будет продолжаться? Почему она не хочет смириться с тем, что Рэм не любит ее? Сколько раз ей еще придется услышать его слова о том, что ему ничего от нее не нужно? Сьерра в смятении поняла, что не может противостоять своему влечению, ее против собственной воли тянет к Рэму Хантеру, и с этим ничего не поделаешь. Она давно уже осознала, что, как только речь заходит о Рэме, вся ее гордость сразу же бесследно испаряется. Однако сегодня вечером он дал ей понять с исчерпывающей ясностью, что она не нужна ему.– Возвращайтесь на постоялый двор, Сьерра, и ложитесь спать. Дорога до Солт-Лейк-Сити будет очень тяжелой. Кроме того, подумайте о том, что еще не поздно вернуться в Сан-Франциско.«Пожалуйста, подумай об этом серьезно, – обратился он к ней мысленно с немой мольбой. – Я не знаю, как долго смогу еще терпеть эту муку, не прикасаясь к тебе. Если же я овладею тобой, то не смогу взглянуть в глаза твоему отцу. Я ведь не свободен. И возможно, никогда не стану свободным.Сьерру била мелкая дрожь, она отступила на шаг и, подняв одеяло с земли, закуталась в него.– Я не пойду туда, Рэм Хантер. Я буду спать здесь, как решила. Не беспокойтесь обо мне. Со мной все будет в порядке.Она стояла прямо, стараясь сохранять величественную осанку, до тех пор, пока не отзвучали шаги Рэма. И только потом Сьерра устало опустила плечи, страдая от пережитого унижения и чувства уязвленной гордости. Глава 6 Следующие дни путешествия были крайне тяжелыми. Сьерра и представить себе не могла, что ей придется пережить нечто подобное. Единственное, что радовало ее, были великолепные пейзажи, от которых захватывало дух. Первобытная суровая красота горных перевалов очаровывала ее своим величием, затем горные пейзажи сменились другими картинами – широкими прериями с пасущимися на них стадами косматых буйволов, мощными водопадами и причудливой формы скалами.Им дважды довелось пережить сильную грозу с проливным ливнем, когда пассажиры задыхались от невыносимой духоты, сидя в тесной карете с опущенными на окнах кожаными шторами, которые не давали потокам дождя проникать внутрь. Но затем им все же пришлось выйти из дилижанса; при этом мужчины вынуждены были помогать кучерам, толкая экипаж, застрявший в грязи. У Сьерры обрывалось сердце, когда кучер, натягивая изо всех сил вожжи, удерживал карету, кренящуюся над обрывом и готовую свалиться в ущелье с горной дороги, похожей скорее на узкий уступ скалы. Сьерра в жизни не переживала ничего более страшного. Ей было искренне жаль тех мужчин, которые путешествовали на крыше дилижанса.С другой стороны, когда дорога была широкой и ровной, путешествие казалось даже приятным, если, конечно, удавалось забыть о пыли, набивавшейся в нос и в рот. В погожие, спокойные дни игрок доставал колоду карт с загнутыми углами, и мужчины играли в покер, делая небольшие ставки. Отвратительная пища, неудобные постели, кишащие подчас кровососущими насекомыми, невозможность уединиться – все это заставляло Сьерру порой сожалеть о своем опрометчивом поступке, однако в таких случаях она напоминала себе о цели своего путешествия, и это помогало ей справляться с трудностями.Очередной день пути клонился к закату. Сьерра с нетерпением ждала остановки на ночлег и проклинала про себя поднявшийся ветер и разбитую дорогу, которые замедляли движение кареты. Дорога поднималась круто вверх – к вершине величественной горы. Внезапно карета подпрыгнула на ухабе, и Сьерра, потеряв равновесие, упала на Рэма. После сегодняшнего дневного привала Сьерра обнаружила, что сидит рядом с Рэмом, хотя старалась не допустить этого. Что касается Хантера, то он пытался как можно дальше сесть от Клары Филпот, замучившей его своими домогательствами, и потому выбрал столь неудобное место возле двери.Боковым зрением Сьерра видела, что Рэм не отрываясь смотрит и окно. Вытянув шею, она попыталась рассмотреть то, что приковало к себе его внимание, и у нее тут же захватило дух от ужаса. Справа дорога круто обрывалась над глубоким ущельем.– Что это такое? – прошептала она, стараясь говорить тихо, чтобы не испугать других пассажиров. Теперь она уже довольно хорошо знала Рэма и прекрасно видела, когда он действительно обеспокоен. Именно поэтому Сьерра и задала этот вопрос: если что-то в настоящей ситуации беспокоило Рэма, то он должен был сказать ей об этом, чтобы она успела мысленно подготовиться к грозящей опасности.– Думаю, что ничего страшного, – ровным голосом ответил Хантер. Но по тому, как напряглось все его тело, Сьерра поняла, что он лжет.Она вдруг почувствовала, как карета вздрогнула и начала резко крениться на ходу на правый бок. Если бы девушка не ощущала так явственно внутреннее состояние Рэма, она не была бы так сильно встревожена. Раздался громкий скрежет, и беспокойство, охватившее Рэма, стало еще более отчетливым. Не на шутку встревоженная, Сьерра вопросительно взглянула на него, ожидая объяснений. От дурных предчувствий у нее по спине побежали мурашки. Карста продолжала медленно крениться вправо, не снижая скорости движения.И тут быстрота и точность реакции Рэма ошеломили девушку. Ударом ноги он распахнул дверцу. Мимо проносились деревья, и Сьерра еще не успела понять, что собирается делать Рэм, когда тот обхватил ее рукой вокруг талии и прокричал:– Держись за меня!– Рэм! – успела крикнуть Сьерра и тут же почувствовала, что летит на землю, затем катится по дороге, так что колеса мчащейся кареты чуть не задевают ее, и наконец замирает у подножия высокого раскидистого дерева. Она не получила повреждений при падении благодаря защите Рэма, чье большое тело смягчило удар. Сьерра лежала, ошеломленная всем произошедшим, тяжело дыша и не понимая, почему Рэм поступил столь странно. Казалось, для этого не было никаких разумных причин. Но тут она услышала страшный треск, душераздирающие крики пассажиров и пронзительное ржание лошадей и, приподнявшись, увидела, как карста соскользнула с довольно крутого косогора в ущелье.– О нет, нет! – Сьерра была потрясена случившимся. Дрожа всем телом, она спрятала лицо на груди Рэма. Только что они были в двух шагах от смерти. Но каким образом Рэм догадался об этом?– Я почувствовал, что два правых колеса сошли с полотна дороги и зависли в воздухе, – сказал Рэм, как бы услышав ее немой вопрос. – Несколько секунд карета еще по инерции двигалась вперед, я понял, что это вопрос времени, еще немного, и она обязательно сорвется вниз. Кучер все это тоже прекрасно понимал, но у него не было выбора, он мог только продолжать движение вперед, моля Бога, чтобы все обошлось. Останавливаться было нельзя. Вы ранены?Сьерра покачала головой:– Мне кажется, нет. Вы спасли мне жизнь. Как выдумаете, могли уцелеть кто-нибудь из наших спутников?– Не знаю, но я попробую это выяснить. Вы не будете возражать, если я оставлю вас здесь на некоторое время?– Что вы собираетесь делать? – В ее голосе слышались панические нотки.– Я спущусь вниз по косогору и посмотрю, что стало с нашими спутниками. Может быть, кто-нибудь из них жив и нуждается в помощи.Сьерра уцепилась за его рукав:– Будьте осторожны, Рэм... Я не перенесу, если вы... Будьте, пожалуйста, осторожны.Он пристально посмотрел на нее без тени насмешки и своего обычного цинизма, в эту минуту он казался как никогда ранимым. Потом взял в свои ладони лицо девушки и крепко поцеловал ее.– Отдохните немного, – сказал он, поворачиваясь, чтобы уйти, – я постараюсь побыстрее вернуться.Сьерре так хотелось упросить его не спускаться в это ущелье, не подвергать свою жизнь опасности, но она не имела права этого делать. Помощь Рэма нужна была не только ей, но и другим людям. Девушка проводила взглядом Рэма, скрывшегося за краем обрыва, она чувствовала, как сильно стучит ее сердце в груди.Сьерре казалось, что прошла целая вечность. Она сходила с ума от страха за Рэма, в висках у нее гулко стучала кровь. В глубине ущелья раздался ружейный выстрел, Сьерра затаила дыхание, а затем с трудом встала на ноги. Лодыжку тут же обожгло огнем, иона вскрикнула от острой боли. У девушки было такое чувство, как будто все кости ее тела сместились и страшно ныли. Идти она не могла. И тогда Сьерра опустилась на четвереньки и двинулась, помогая себе руками и ногами, к краю пропасти.Она увидела, что карета лежит на боку у самого подножия крутого косогора. Радостная дрожь охватила Сьерру, когда она заметила Рэма. Он и солдат – который, казалось, был цел и невредим – стояли у лошадей, держа в руках свои ружья, из дула которых понимался дымок. Сьерра с грустью поняла, что мужчины пристрелили бедных животных, чтобы те не мучились. Девушка внимательно оглядела все ущелье в поисках других пассажиров.Кучер сидел, прислонившись спиной к опрокинутой карете, одна нога у него была неестественно вытянута. Рядом с ним сидела Клара Филпот, которая, по всей видимости, еще не пришла в себя от пережитого ужаса. Сайсоны находились на некотором расстоянии от дилижанса, причем миссис Сайсон накладывала повязку своему супругу, который был, по-видимому, ранен. Пожилая дама сидела рядом с колесом, которое все еще неистово вращалось в воздухе, и прижимала к груди ушибленную руку. В нескольких шагах от нее на земле лежал игрок, он громко стонал, обхватив голову руками. Его лицо было залито кровью.Отыскивая взглядом остальных пассажиров дилижанса, Сьерра разглядела четыре распростертых на земле тела, лежавших там, куда они были отброшены при падении кареты. По всей видимости, трем ковбоям и помощнику кучера повезло намного меньше, чем остальным. Сьерра наблюдала за тем, как Рэм подходит к каждому пассажиру, беседует с ними, разносит одеяла и фляги с водой, взятые из багажного отделения дилижанса. Думая о том, что и она могла бы стать одной из жертв этой аварии, Сьерра радовалась тому, что Рэм обладает такой потрясающей интуицией и скоростью реакции.Чувствуя полное изнеможение, девушка снова отползла на прежнее место, дрожа всем телом от боли и пережитого страха. Она закрыла глаза и мысленно опять поблагодарила Рэма за то, что он спас се. Должно быть, она задремала. Когда же Сьерра снова открыла глаза, она увидела, как на дорогу выбираются Рэм и молодой солдат. Причем каждый из них волок за собой большой узел.– Я принес ваш чемодан, так что ваши сокровища снова с вами, – сказал Рэм, кладя узел рядом с Сьеррой. – Капрал Троттер принес одеяла и фляги с водой.– Благодарю вас. В этом чемодане лежат почти все мои деньги. Как себя чувствуют остальные пассажиры?– Мы сделали для них все, что могли, устроив каждого поудобнее. Но к сожалению, никто из них не и состоянии взобраться на косогор. За исключением, может быть, миссис Сайсон, но она не хочет покидать своего супруга. Капрал Троттер – единственный, кто не получил никаких травм.– Что же мы будем делать дальше?– Кучер говорит, что следующая почтовая станция находится недалеко отсюда, – ответил ей Троттер. – Это последняя остановка, а затем начинается обширная полупустыня Солт-Лейк, мэм. Чтобы добраться до станции пешком, нам потребуется почти целый день. Мистер Хантер и я без особого труда преодолеем это расстояние, тем более что у нас много воды. Мы вернемся, как только найдем лошадей.– Уже начинает темнеть. А что, если вы вдруг заблудитесь? – Мысль о том, что она останется здесь одна, ужасала Сьерру.– Мы не заблудимся, Сьерра, верьте мне. Я принес вам одеяло и флягу с водой. Мне очень жаль, но я не смог раздобыть для вас еды.– Нет! Вы не можете бросить меня здесь одну!– Там, внизу, на дне ущелья, находятся люди. Вы не одна.– Вы хотите, чтобы я спустилась вниз к остальным пассажирам?Рэм провел ладонью по густым волосам, бросив на Сьерру недовольный взгляд.– Я не хочу, чтобы вы спускались в ущелье, – сказал он. – Вы должны оставаться здесь и ждать, пока я вернусь.– Я пойду с вами.– Нам следует немедленно отправляться в путь, сэр, – снова вмешался капрал Троттер, переводя взгляд с Рэма на Сьерру и чувствуя, что здесь нашла коса на камень. – Если леди выдержит столь трудную дорогу, давайте возьмем ее с собой. Я не буду возражать.– А я буду, – заявил Рэм, теряя терпение. – Она останется здесь. В путь, капрал!– Я пойду с вами, – решительно сказала Сьерра, намереваясь следовать за ними. Если Рэм думает, что он сможет уйти отсюда без нее, то он жестоко ошибается. – Я буду идти вслед за вами, и если я заблужусь или меня сожрут дикие звери, то в этом будете виноваты вы, Рэм Хантер. Кроме того, вы должны будете объяснить причины моей гибели моему отцу.Рэм возвел глаза к небесам. Чем он провинился перед небом? Каким проступком навлек на себя это наказание? Неужели эта девица не понимает, что для нее же будет лучше, если она останется здесь и дождется их возвращения? Пешее путешествие по суровому краю – тяжкое испытание для столь нежного создания. Однако Сьерра была так напугана перспективой остаться здесь одной, что у Рэма не хватило духу решительно отказать ей.– Ладно, Сьерра, вы победили. Но если вы не будете поспевать за нами, клянусь, я брошу вас там, где вы отстанете от нас. – Его голос звучал так сурово, что у Сьерры не оставалось никаких сомнений в серьезности предупреждения. – Жизнь людей, оставшихся вущелье, зависит оттого, как быстро мы сумеем вернуться с подмогой.– Я знаю это, – сказала Сьерра. Неужели Рэм действительно бросит ее, если она обессилеет в пути?Рэм скептически оглядел се, а затем они с Троттером повернулись и зашагали прочь.– Хорошо, – бросил ей Рэм через плечо. – Возьмите из чемодана то, что вам необходимо в пути. Мы отправимся в дорогу через минуту, вне зависимости от того, будете вы готовы или нет.Сьерра начала лихорадочно рыться в чемодане. Она достала свой кошелек с деньгами и тут же сунула его в карман. В ее багаже не было одежды, которая подходила бы для пешей прогулки по гористой местности, поэтому Сьерра захватила с собой лишь гребенку и щетку с изящными серебряными ручками – драгоценный подарок, сделанный ей ее приемными родителями. Тем временем Рэм и капрал уже исчезли за поворотом дороги. Сьерра с трудом встала на ноги и почувствовала острую, почти невыносимую боль. Девушка наклонилась и провела рукой по правой лодыжке, тут же громко застонав. Слава Богу, мужчины были уже далеко впереди и не могли слышать ее стон. Сьерра знала, что, если Рэм догадается о полученной ею травме, он заставит ее остаться здесь. Сьерра задержала дыхание и попробовала сделать шаг. К ее радости, острая боль утихла, теперь нога только сильно ныла, а значит, перелома не было. От этой мысли Сьерра почувствовала облегчение. Прихрамывая, она зашагала вперед по дороге. Вскоре девушка поняла, что сможет идти, если будет стараться переносить при ходьбе тяжесть тела на левую ногу. Сжав зубы, она прибавила шагу, чтобы догнать мужчин.Рэм слышал за спиной шаги Сьерры, но не оглядывался. Поскольку она настояла на своем и не захотела послушаться его совета, то, по его мнению, Сьерра теперь сама отвечала за себя и свои поступки. Он не желал нянчиться с ней, хотя в глубине души ему очень хотелось обернуться к девушке, подхватить ее на руки и пронести до самого Солт-Лейк-Сити. Но он подавлял в себе этот безотчетный порыв.По лицу Сьерры катились слезы, она страдала от боли в ноге, от жары и пыли. Дорога была очень трудной, каменистой, неровной. Лицо девушки побелело, костяной корсет больно впивался ей в талию и ребра, затрудняя дыхание, превращая каждый вдох и выдох в настоящую пытку. Она шла, пошатываясь и чувствуя, как четыре ее нижние юбки путаются в ногах, мешая идти, а тело, покрытое синяками и ссадинами, полученными при падении из кареты, жжет как огнем. Но Сьерра была слишком упряма и потому не сдавалась. Она скорее готова была рухнуть на землю от изнеможения, нежели попросить Рэма замедлить шаг или признаться в том, что она повредила ногу. Когда солнце зашло за горную гряду, поросшую густым лесом, ей стало еще хуже. Было очень холодно.Этим утром Сьерра надела серую юбку и шелковую блузку, поверх которой накинула короткую модную накидку. При падении из кареты рукава блузки изорвались в клочья, а накидка не спасала от вечерней прохлады и поднявшегося ветерка.Дорога шла в гору, путники поднимались на вершину перевала, за которым начиналась полупустыня. По оценке Сьерры, они шли уже около двух часов, она все еще держалась на ногах только благодаря своей решимости и силе воли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37