А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— О, только не это! — простонала Роза. — Коп вскочил в наш вагон!— Который из них? — спросила Эмили.— Вон тот высокий симпатичный парень, что стоит в проходе в самом конце.Эмили сдвинула очки на нос:— Он похож на того самого человека, с которым я столкнулась на станции.— Пропади все пропадом! А теперь он тут как тут. Держу пари, что по нашу душу. Закрой глаза, как будто ты спишь.— Роза, но ведь если он за нами следил, то должен знать, что мы только что сели в поезд!Эмили была уверена: если он и в самом деле ее подозревает, то эта уловка не сработает. Поэтому она просто отвернулась и уставилась в окно.— Прошу извинить меня, эти места свободны?Голос был глубокий, с приятной хрипотцой. Бархатистый тембр вызвал в воображении Эмили картину ужина с вином при свечах. Раньше, на вокзале, она была слишком взволнована, чтобы это заметить. Любопытство заставило ее незаметно скосить глаза, и она увидела, что владелец этого обворожительного голоса указывает на кресла напротив.— Пожалуйста, эти места не заняты, — вежливо ответила Роза. — Если только вы любите ехать спиной по ходу поезда.— Это меня не волнует.— А вот я терпеть не могу ехать задом наперед, сэр, — кокетливо произнесла Роза.— Позвольте представиться. Меня зовут Джош Маккензи.— А я — Роза Дюбуа.— Очень приятно, мисс Дюбуа.Наступила неловкая пауза. Было ясно: Джош ждет, чтобы Эмили тоже представилась, поэтому она слегка повернула голову, кивнула и снова уставилась в окно.— Прошу меня извинить. Это моя подруга Эм… Эмма.— Очень приятно, мисс…— Лэйн. Дорогая Эмма немного нездорова. Ее укачивает. Вы понимаете?— О да, конечно. Я надеюсь, что это несчастное столкновение на станции не причинило вам большого вреда, мисс Лэйн?На сей раз Эмили не могла избежать ответа.— Нет, нет, не беспокойтесь, мистер Маккензи.И она закрыла глаза в надежде отбить у него охоту втягивать ее в дальнейший разговор.— И куда же направляются молодые леди?— В Нью-Мексико, — быстро ответила Роза.— А, понятно. У вас там родственники?— Нет, но скоро, к счастью, будут, — продолжала Роза беспечно. — Я собираюсь выйти замуж.— В самом деле?И Роза начала так вдохновенно врать, что ее голос даже повысился на целую октаву.— Мой будущий муж — владелец большого ранчо.— Значит, скоро Нью-Мексико станет вашим домом. Кто же ваш счастливый избранник?Роза смущенно улыбнулась.— Вообще-то я его еще не встретила, но совершенно уверена, что встречу. А пока этого не произошло, Эмма и я собираемся работать в ресторане Гарви официантками.Маккензи усмехнулся:— Я в восторге от вашей уверенности, мэм, и преисполнен сочувствия ко всем тем бедным молодым людям, которых вы очаруете.Роза снова улыбнулась.— О, благодарю вас, сэр. Это так любезно с вашей стороны.— Мне кажется, у вас небольшой южный акцент, мисс Дюбуа?— Боже милостивый, мистер Маккензи! Да вы очень наблюдательны. Из вас бы вышел отличный детектив!— Так я и есть детектив. Я сотрудник агентства Пинкертона. Эмили вздрогнула, и Роза толкнула ее локтем в бок.— Как интересно! Ты слышишь, Эми? Мистер Маккензи работает в частном агентстве Пинкертона. Сейчас же расскажите нам, мистер Маккензи, кого вы в данный момент преследуете? Наверное, какого-нибудь отъявленного негодяя или убийцу?— Нет. Сейчас я ищу одну молодую женщину.— Боже милостивый! — воскликнула Роза. — Не могу поверить, что у такого симпатичного молодого человека могут быть проблемы с девушками.Джош вынул из кармана фотографию.— Вот, кстати. Вы не видели где-нибудь вот эту юную леди? Ее зовут Эмили Лоуренс.Роза внимательно изучила снимок и покачала головой:— Нет, я никогда раньше ее не видела. Эми, посмотри, какая хорошенькая.Эмили взглянула на фотографию, но сквозь толстые стекла очков все выглядело таким искаженным, что она даже не смогла узнать свое лицо.— Какое же ужасное преступление совершила эта женщина, мистер Маккензи?— Ничего серьезного. Просто отец хочет вернуть ее домой.Эмили встрепенулась. Ее возмутило, что этот человек занимается таким неблаговидным делом. Получать деньги за то, чтобы силой вернуть женщину туда, откуда она спаслась бегством! Это просто взбесило Эмили.— Я думаю, если бы эта Лоуренс захотела вернуться домой, она бы это сделала. На фотографии она выглядит достаточно взрослой и, наверное, сама в состоянии решить, как ей поступать.— Возможно, вы правы, мисс Лэйн, — ответил Джош, засовывая карточку обратно в карман. — Благодарю вас за помощь. Я думаю, мне стоит поискать кондуктора.Он приподнял шляпу, прощаясь.— Доброй ночи.Роза вдруг решительно поднялась со своего места.— Мистер Маккензи, я хотела бы попросить вас несколько минут посидеть с моей подругой. Боюсь оставлять се одну, когда она плохо себя чувствует.— Буду рад оказать вам услугу, — ответил он.Роза ласково положила руку на плечо Эмили и как бы невзначай сильно сжала его.— Дорогая, я сейчас вернусь, — произнесла она тоном, в котором звучало скорее предостережение, чем беспокойство о здоровье подруги. — Закрой глаза и постарайся заснуть, пока меня не будет.И она быстро пошла в дальний конец вагона.Эмили была в замешательстве. Что там Роза еще задумала? Этот противный детектив уже собирался уходить, а она, наоборот, остановила его. Эмили прикрыла глаза, надеясь, что это поможет ей избежать разговоров.Однако это не помогло, потому что почти сразу же она с ужасом услышала, как ее спутник произнес:— Я заметил, что у вас совсем другой акцент, чем у мисс Дюбуа, мисс Лэйн.— Да, я несколько лет жила на Западе. Он кивнул:— Тогда все понятно.— А вы что, специалист по акцентам, мистер Маккензи?— Не совсем специалист, просто я умею по выговору определить, откуда человек родом, и мне это часто помогает в моей работе.— И вы называете работой выслеживание невинных женщин, которые бегут прочь из ненавистного дома?— Да, после того как они украдут из этого самого дома приличную сумму денег.Что такое он говорит? Те деньги, которые она взяла с собой, были завещаны ей матерью!— Вообще-то, мисс Лэйн, я обычно не берусь за такие дела. Мне поручили его, потому что я не совсем поправился после недавней стычки, случившейся во время моего последнего задания. Обычно я выслеживаю более серьезных преступников — грабителей банков и поездов, убийц и прочих малосимпатичных личностей.— Так, значит, вы были ранены? Как же это случилось?— Это моя работа.— Какой вы храбрый, мистер Маккензи. Совсем как в книге «В Долине Смерти»!— Вы опять ошибаетесь, мисс Лэйн. Никаких Долин Смерти, никаких пушек. Он выстрелил мне в спину. Мне кажется, что вы просто хотите уколоть меня, чтобы хоть как-то расплатиться за столкновение на станции, мисс Лэйн.— Наверное, так оно и есть. Прошу простить меня, мистер Маккензи.В замешательстве она прикрыла глаза и успокоилась лишь тогда, когда вернулась Роза.Как только Маккензи ушел, Эмили набросилась на подругу:— С какой стати тебе взбрело в голову его задерживать? Роза самодовольно улыбнулась:— Надо было перехватить кондуктора, прежде чем он до него доберется. Я договорилась с этим замечательным человеком, которого, кстати, зовут Чарли, и еще с Амосом, проводником, что если они нам помогут, то смогут обедать в нашем ресторане.— Но это не наш ресторан, Роза! И каждый их обед будет стоить мне доллар и пятьдесят центов. А я зарабатываю только семнадцать долларов и пятьдесят центов в месяц. Эти обеды, которые ты им так щедро пообещала, съедят всю мою месячную зарплату, — и даже больше.— Но все равно это лучше, чем вернуться домой, разве не так? Они обещали сказать, будто узнали Эмили Лоуренс, когда Маккензи покажет им твою фотографию. Еще они скажут, что пару дней назад она ехала на их поезде в сторону Сент-Луиса.— А они не спросили, зачем тебе это нужно?— Конечно, спросили. Я рассказала им, что Эмили — наша хорошая подруга, которая сбежала от отца, потому что он плохо с ней обращался.Эмили наконец облегченно вздохнула. План Розы был неплох, и если он сработает, они смогут избавиться от этой ищейки Пинкертона. Улыбнувшись, она откинулась на сиденье и закрыла глаза.Через несколько мгновений она уже спала.На следующее утро Эмили и Роза сошли с поезда, чтобы позавтракать. Размахивая рукой с театральной драматичностью, помощник официанта в белой куртке, похожий на зазывалу в ярмарочном балагане, бил в гонг, приглашая пассажиров в ресторан Гарви.— Я такая голодная, что могу съесть пятифунтовый стейк, — заявила Эмили, как только они вошли в ресторан.Там их встретили пятнадцать приветливо улыбающихся официанток.— Доброе утро, — сказала одна из них, провожая подруг к круглому столику, покрытому белой льняной скатертью и сервированному хрустальными бокалами и прекрасной фарфоровой посудой.— Подумай только, Эмили, скоро и мы будем работать так же, как они, — шепнула Роза.— Доброе утро, мадам. Можно мне присоединиться к вам?Узнав ненавистный техасский выговор, Эмили даже не соизволила поднять взгляд.— Да, пожалуйста, мистер Маккензи! — воскликнула Роза. — Надеюсь, вы хорошо провели ночь?Она кокетливо стрельнула глазами в его сторону.— Бьюсь об заклад, что такой представительный мужчина, как вы, испытывает массу неудобств, пытаясь втиснуться на эту пульмановскую полку.— Я могу спать где угодно, мисс Дюбуа. — Джош повернулся к Эмили: — Надеюсь, вы хорошо спали, мисс Лэйн?Волей-неволей Эмили пришлось посмотреть на него.— Насколько это возможно для человека, который не очень хорошо себя чувствует и при этом вынужден оставаться на своем месте, мистер Маккензи.— Ну да, я всегда говорила, что все зависит от того, кто еще спит вместе с тобой, — хихикнула Роза.«Если Роза будет продолжать с ним кокетничать, я и в самом деле заболею», — подумала Эмили.Заметив взгляд Эмили, Роза быстро добавила:— Бедненькая моя…Он взяла компот из свежих фруктов, который официантка только что поставила перед Эмили.— Голубушка, можете это унести. Моя подруга неважно себя чувствует, поэтому принесите ей чашку чая и ломтик поджаренного хлеба.Эмили попыталась возражать:— Но я…— Поверь мне, Эми, — заявила Роза, не давая Эмили открыть рот. — Я буду плохой подругой, если позволю тебе расстроить желудок.— Что за глупости, мисс Лэйн. На этой железнодорожной ветке подают самые вкусные обеды во всей стране.— Я знаю, мистер Маккензи, — произнесла Эмили, бросив еще один раздраженный взгляд на Розу, которая как раз отправила в рот кусочек банана.Завтрак продолжался. Эмили грызла тосты, а Роза и агент тем временем поглощали куриную печенку и яйца в тесте под луковым соусом, аппетитно посыпанные укропом.Не в силах больше смотреть, как они едят все эти вкусные вещи, Эмили извинилась и решила вернуться в поезд.Маккензи поднялся вслед за ней.— Я должен попрощаться с вами, мисс Лэйн. Дальше я еду в другую сторону. Мне было очень приятно встретить вас, мэм. Надеюсь, вы благополучно доберетесь до места и оставшийся путь доставит вам удовольствие.— Благодарю вас. Мне жаль, что вы оставляете нас, мистер Маккензи, — ответила Эмили, надеясь, что он не заметит той радости, которая невольно прозвучала в ее словах. — Желаю вам поскорее поймать свою жертву.Он удивленно поднял брови, различив иронию в ее словах, а потом так уничтожающе усмехнулся, что это заставило улыбнуться даже Эмили.— Не все сразу, мисс Лэйн. Но теперь мне точно известно, где ее искать, и я направляюсь в Сент-Луис.— Желаю вам успеха, сэр.«И пусть все будет как можно хуже. Да. Всего плохого», — подумала она. Несуразица получилась не хуже, чем у Розы. Она стала выражать свои мысли почти так же ужасно.Бурчание в желудке — вполне соответствовало настроению Эмили, когда она вошла в вагон и заняла свое место, поджидая возвращения Розы. Ей кое-что надо было сказать этой обжоре, лгунье, самовлюбленной кокетке, которую девушка раньше считала своей подругой.Через некоторое время Роза и Маккензи вышли из ресторана, непринужденно разговаривая, потом он приподнял шляпу, распрощался и пошел прочь.— Надеюсь, ты плотно позавтракала! — с сарказмом произнесла Эмили, когда Роза заняла место рядом с ней.— К тому же добрейший мистер Маккензи заплатил за наши завтраки. Ты видишь, какой он обворожительный сорвиголова.— Возможно, твой голод этот завтрак и утолил, но лично я по-прежнему ужасно хочу есть.— Да, но ты же сама говорила, что плохо себя чувствуешь.— Я хотела отбить у него охоту со мной разговаривать. А ты, как я заметила, была расположена болтать не переставая!— О Господи! Ты что, всегда такая злая, когда проголодаешься? Совсем как голодный тигр, — сказала Роза добродушно. — Тогда мне нужно было припасти для тебя хороший кусок сырого мяса, а не вот это, мое золотце.Роза полезла в карман и извлекла апельсин.— Я ухитрилась стащить его со стола с десертом.— Чай с сухариками! — продолжала ворчать Эмили, но гнев ее постепенно стихал. — Тоже мне подруга!Она стала торопливо очищать апельсин.— Мне очень жаль, но это первое, что пришло мне в голову. Сухарики помогают при расстроенном желудке.— Но у меня не было расстройства желудка!С наслаждением Эмили впилась зубами в сладкую, сочную мякоть.— О, как вкусно! Господь Бог знал, что делал, когда создавал апельсины.— Ты простила меня? — спросила Роза, старательно изображая раскаяние.— Ну конечно. Но в следующий раз твоя очередь быть больной, а уж я-то наемся всласть.— Надеюсь, следующего раза не будет, душечка. Как ни обворожителен и приятен этот мистер Маккензи, я надеюсь, что мы видели его в последний раз. Глава 2 В телеграмме на адрес «Гарви-Хаус», Лас-Вегас, Нью-Мексико говорилось, что к завтраку прибудут двадцать пять пассажиров. Девушки торопились закончить сервировку столов, пока поезд еще не подошел к станции.Глядя, как Роза раскладывает салфетки, Эмили неодобрительно нахмурила брови.— Роза, ты забыла, чему я тебя только что учила?— О да, да! — И Роза начала повторять, словно затверженный урок: — Слева кладут вилку и свежую салфетку, а ложка и нож должны лежать справа.Она быстро переложила на нужные места накрахмаленную льняную салфетку и тяжелое шеффилдское столовое серебро.— И ни минуты не осталось в запасе. Вон идет мистер Спадающие Бриджи.— Ш-ш-ш, Роза. Несколько дней назад он, кажется, услышал, как ты его называешь.— Что за задержка, барышни? — спросил Фаллон Бриджес, подскакивая к столику. — Поезд подойдет через пять минут, а вам нужно сервировать еще один стол.И метрдотель указал на него тощим пальцем.— Мы все успеем, мистер Бриджес, — вежливо сказала Эмили.— Надеюсь на это. Поворачивайтесь побыстрее.— К счастью, мы брали уроки балета и можем показать свое мастерство, — слащаво произнесла Роза.Бриджес бросил на нее уничтожающий взгляд.— Меня не интересуют ваши потуги на поприще юмориста, мисс Дюбуа.С этими словами Бриджес принялся измерять пальцами расстояние от каждого прибора до края стола.— Так-так, — пробормотал он, неодобрительно покачав головой. — Все лежит неправильно, мисс Дюбуа.И он переложил приборы.— Возможно, у меня пальцы длиннее, чем у вас, мистер Бриджес.— Ну, так подрежьте их немного.— Как ты думаешь, он имел в виду мои ногти? — прошептала Роза, когда надоедливый коротышка, продолжая проверку, проследовал к другому столу.— Поторапливайся, Роза, нам еще надо управиться со следующим столом. Я разложу приборы, а ты расставь чашки и блюдца.Эмили улыбнулась, увидев, с каким рвением Роза взялась за дело. Несмотря на Бриджеса, который был ужасным придирой и сторонником строгой дисциплины, Эмили любила свою работу. Это было самое лучшее дело, каким она когда-либо занималась — если не считать побега из дому, с которого все и началось. Теперь она была официанткой в ресторане «Гарви-Хаус». Две недели, которые прошли с тех пор, как они с Розой приехали в Ныо-Мексико, открыли для нее совершенно новый мир. Все здесь отличалось от той жизни, которую она знала раньше.Город, в котором теперь жили подруги, казалось, застрял где-то в прошлом. Ничто здесь не говорило о том, что в мире уже настали девяностые годы. Он остался таким же простым городком, каким был в начале освоения Запада. Вокруг на многие мили простирались плоские и бесплодные равнины, и только кое-где, далеко друг от друга, возвышались неприступные скалы, похожие на одинокие мачты в море прерий. Все это сильно отличалось от широких океанских побережий и ухоженных зеленых газонов Лонг-Айленда.Для здешних мужчин лошади были транспортом, а не развлечением, о котором вспоминали только во время охоты на лис или игры в поло. Большинство женщин носили простые платья из полосатой или клетчатой домотканой материи, а не разноцветный шелк и атлас, к которым Эмили привыкла у себя на родине.Девушка полюбила эту простоту. Но больше всего в новой для нее жизни она полюбила работать для людей, а не ждать, чтобы люди служили ей. В свои двадцать три года Эмили впервые почувствовала, что приносит пользу, что она кому-то нужна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37