А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Здорово, Сонни, – сказал Фасио.
– Как-нибудь я убью этого черного сукина сына!
– Кого?
Уолкер кивнул через плечо.
– Генри? – спросил Фасио. – С ним все в порядке, приятель.
– Как-нибудь я убью его.
– Забудь об этом, Сонни. – Фасио вытащил из кармана рубашки недокуренную сигару. Облизал и закурил ее.
– Ты хотел видеть меня, приятель. Поэтому я и вернулся. От самой типографии. – Он предложил горящий окурок Уолкеру, но тот отмахнулся.
– Мне надо что-нибудь подбадривающее. У тебя есть какие-нибудь пилюли?
– Нн-е-е-ет, – сказал Фасио, растягивая это слово на несколько слогов. – Никаких пилюль у меня нет. Но зато у меня есть вот это. – И он достал из своих грязных джинсов квадратный флакон.
– Что это?
– Дексамил. Сделано прямо здесь, в наших старых Соединенных Штатах. Отличное снадобье. Только глотнешь – и любого негра за пояс заткнешь. И никакой нервотрепки.
– Пилюли мне нравятся больше.
– Но у меня их нет. А эти капсулы будут подешевле.
– По сколько?
– По полтора доллара за штуку.
– Ну, ты дерешь.
– Что поделаешь, инфляция. – Фасио улыбнулся.
– И сколько их у тебя?
– Пятьдесят.
– Дай их мне, заплачу на следующей неделе.
– У меня не кредитный банк, приятель.
– Дай мне эти чертовы капсулы! – резко сказал Уолкер. – Заплачу в понедельник.
– О'кей, приятель, о'кей. Успокойся. Я тебе не Генри. На, возьми.
Уолкер залез в свой фургон и завел двигатель. Фасио подошел к водительскому окошку.
– По скольку штук ты принимаешь, приятель? Скажи мне.
Уолкер улыбнулся.
– В день? По шесть. А этих, наверное, еще больше.
– В день?
– В день.
– Господи Иисусе. Конечно, ты хороший покупатель, но тебе надо сбавить темпы. Ты просто не выдержишь таких доз. Окочуришься.
– Подумаешь, испугал, – сказал Уолкер. Выводя фургон задом из проулка на улицу, он все еще улыбался.

6.05 утра

В нескольких милях оттуда, в округе Креншо, Эстер Фиббс припарковала свой микроавтобус на узкой подъездной дорожке, ведущей к ее двухэтажному дому. Она заглушила мотор, выключила передние фары и вышла. На боковой двери было написано большими буквами: ОБСЛУЖИВАНИЕ НА ДОМУ. ФИРМА «ЭСТЕР». Открыв заднюю дверь машины, она вытащила два мешка с продуктами и, поставив их на крыло, кое-как умудрилась закрыть и запереть дверь.
Улица была серая и пустынная. Хотя солнце даже еще не поднялось над крышами, было уже жарко, и Эстер предчувствовала, что днем будет настоящее пекло.
Закрыв входную дверь облупленного коричневого дома, она на миг задержалась внизу у лестницы и прислушалась, тихо ли наверху. Но не было слышно ничего, кроме тиканья будильника над камином, и она, мягко ступая, прошла через длинный холл в кухню в самой глубине дома. Взгромоздила мешки на стол, наполнила чайник водой и поставила его на газ. Затем, убрав мешки, всыпала ложку растворимого кофе в надтреснутую чашку, закурила сигарету и с тяжелым вздохом уселась на стул.
Это была высокая, усталая женщина лет тридцати пяти; поношенные джинсы и не менее поношенная помятая рубашка, казалось, лишь подчеркивали ее худобу и усталость. Руки у нее были длинные и тонкие, босые ноги, лежавшие на стуле, также отличались длиной и утонченной хрупкостью. Кожа была цвета хорошо отполированного грецкого ореха: этот цвет белые люди сочли бы темным, а черные – светлым.
– Это ты, Эстер, моя голубка?
Эстер вздрогнула.
– Ты меня испугала, мама. Я, должно быть, как раз задремала.
– Вода уже вскипела, чайник посвистывал.
– Сейчас я его сниму. – Эстер попыталась подняться.
– Нет, моя голубка. Я сама все сделаю, а ты пока отдыхай.
Это была пожилая, очень черная женщина. Глаза ее заплыли от сна, волосы убраны под сетку. На ней был чистый, тонкий, как бумага, махровый халат голубого цвета. Она налила кипяток, размешала кофе и поставила чашку на стол перед Эстер. Затем налила и себе чашку.
– Почему ты не разрешаешь купить тебе приличный чайник, Эс?
– Не надо, мама. И этот неплох. – Она притушила сигарету. – Хочешь, я отвезу тебя домой, пока не так жарко?
– Я подожду, пока ты отведешь в школу маленького Бобби.
– Сегодня будет настоящее пекло.
– Ничего, как-нибудь перетерплю.
Эстер потерла глаза и переносицу. Пожилая женщина внимательно посмотрела на нее.
– У тебя очень усталый вид, родная.
– Я и в самом деле устала, мама.
Они обе молча отхлебывали кофе, затем пожилая сказала:
– Ты увидишься сегодня с Бобби?
– Да, днем.
– И тогда сможешь немного поспать?
– Пару часов, мама.
Эстер встала. Она выплеснула кофейную гущу в раковину и помыла чашку. Затем повернулась, прислонилась спиной к кухонному шкафчику и улыбнулась.
– Во вторник он приедет домой, мама.
– Я знаю, родная. Хорошая новость. – Мать улыбнулась, но ее глаза остались, как были, печальными.
– На этот раз все будет хорошо, мама. Я знаю.
– Я тоже так надеюсь, родная.
– Все будет хорошо, мама. Непременно. – Эстер села и взяла руки матери в свои ладони.
– На этот раз он завяжет. Я знаю, что он сдержит слово. Я с ним говорила. Он сказал, что, если может воздерживаться от наркоты в тюрьме, то на воле и подавно сможет. Он сказал, что в этой проклятой тюрьме больше наркоты, чем в любом месте на воле. Он сказал, что ему нетрудно воздерживаться. Заключенные колются прямо в камере, а ему хоть бы что.
– И ты ему веришь?
– Да, мама. А ты?
Мать промолчала, но глаза ее были холодны и неподвижны.
– Ты не хочешь ему верить, мама?
Та вздохнула.
– Конечно, хочу, Эстер. Но он слишком много раз меня обманывал. Ведь он мой единственный сын. Моя кровь и плоть, но он столько лет скрывал от меня, что ворует, а сам воровал и воровал. Столько раз я умоляла его бросить это дело, исправиться. Он надает обещаний, но только я оглянусь – смотрю, он уже что-нибудь стибрил у меня, у своей родной матери. И все только для того, чтобы купить щепоть этого дерьма. – Она как будто выплюнула последнее слово.
Они сидели молча, не глядя друг на друга.
– Старику моему еще бы жить и жить, а он довел его до могилы.
– Мама, – сказала Эстер.
– Не знаю, как это случилось. Он был таким хорошим мальчиком. Всегда был хорошим мальчиком. Не причинял нам никаких неприятностей. Особенно когда был младенцем. Лучше, чем он, младенца я просто не видела. Он почти не плакал. Не капризничал. Но и когда подрос, он был хорошим. Ходил у нас в младших бойскаутах. Ты этого не знала?
Эстер покачала головой.
– Да, было дело. Мы мечтали, чтобы он поступил в колледж, но он заявил, что пойдет работать. Говорил, что хочет нам помочь. А мы отнекивались: не нужна нам, мол, твоя помощь, поступай в колледж, для этого мы много лет копили деньги. Но нет, он настоял на своем. Говорил, что хочет помогать нам. И по дому тоже. Мол, Чарльз совсем больной, ну и все такое. Вот он и поступил работать в эту треклятую больницу.
Старуха отпила кофе и плотнее закуталась в халат.
– Клянусь тебе, Эстер, мы ничего не знали. Ничего-ничегошеньки. До тех пор пока не заявилась полиция. Оказалось, что три года, даже почти четыре он воровал в больнице эти чертовы наркотики, а мы даже ничего не подозревали.
Эстер закурила легкую сигарету «Салем». За кухонным окном рождался новый яркий день.
– И на этот раз он тоже обещал исправиться. Женился на тебе. Я сразу поняла, что ты хорошая девушка. Чуть постарше Бобби, серьезная, степенная. Я-то надеялась, что ты, может, возьмешь его в руки. А он опять за свое. В тот день, когда у него народился сын, он упал на колени – ты только подумай, упал на колени! – и над головой младенца поклялся завязать с этим делом. А через две недели его посадили в тюрьму за ограбление винного магазина. Полицейские сказали, что он так надрался, что не мог даже отъехать на машине. Так они его и поймали. Он не смог сообразить, как подать машину назад.
Эстер обошла стол и обняла мамашу Фиббс. Свекровь плакала.
– Мы не можем отречься от него, мама. Ведь, кроме нас, у него больше никого нет.
Она смахнула слезу, катившуюся по щеке мамаши Фиббс.
– Бобби – мой муж, мама, и я его люблю. Он отец моего ребенка и твой сын, твой единственный сын, которого ты очень любишь. Мы не можем отречься от него.
Старуха долго смотрела на Эстер.
– Но ведь ты не можешь отречься от себя самой, Эстер. И от этого малыша наверху. Ты ведь и перед ним в долгу.
– Что ты хочешь сказать, мама?
– Только то, что говорю. – Ее лицо посуровело. – Да, Бобби – мой единственный сын. Но маленький Бобби – мой внук. И тоже один-единственный. А ты для меня что родная дочь. Я не позволю, чтобы ты сгубила свою жизнь, да и жизнь маленького Бобби, потому что Бобби не может вести себя как настоящий мужчина. Я не хочу, чтобы он и тебя потащил за собой.
– Мама, в этот раз он поклялся мне, что исправится. Старуха выпрямилась. Ее глаза полыхнули обжигающим огнем.
– А если нет?
Эстер надолго задумалась. Она присела, затянулась сигаретой, затем вынула ее наполовину недокуренной. Своими длинными пальцами она мягко притронулась к пепельнице, словно прощупывая ее фактуру. И только тогда взглянула в глаза свекрови.
– Это последний раз.
– Ты взвалила на себя непосильное бремя, Эстер. Каждый вечер чистишь туалеты в домах у других людей. А ведь все учителя говорят, что Бобби очень способный. У него есть право стать человеком. Настоящим человеком. Ты не можешь...
– Это последний раз, мама.
Эстер встала. Усталость навалилась на нее с непреодолимой силой.
– Это последний раз, мама.
– Этот парень свел отца в могилу раньше времени. – Глаза старухи смотрели куда-то далеко. Далеко за пределы дома.
Эстер повернулась и вышла из кухни. Она уже поднималась по лестнице, когда мамаша Фиббс крикнула ей вдогонку:
– И тогда тоже, на похоронах отца, он обещал исправиться.
В комнате Бобби, которая располагалась в передней части дома, было жарко, и малыш сбросил с себя простыню. Эстер мысленно еще раз пообещала себе купить маленький кондиционер для этой комнаты. В ее собственной спальне был установлен кондиционер, иначе она попросту не смогла бы спать летом в этом жарком лос-анджелесском климате. Тем не менее, она ощутила чувство вины.
Она смотрела, как он спит – самое дорогое, принадлежащее ей сокровище. Затем она села на краешек кровати и поцеловала его в лобик. Его веки затрепетали, и он сразу же проснулся. Быстрота, с которой он пробуждался, всегда поражала ее.
– Мама!
Он сел и поскреб у себя под мышкой.
– Кто отвезет меня в школу? Ты или бабушка?
– Я. Но мне придется задержаться, чтобы навестить твоего отца.
– Хорошо.
– Что хорошо?
– Хм, – пробормотал он с широко раскрытыми глазами, и она в миллионный раз почувствовала безграничную любовь к своему сыну.
– Что хорошо? Что я отвезу тебя в школу? Или что я навещу сегодня отца?
Малыш соскользнул с кровати и выбежал из комнаты. В следующий миг из расположенного в холле туалета послышался сильный плеск струи, бьющей в унитаз. Затем громкий голос:
– Мисс Абрамс хочет...
– Не разговаривай со своей матерью, пока не кончишь писать. – Она встала и стала убирать кровать. – И пожалуйста, закрывай дверь. Ты уже достаточно большой, чтобы...
Он уже успел вернуться в спальню и натягивал штаны поверх спортивных трусиков.
– Тебе надо еще принять душ, сынок.
– Я принимал вчера вечером!
– Прими и сегодня. А то ты все еще сонный.
– Да нет, не сонный.
Эстер рассмеялась.
– Вот уж неправда.
Она подоткнула угол простыни под матрас.
– Иди, помойся. От воды и мыла еще никто не пострадал.
– О'кей. – Он кинулся к двери.
– Маленький Бобби! – крикнула она.
Он резко остановился.
– Да, мэм.
– Так чего же хочет мисс Абраме?
– Мисс Абраме? – Его лицо посветлело. – У нас будет поездка за город. На Каталину. С ночевкой.
Она повернулась к нему лицом.
– В следующем месяце, мама, – возбужденно продолжал он. – Только для самого лучшего класса. Мы покатаемся там на пароходике, мама, и...
Эстер скрестила руки.
– И кто же будет вас сопровождать?
– Мисс Абраме и мисс Гутьерес...
– Гм.
– И мисс Куолман, и мисс Сильва. Мы увидим там буйволов, моржей и... и...
– И во что мне влетит эта поездочка?
Улыбка сразу соскользнула с лица мальчика.
– Пятьдесят долларов. Но мисс Абраме хочет поговорить с тобой; возможно, за меня заплатит школа.
Эстер покраснела от стыда и гнева.
– Передай мисс Абраме, что мы сами заплатим за эту паршивую поездку на пароходике.
Мальчик сперва не понял, затем завопил от радости.
– Значит, я смогу поехать, мама? Значит, я поеду?
– Конечно. Не могу же я допустить, чтобы весь класс поехал, а ты остался.
– Это остров.
– Я знаю.
– Там есть город и национальный парк.
– Но я ведь согласилась. Зачем ты меня убеждаешь? Иди прими душ, не то ты опоздаешь в школу, и тогда тебя никуда не пустят.
Мальчик выбежал, и через минуту Эстер услышала веселый плеск воды в ванной. Она кончила убирать кровать и устало присела на край матраса. Затем оглянулась, ища взглядом сигареты, но вспомнила, что они внизу.
– Мама.
В дверях, скрестив ноги, стоял маленький Бобби; на его лице было какое-то странное выражение.
– В чем дело, малыш? Я думала, ты моешься.
– Мама, – начал он, – Дарнелл, и Ллойд, и все на игральной площадке сказали, что в специальные классы ходят только ребята, у которых не все ладно.
Она помолчала.
– Ну и что? – наконец спросила она.
Теперь молчал он.
– Ты слепой?
– Нет, мэм.
– Ты глухой?
– Нет, мэм.
– Ты калека?
– Нет, мэм.
– Тогда с тобой все в порядке, ты у меня как огурчик. Только меньше слушай Дарнелла, и Ллойда, и всю эту компанию. А теперь беги мойся. У тебя вода зря льется.
– Да, мэм, – весело сказал он и тут же исчез.
Эстер тихо рассмеялась и покачала головой. Похлопала по карманам рубашки, все еще ища сигареты, и опять вспомнила, что оставила их внизу. Она глубоко вздохнула, забросила свои длинные ноги на кровать, вытянувшись во весь рост, и в тот же миг уснула.

7.05 утра

Уолкер вышел из-под душа и посмотрел на часы. Оставалось еще два часа до выхода на дневную работу. Он лег, весь мокрый, на односпальную кровать и положил на глаза полотенце. От дексамила по всему его телу пульсировала кровь, сердце учащенно билось, в горле совсем пересохло. Но чувствовал он себя прекрасно.
Квартирка у него была маленькая, всего одна комната, и то в форме буквы "L". В одном конце помещалась крохотная кухня: газовая плита с двумя горелками, старый холодильник, облезлая мойка. В другом конце находилось все необходимое для накачивания мускулов: гантели, гири, штанги, скамья и опорные стойки. По всей комнате была разбросана одежда и обувь и большие кипы желтеющих газет.
Уолкер, так и не высохнув, встал и подошел к гирям. Взял две двадцатипятикилограммовые гири и стал их раскачивать перед зеркалом, висящим на двери клозета. Шумно, словно паровоз, вдыхая и выдыхая воздух, он, как зачарованный, наблюдал за своими вздувающимися мускулами, которые плавно перекатывались под его татуированной кожей.
Татуировкой было густо изукрашено почти все его тело: пантера и череп на левой руке, крест и пронзенное кинжалом сердце – на правой, на груди и спине – летящие птицы. И он с удовольствием любовался, как под этими наколотыми картинками напрягаются его мускулы и сухожилия.
Проделав по двадцать движений каждой рукой, он уронил тяжелые гири на пол. Квартирка находилась в гараже, и под ним не было никаких других жильцов. Он прислонился к кухонному столу, пережидая, пока пройдет легкое головокружение, вызванное упражнениями и капсулами. Вновь поднял глаза на зеркало, понаблюдал за собой пару минут и занялся мастурбацией. Дело подвигалось медленно. Это все из-за капсул, подумал он.
Закрыв глаза, он думал о негритянке с черными сосками. И ему почему-то хотелось отрезать их.

9.43 утра

Мимо них снова проскользнул серый «линкольн» с шашками.
– Он едет в центр, – сказал Голд.
– Не думаю, – ответил Хониуелл.
– Нет, он едет в центр, я уверен.
«Линкольн» прибавил скорость и скрылся за углом.
– Он уже в третий раз тут проезжает. Мы в Пасадене, – сказал Хониуелл.
Его черное лицо поблескивало тонкой пленкой пота. Окна машины были закрыты, и жара внутри стояла удушающая.
– Такие веши я всегда могу определить. Он направляется к центру, я уверен, – сказал Голд.
– Стало быть, ты уверен. Может, ты еврейский колдун?
– Не хочешь – не верь, – сказал Голд с сильным еврейским акцентом. – Смотри внимательно.
Они стояли на стоянке около бульвара Санта-Моника, напротив западноголливудского филиала Золотой государственной банковской и трастовой компании. Они сидели в красной машине, конфискованной две недели назад у венесуэльского торговца кокаином; его выпустили под залог, и, по всей вероятности, он уже был дома, в Каракасе. Машина никак не походила на полицейскую.
В радио послышался шум и треск, затем кто-то сообщил:
– Они свернули на Санта-Монику, лейтенант.
– Они направляются к центру, – повторил Голд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59